Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Increased attention was also being given to sharpening the poverty focus, primarily around the concept of value chains. Следует надеяться, что в ближайшие годы аналогичные центры будут учреждены в Бразилии, Египте и Южной Африке, которые считаются ведущими поставщиками технологий, отвечающих условиям других развивающихся стран.
More attention must be paid to Africa's calls for substantial debt relief, but not at the expense of additional resources for development. Вместе с тем необходимо облегчить бремя задолженности не только тех бедных стран, суммы долгов которых наиболее высоки, и следует учитывать особые обстоятельства, в которых находятся некоторые государства, такие, как страны, недавно пережившие конфликты.
More globally, attention has been drawn to a number of country situations throughout the world by four recent publications. Если рассматривать проблему в более глобальном масштабе, то следует отметить четыре вышедшие в последнее время публикации, которые привлекли внимание к ряду ситуаций в различных странах мира.
The reaction of States and international institutions to these developments, which have heightened attention to the issue of security, is thus quite understandable. Отсюда следует вывод, что даже с учетом того, что глобализация открывает новые горизонты для конструктивного использования технологий, одновременно с этим она способствует резкому обострению проблем, связанных с наркоманией, отмыванием денег, торговлей людьми и прежде всего терроризмом.
More attention should be given to minorities' access to social services, development and participation in economic life. Эту практику необходимо рассмотреть, учитывая реалии сегодняшнего дня, в том числе в отношении Ближнего Востока. Больше внимания следует уделить доступу меньшинств к социальным услугам, их развитию и участию в экономической жизни.
While the Conference is at the centre of our attention at the start of 2013, it should be noted that this year will also be marked by other important events. Хотя в самом начале года наше внимание занимает Конференция, следует отметить, что год 2013-й будет отмечен и другими важными событиями.
Governments must turn their attention to the needs of vulnerable populations as a matter of urgency as part of their development of effective and comprehensive responses to homelessness. Правительствам следует в первоочередном порядке учесть потребности уязвимых слоев населения в процессе разработки эффективных и всеобъемлющих ответных мер для решения проблемы бездомности.
Please draw your attention that you need to enter not only card serial number but also it's PIN code. Следует обратить внимание на то, что помимо номера карты нужно набирать и ее PIN-код.
It should be noted, however, that the design of programmes has evolved over time, with increasing attention to the social dimensions. Однако следует отметить, что процесс разработки программ со временем претерпел некоторые изменения и стал больше учитывать социальные аспекты.
We believe that it is appropriate for the General Assembly to devote time on an ongoing basis to the focus of attention on development issues at a very high level. Мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует постоянно стремиться уделять первоочередное внимание вопросам развития на очень высоком уровне.
In the latter case, some attention would need to be given to the manner in which budgetary and financial accountability would be ensured. В последнем случае следует особо обратить внимание на форму составления бюджетной и финансовой отчетности.
While it is understandable that the international community places high priority on putting an end to armed conflicts, equal attention should also be given to stabilization processes. Хотя международное сообщество в силу понятных причин крайне заинтересовано в прекращении вооруженных конфликтов, не меньше внимания следует уделять стабилизационным процессам.
In this regard, as a compelling example of a place where the Council's attention is badly needed, we draw its attention once again to the 20-year-old conflict in northern Uganda, which we believe should be placed formally on the Council's agenda. В этой связи в качестве убедительного примера кризисов, требующих безотлагательного участия Совета, мы хотели бы привлечь его внимание к 20-летнему конфликту в северной части Уганды, который, по нашему мнению, следует официально включить в повестку дня Совета.
The imposition of municipal taxes on diplomatic missions was one such issue to which the host country was giving due attention. Несомненное право страны пребывания контролировать въезд на свою территорию и принимать необходимые меры безопасности следует рассматривать в сочетании с правом делегаций участвовать в работе Организации Объединенных Наций при надлежащем обеспечении того, чтобы они не злоупотребляли своими привилегиями и иммунитетами.
As such, disaster reduction must be seen as a pillar of sustainable development and an issue requiring urgent attention. Г-жа Гомес говорит, что в увеличении частоты стихийных бедствий и усилении уязвимости стран, страдающих от них, следует винить различные факторы, в том числе изменение климата и бедность.
The cross-cutting nature of the issue of children and armed conflict warrants the attention of the Security Council. Межсекторальный характер вопроса о детях и вооруженных конфликтах требует внимания со стороны Совета Безопасности. Совету следует рассмотреть вопрос об уделении равного внимания всем шести категориям серьезных нарушений, совершаемых в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта.
Where possible show the label of the parathion container when the patient/affected person is presented for medical attention. Если возможно, медицинским работникам, принимающим пациента/пострадавшего, следует показать тарную этикетку паратиона.
The manner in which these arrests were made including the non-involvement of local authorities should be avoided, and attention needs to be paid to the trafficking of Liberians. Следует полностью изменить порядок производства таких арестов, включая невмешательство местных властей, а также уделять внимание торговле гражданами Либерии.
Seek emergency medical attention if you think you have taken too much of this medication. Не следует прекращать прием лексапро, не проконсультировавшись с врачом.
In this connection, he also draws attention to a complex situation which will call for an effort by society and the South African Government. В этой связи следует отметить сложность положения, требующего усилий общества и правительства Южной Африки.
In that regard, priority attention should be paid to developing a continental peace and security architecture and to establishing and operationalizing an African Standby Force. Приоритетное внимание следует уделять формированию континентальной архитектуры мира и безопасности, подготовке и становлению Африканских сил постоянной готовности.
The experts emphasized, however, that due attention should be paid to ensure that the discussion remains clearly focused and pragmatic. Основное внимание на совещании "за круглым столом" на уровне министров следует уделить межпоколенческой солидарности.
More attention should also be given to regional and inter-regional power initiatives, which can help smooth out the uneven distribution of energy resources across countries. Больше внимания следует уделять местным и межрегиональным инициативам, они могут сгладить неравномерное распределение энергоресурсов между странами.
The Global Strategy for Shelter has drawn attention to the types of measures that might be taken in this regard and to their importance. Тем не менее не следует недооценивать в этом контексте роль формальных законодательных и административных мер.
The international community should therefore give the serious challenges facing Africa the kind of attention they deserve. По нашему мнению, первоочередное внимание следует в настоящее время уделить следующим трем областям.