Many delegations stressed that the Committee should focus more attention on the implementation and enforcement of existing legal instruments. |
Многие делегации подчеркивали, что Комитету следует уделять больше внимания осуществлению и обеспечению выполнения существующих правовых документов. |
The concept of "humanitarian limits of sanctions" deserves further attention and standard approaches should be elaborated by the relevant United Nations bodies. |
Концепция "гуманитарных пределов санкций" заслуживает дальнейшего изучения, и соответствующим органам Организации Объединенных Наций следует разработать стандартные подходы. |
∙ Corporate accountability should be addressed explicitly and should ensure attention to social and environmental responsibilities. |
Следует прямо ставить вопросы отчетности корпораций и добиваться от них выполнения их социальной и экологической ответственности. |
In considering this article further, the Committee's attention should be drawn to the Constitutional Court's judgement of 14 July 1994. |
Продолжая анализ данной статьи, следует довести до сведения Комитета решение Конституционного суда от 14 июля 1994 года. |
Violations must be brought to the attention of the general membership of the United Nations through the appropriate channels. |
О случаях нарушений следует сообщать всем членам Организации Объединенных Наций через соответствующие каналы. |
In this context, attention should be paid to the right of Guatemalan society to have the past cleared up. |
В этой связи следует указать, что гватемальское общество имеет право знать свое прошлое. |
In addition, increased attention should be focused on the mobilization of a response to early warning signals. |
Помимо этого, следует уделять более пристальное внимание мобилизации усилий по реагированию по получении сигналов раннего предупреждения. |
Greater attention should be paid to the proper functioning of the court system in Bosnia and Herzegovina. |
Более пристальное внимание следует уделять должному функционированию судебной системы в Боснии и Герцеговине. |
Issues such as children with special needs, maternal and women's health and problems of adolescents and youth need greater attention. |
Большее внимание следует уделять таким вопросам, как дети с особыми потребностями, охрана здоровья матерей и женщин и проблемы подростков и молодежи. |
There continue to exist methodological problems of measurement and quantification that demand ongoing attention and work. |
Сохраняются трудности методологического характера в отношении измерения и оценки, преодолению которых следует по-прежнему уделять большое внимание. |
We should make use of this day to bring torture to the renewed attention of the world's conscience. |
Нам следует использовать этот день, чтобы вновь напомнить мировой общественности о существовании пыток. |
Close attention should be paid to the way in which acts were characterized. |
Кроме того, следует обратить особое внимание на то, каким образом квалифицируются различного рода акты. |
They should therefore be drawn up with the utmost attention to detail. |
Поэтому такие выводы и рекомендации следует тщательно готовить. |
Organizations concerned should give greater attention to sharing data and questionnaires and using resources for data collections and publications in a more efficient way. |
Соответствующим организациям следует уделять больше внимания вопросам обмена данными и использования общих вопросников, а также более эффективному использованию ресурсов в области сбора и публикации данных. |
The efficient dissemination of the updated material is a challenge that must be given immediate, high priority attention. |
Эффективное распространение обновленного материала является вопросом, которому следует безотлагательно уделить первоочередное внимание. |
The areas which had attracted the most attention were climate change, biodiversity and freshwater resources. |
Из него следует, что наибольшее внимание уделялось главным образом вопросам, касающимся изменения климата, биологического разнообразия и ресурсов пресной воды. |
Within the framework of implementing the Convention to Combat Desertification, more attention should be given to the problems of land degradation and deforestation. |
В рамках осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием более пристальное внимание следует уделять проблемам деградации земель и обезлесения. |
Moreover, increased attention should be given to the situation of women in the context of religion. |
К тому же следует уделить большее внимание положению женщин в религиозном контексте. |
More attention should be given to the need and means to ensure observance of this provision. |
Следует уделять больше внимания необходимости и путям обеспечения соблюдения данного положения. |
Both the Development Group and CCPOQ will want to give attention to the above recommendations in the course of their work. |
Группе по вопросам развития и ККПОВ следует уделить вышеизложенным рекомендациям должное внимание в своей работе. |
Another problem requiring attention by the Cambodian authorities is the phenomenon of child soldiers. |
Еще одной проблемой, на которую властям Камбоджи следует обратить внимание, является наличие детей-комбатантов. |
As attention is given to developing new technologies relevant for improved early warning, emphasis must equally be given to its practical applications. |
Наряду с разработкой новых технологий для улучшения раннего предупреждения, в равной мере следует заниматься и вопросами их практического использования. |
The Working Group should also focus its attention on this issue, and we support the proposal for the continuation of its work. |
На это следует обратить внимание и Рабочей группы, продолжение работы которой мы поддерживаем. |
The two should complement each other, with both being given equal importance and attention. |
Эти два компонента должны дополнять друг друга, и им следует придавать равное значение и уделять равное внимание. |
As regards the government press, several issues warrant attention. |
При анализе государственных печатных средств следует затронуть следующие аспекты. |