Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
In this regard, attention should be focused on a problem encountered by girls, particularly in rural areas, namely, that of renouncing their share of the inheritance. В этой связи следует остановиться на проблеме, с которой сталкиваются девушки, особенно в сельской местности, а именно с проблемой отказа от своей доли наследства.
In tax matters, attention should be drawn to the project for the reform of financial administration in Costa Rica which aims to improve the management of this important State function. Что касается налоговой системы, то следует отметить проект реформы сферы управления финансами в Коста-Рике, который направлен на повышение качества выполнения этой важной функции государства.
Lastly, the Secretary-General of the United Nations should draw the attention of the Security Council to the situation in that country with a view to settling the conflicts and ensuring that fundamental rights, including those protected by the Convention, were respected there. И наконец, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует обратить внимание Совета Безопасности на положение в этой стране, с тем чтобы урегулировать происходящие в ней конфликты и обеспечить соблюдение основных прав, включая права, закрепленные Конвенцией.
It was also suggested that a method of issuing tax rebates to families with dependent members without income, including the elderly and the disabled, be given attention. Была также высказана мысль о том, что следует уделить внимание методу, предусматривающему предоставление налоговых льгот семьям с иждивенцами, не получающими дохода, включая пожилых лиц и инвалидов.
Many delegations stressed that Governments should give appropriate attention and priority to tourism in development planning so that it develops in harmony with overall economic, social and environmental goals, within an integrated policy framework. Многие делегации подчеркнули, что при планировании развития правительствам следует уделять туризму должное внимание, с тем чтобы он развивался в полном соответствии с общими экономическими, социальными и экологическими целями в рамках комплексного программного подхода.
The representative of the United States cautioned the Committee not to rush to call for a debate in the General Assembly on the matter at a time when other more crucial international issues demanded the attention of the United Nations. Представитель Соединенных Штатов предупредил, что Комитету не следует спешить с передачей вопроса на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в то время, когда имеются другие более важные международные вопросы, требующие внимания со стороны Организации Объединенных Наций.
In order to avoid holding very small children in transit centres for long periods, without adequate attention to their developmental needs, procedures should be developed to limit the length of separations and to ensure positive child development in the short term while long-term solutions are being sought. С тем чтобы избежать чрезмерно длительного пребывания малолетних детей в транзитных центрах без уделения надлежащего внимания их потребностям в плане развития, следует разработать процедуры для ограничения периода разлуки и для обеспечения позитивного развития ребенка в краткосрочной перспективе, пока идет работа по поиску долгосрочных решений.
However, it must be noted that, despite the increased attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice, the Programme still lacks the operational capacity for the full implementation of the proposed projects. Однако следует отметить, что, несмотря на усиление внимания и увеличение ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на техническую помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Программе по-прежнему не хватает оперативного потенциала для обеспечения полного осуществления предложенных проектов.
Clearly, closer attention must be paid to this aspect at both the national and the international (including regional and subregional) levels, or the damage may be irreversible. Ясно, что следует уделять больше внимания этому аспекту на национальном и международном (включая региональный и субрегиональный) уровнях, поскольку в противном случае может быть нанесен непоправимый ущерб.
The search by UNHCR for long-standing solutions merited support, but equal attention should also be paid to the underlying political, social and economic factors which clearly influenced the response of States to refugee influxes and internal displacements. Осуществляемый УВКБ поиск долгосрочных решений заслуживает поддержки, вместе с тем такое же внимание следует уделять и глубинным политическим, социальным и экономическим факторам, которые оказывают явное влияние на характер реакции государств на наплыв беженцев и перемещения населения внутри страны.
Mr. Xie Bohua (China) said that the United Nations should continue to give priority attention to all forms of racism and conduct a comprehensive study of its contemporary forms in order to recommend effective measures to deal with them. Г-н СЕ БОХУА (Китай) говорит, что Организации Объединенных Наций следует продолжать уделять приоритетное внимание всем формам расизма и провести всеобъемлющее исследование его современных форм в целях выработки рекомендаций относительно эффективных мер борьбы с ними.
He drew the Committee's attention to the following revision: in paragraph 8, the words "in particular" should be replaced by "including". Он обращает внимание Комитета на следующее изменение: в пункте 8 слова "в частности" следует заменить словом "включая".
