| Many delegations stressed that the Committee should focus more attention on the implementation and enforcement of existing legal instruments. | Многие делегации подчеркивали, что Комитету следует уделять больше внимания осуществлению и обеспечению выполнения существующих правовых документов. | 
| The concept of "humanitarian limits of sanctions" deserves further attention and standard approaches should be elaborated by the relevant United Nations bodies. | Концепция "гуманитарных пределов санкций" заслуживает дальнейшего изучения, и соответствующим органам Организации Объединенных Наций следует разработать стандартные подходы. | 
| ∙ Corporate accountability should be addressed explicitly and should ensure attention to social and environmental responsibilities. | Следует прямо ставить вопросы отчетности корпораций и добиваться от них выполнения их социальной и экологической ответственности. | 
| In considering this article further, the Committee's attention should be drawn to the Constitutional Court's judgement of 14 July 1994. | Продолжая анализ данной статьи, следует довести до сведения Комитета решение Конституционного суда от 14 июля 1994 года. | 
| Violations must be brought to the attention of the general membership of the United Nations through the appropriate channels. | О случаях нарушений следует сообщать всем членам Организации Объединенных Наций через соответствующие каналы. | 
| In this context, attention should be paid to the right of Guatemalan society to have the past cleared up. | В этой связи следует указать, что гватемальское общество имеет право знать свое прошлое. | 
| In addition, increased attention should be focused on the mobilization of a response to early warning signals. | Помимо этого, следует уделять более пристальное внимание мобилизации усилий по реагированию по получении сигналов раннего предупреждения. | 
| Greater attention should be paid to the proper functioning of the court system in Bosnia and Herzegovina. | Более пристальное внимание следует уделять должному функционированию судебной системы в Боснии и Герцеговине. | 
| Issues such as children with special needs, maternal and women's health and problems of adolescents and youth need greater attention. | Большее внимание следует уделять таким вопросам, как дети с особыми потребностями, охрана здоровья матерей и женщин и проблемы подростков и молодежи. | 
| There continue to exist methodological problems of measurement and quantification that demand ongoing attention and work. | Сохраняются трудности методологического характера в отношении измерения и оценки, преодолению которых следует по-прежнему уделять большое внимание. | 
| We should make use of this day to bring torture to the renewed attention of the world's conscience. | Нам следует использовать этот день, чтобы вновь напомнить мировой общественности о существовании пыток. | 
| Close attention should be paid to the way in which acts were characterized. | Кроме того, следует обратить особое внимание на то, каким образом квалифицируются различного рода акты. | 
| They should therefore be drawn up with the utmost attention to detail. | Поэтому такие выводы и рекомендации следует тщательно готовить. | 
| Organizations concerned should give greater attention to sharing data and questionnaires and using resources for data collections and publications in a more efficient way. | Соответствующим организациям следует уделять больше внимания вопросам обмена данными и использования общих вопросников, а также более эффективному использованию ресурсов в области сбора и публикации данных. | 
| The efficient dissemination of the updated material is a challenge that must be given immediate, high priority attention. | Эффективное распространение обновленного материала является вопросом, которому следует безотлагательно уделить первоочередное внимание. | 
| The areas which had attracted the most attention were climate change, biodiversity and freshwater resources. | Из него следует, что наибольшее внимание уделялось главным образом вопросам, касающимся изменения климата, биологического разнообразия и ресурсов пресной воды. | 
| Within the framework of implementing the Convention to Combat Desertification, more attention should be given to the problems of land degradation and deforestation. | В рамках осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием более пристальное внимание следует уделять проблемам деградации земель и обезлесения. | 
| Moreover, increased attention should be given to the situation of women in the context of religion. | К тому же следует уделить большее внимание положению женщин в религиозном контексте. | 
| More attention should be given to the need and means to ensure observance of this provision. | Следует уделять больше внимания необходимости и путям обеспечения соблюдения данного положения. | 
| Both the Development Group and CCPOQ will want to give attention to the above recommendations in the course of their work. | Группе по вопросам развития и ККПОВ следует уделить вышеизложенным рекомендациям должное внимание в своей работе. | 
| Another problem requiring attention by the Cambodian authorities is the phenomenon of child soldiers. | Еще одной проблемой, на которую властям Камбоджи следует обратить внимание, является наличие детей-комбатантов. | 
| As attention is given to developing new technologies relevant for improved early warning, emphasis must equally be given to its practical applications. | Наряду с разработкой новых технологий для улучшения раннего предупреждения, в равной мере следует заниматься и вопросами их практического использования. | 
| The Working Group should also focus its attention on this issue, and we support the proposal for the continuation of its work. | На это следует обратить внимание и Рабочей группы, продолжение работы которой мы поддерживаем. | 
| The two should complement each other, with both being given equal importance and attention. | Эти два компонента должны дополнять друг друга, и им следует придавать равное значение и уделять равное внимание. | 
| As regards the government press, several issues warrant attention. | При анализе государственных печатных средств следует затронуть следующие аспекты. |