Increased attention was also being given to sharpening the poverty focus, primarily around the concept of value chains. |
Следует надеяться, что в ближайшие годы аналогичные центры будут учреждены в Бразилии, Египте и Южной Африке, которые считаются ведущими поставщиками технологий, отвечающих условиям других развивающихся стран. |
More attention must be paid to Africa's calls for substantial debt relief, but not at the expense of additional resources for development. |
Вместе с тем необходимо облегчить бремя задолженности не только тех бедных стран, суммы долгов которых наиболее высоки, и следует учитывать особые обстоятельства, в которых находятся некоторые государства, такие, как страны, недавно пережившие конфликты. |
More globally, attention has been drawn to a number of country situations throughout the world by four recent publications. |
Если рассматривать проблему в более глобальном масштабе, то следует отметить четыре вышедшие в последнее время публикации, которые привлекли внимание к ряду ситуаций в различных странах мира. |
The reaction of States and international institutions to these developments, which have heightened attention to the issue of security, is thus quite understandable. |
Отсюда следует вывод, что даже с учетом того, что глобализация открывает новые горизонты для конструктивного использования технологий, одновременно с этим она способствует резкому обострению проблем, связанных с наркоманией, отмыванием денег, торговлей людьми и прежде всего терроризмом. |
More attention should be given to minorities' access to social services, development and participation in economic life. |
Эту практику необходимо рассмотреть, учитывая реалии сегодняшнего дня, в том числе в отношении Ближнего Востока. Больше внимания следует уделить доступу меньшинств к социальным услугам, их развитию и участию в экономической жизни. |
While the Conference is at the centre of our attention at the start of 2013, it should be noted that this year will also be marked by other important events. |
Хотя в самом начале года наше внимание занимает Конференция, следует отметить, что год 2013-й будет отмечен и другими важными событиями. |
Governments must turn their attention to the needs of vulnerable populations as a matter of urgency as part of their development of effective and comprehensive responses to homelessness. |
Правительствам следует в первоочередном порядке учесть потребности уязвимых слоев населения в процессе разработки эффективных и всеобъемлющих ответных мер для решения проблемы бездомности. |
Please draw your attention that you need to enter not only card serial number but also it's PIN code. |
Следует обратить внимание на то, что помимо номера карты нужно набирать и ее PIN-код. |
It should be noted, however, that the design of programmes has evolved over time, with increasing attention to the social dimensions. |
Однако следует отметить, что процесс разработки программ со временем претерпел некоторые изменения и стал больше учитывать социальные аспекты. |
We believe that it is appropriate for the General Assembly to devote time on an ongoing basis to the focus of attention on development issues at a very high level. |
Мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует постоянно стремиться уделять первоочередное внимание вопросам развития на очень высоком уровне. |
In the latter case, some attention would need to be given to the manner in which budgetary and financial accountability would be ensured. |
В последнем случае следует особо обратить внимание на форму составления бюджетной и финансовой отчетности. |
While it is understandable that the international community places high priority on putting an end to armed conflicts, equal attention should also be given to stabilization processes. |
Хотя международное сообщество в силу понятных причин крайне заинтересовано в прекращении вооруженных конфликтов, не меньше внимания следует уделять стабилизационным процессам. |
In this regard, as a compelling example of a place where the Council's attention is badly needed, we draw its attention once again to the 20-year-old conflict in northern Uganda, which we believe should be placed formally on the Council's agenda. |
В этой связи в качестве убедительного примера кризисов, требующих безотлагательного участия Совета, мы хотели бы привлечь его внимание к 20-летнему конфликту в северной части Уганды, который, по нашему мнению, следует официально включить в повестку дня Совета. |
The imposition of municipal taxes on diplomatic missions was one such issue to which the host country was giving due attention. |
Несомненное право страны пребывания контролировать въезд на свою территорию и принимать необходимые меры безопасности следует рассматривать в сочетании с правом делегаций участвовать в работе Организации Объединенных Наций при надлежащем обеспечении того, чтобы они не злоупотребляли своими привилегиями и иммунитетами. |
As such, disaster reduction must be seen as a pillar of sustainable development and an issue requiring urgent attention. |
Г-жа Гомес говорит, что в увеличении частоты стихийных бедствий и усилении уязвимости стран, страдающих от них, следует винить различные факторы, в том числе изменение климата и бедность. |
The cross-cutting nature of the issue of children and armed conflict warrants the attention of the Security Council. |
Межсекторальный характер вопроса о детях и вооруженных конфликтах требует внимания со стороны Совета Безопасности. Совету следует рассмотреть вопрос об уделении равного внимания всем шести категориям серьезных нарушений, совершаемых в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
Where possible show the label of the parathion container when the patient/affected person is presented for medical attention. |
Если возможно, медицинским работникам, принимающим пациента/пострадавшего, следует показать тарную этикетку паратиона. |
The manner in which these arrests were made including the non-involvement of local authorities should be avoided, and attention needs to be paid to the trafficking of Liberians. |
Следует полностью изменить порядок производства таких арестов, включая невмешательство местных властей, а также уделять внимание торговле гражданами Либерии. |
Seek emergency medical attention if you think you have taken too much of this medication. |
Не следует прекращать прием лексапро, не проконсультировавшись с врачом. |
In this connection, he also draws attention to a complex situation which will call for an effort by society and the South African Government. |
В этой связи следует отметить сложность положения, требующего усилий общества и правительства Южной Африки. |
In that regard, priority attention should be paid to developing a continental peace and security architecture and to establishing and operationalizing an African Standby Force. |
Приоритетное внимание следует уделять формированию континентальной архитектуры мира и безопасности, подготовке и становлению Африканских сил постоянной готовности. |
The experts emphasized, however, that due attention should be paid to ensure that the discussion remains clearly focused and pragmatic. |
Основное внимание на совещании "за круглым столом" на уровне министров следует уделить межпоколенческой солидарности. |
More attention should also be given to regional and inter-regional power initiatives, which can help smooth out the uneven distribution of energy resources across countries. |
Больше внимания следует уделять местным и межрегиональным инициативам, они могут сгладить неравномерное распределение энергоресурсов между странами. |
The Global Strategy for Shelter has drawn attention to the types of measures that might be taken in this regard and to their importance. |
Тем не менее не следует недооценивать в этом контексте роль формальных законодательных и административных мер. |
The international community should therefore give the serious challenges facing Africa the kind of attention they deserve. |
По нашему мнению, первоочередное внимание следует в настоящее время уделить следующим трем областям. |