A central recommendation is that Governments should give greater attention to public efforts to eradicate absolute poverty and to reduce overall poverty substantially by: Главная рекомендация заключается в том, что правительствам следует уделять больше внимания усилиям общества, направленным на искоренение абсолютной нищеты и существенное уменьшение масштабов общей нищеты путем осуществления следующих мер:
The areas which the expert group considered that a training curriculum should cover are listed in the annex, and are brought to the attention of the Commission for information. В приложении до сведения Комиссии доводятся области, которые, согласно мнению группы экспертов, следует включить в учебную программу.
The CD should also, in my view, turn its attention to arms which, rather than posing a hypothetical threat, actually kill thousands of innocent people virtually under our eyes. Конференции по разоружению также следует, на мой взгляд, обратить свое внимание на оружие, которое уже не создает гипотетическую угрозу, а чуть ли не у нас на глазах реально убивает тысячи невинных людей.
If and when a similar draft resolution is submitted again at forthcoming sessions of the First Committee, adequate attention should also be given to the overall effectiveness and viability of a global ban on anti-personnel landmines at this point in time. В случае, если аналогичный проект резолюции будет вновь представлен на предстоящих сессиях Первого комитета, следует также уделить надлежащее внимание общей эффективности и жизнеспособности глобального запрещения противопехотных наземных мин на данном этапе.
The recent call to pay more attention to conventional disarmament should not be interpreted as an invitation to derogate or detract from the obligation of nuclear-weapon States to commit themselves to nuclear disarmament. Недавний призыв уделять больше внимания разоружению в области обычных вооружений не следует истолковывать как предложение принизить значение или размыть обязательства обладающих ядерным оружием государств в отношении ядерного разоружения.
Furthermore, attention should be given to the implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities. Кроме того, в связи с проблемой морской среды следует уделять внимание вопросу осуществления Всемирной программы действий по защите морской среды от последствий деятельности на суше.
In that review, attention should be paid to institutional issues such as the decisions of the Economic and Social Council and the General Assembly concerning three-tier mechanisms for follow-up to conferences. В ходе проведения этого анализа внимание следует уделять таким организационным вопросам, как выполнение решений Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, касающихся деятельности механизмов на трех уровнях в целях осуществления последующей деятельности по итогам этих конференций.
The Assembly should focus its attention on assessing the efficiency of the activities carried out under those conventions with a view to ensuring real progress in the areas covered by each convention. Ассамблее следует сосредоточить свое внимание на вопросах оценки эффективности мероприятий, осуществляемых в соответствии с этими конвенциями, в целях обеспечения реального прогресса в областях, охватываемых каждой из них.
Thus, attention should also be focused on the new roles of women in the peaceful resolution of conflicts, preventive diplomacy, restoration of peace and the peacemaking process. Таким образом, следует сосредоточить внимание на новой роли женщин в мирном урегулировании конфликтов, осуществлении превентивной дипломатии, процессе восстановления мира и миротворчества.
In pursuing that new partnership, priority attention should be given to Africa, without prejudice to action in other regions, because that continent was the region most vulnerable to desertification and to the effects of drought. В налаживании этих новых партнерских взаимоотношений первоочередное внимание следует уделять Африке, без ущерба для деятельности в других регионах, поскольку этот континент наиболее уязвим для опустынивания и последствий засухи.
Since such a system could help to overcome the problem of the scarcity of libraries and printed material in the developing countries, very careful attention should be paid to the question of user fees. Такая система позволяет в развивающихся странах преодолеть проблему нехватки библиотек и материалов, изданных типографским способом, и поэтому с особым вниманием следует рассмотреть вопрос взимания платы за пользование.
The Togolese Government urges the working group to pay greater attention to this subject, since it must be emphasized quite unequivocally that the interests and welfare of children go hand in hand with those of the adults who are responsible for them. Правительство Того настоятельно рекомендует Рабочей группе уделить этому вопросу повышенное внимание, поскольку - и это следует четко выделить - интересы и благополучие ребенка напрямую зависят от интересов и благополучия ответственных за него взрослых.
For a detailed consideration of the impact of the TNC activities and working methods on international labour rights, the attention of the Sub-Commission is drawn to that document, which should be read in conjunction with the present report. Для детального анализа вопроса о воздействии деятельности ТНК и их методов работы на международно признанные права на труд внимание Подкомиссии обращается на этот документ, который следует рассматривать в совокупности с настоящим докладом.