| In the foreground of attention, there were few signs of recovery or new policy directions that would turn the situation around. | Прежде всего следует отметить некоторые признаки подъема, а также новые направления политики, которые призваны круто изменить эту ситуацию. |
| In its further consideration of the topic, the Commission should continue to pay close attention to the comments of Member States. | В ходе дальнейшего рассмотрения этой темы Комиссии следует и далее уделять особое внимание комментариям государств-членов. |
| The Commission needed to pay more attention to consistency between its various sets of draft articles. | Комиссии следует уделять больше внимания последовательности между ее различными проектами статей. |
| Our response should be to pay even more attention to capacity-building in our work with poor countries. | Поэтому нам следует уделять в своей работе с бедными странами еще больше внимания созданию потенциала. |
| Further attention needed to be given to practical arrangements for the supply of non-food items concomitantly with food items. | Дальнейшее внимание следует уделить практическим механизмам поставок непродовольственных товаров одновременно с продовольственными. |
| Sustained and due attention should be given to crop substitution programmes to discourage farmers from returning to poppy cultivation. | Непрестанное и надлежащее внимание следует уделять программам замены культур для того, чтобы лишить фермеров интереса возвращаться к выращиванию опийного мака. |
| The Council's increased attention to this matter should be resolutely welcomed and encouraged. | Рост внимания Совета к этому вопросу следует решительно приветствовать и поощрять. |
| Specific attention should be paid to encouraging girls to study science and technical disciplines. | Особое внимание следует уделять тому, чтобы поощрять девочек к изучению наук и технических дисциплин. |
| Increased attention should be given to the inter-agency aspects of operational activities. | Следует уделять больше внимания межучрежденческим аспектам оперативной деятельности. |
| Additional attention should be given to improving management and internal controls. | Следует уделить дополнительное внимание улучшению управления и внутреннего контроля. |
| That contradiction should be brought to the Commission's attention. | Это противоречие следует довести до сведения Комиссии. |
| He further agreed that UNFPA should work more closely with NGOs and focus more attention on building their capacity through training. | Далее он согласился с тем, что ЮНФПА следует более тесно сотрудничать с неправительственными организациями и уделять больше внимания укреплению их потенциала путем подготовки кадров. |
| UNIDO should pay increasing attention to the needs of LDCs and to projects that would benefit the poor. | ЮНИДО следует уделять больше внимания нуждам НРС и проектам, которые отвечают интересам бедных. |
| Also the human rights situation in Liberia is getting worse and should be given increased attention. | Ухудшается в Либерии также и ситуация в области прав человека, и ей следует уделить повышенное внимание. |
| The Preparatory Committee should also focus its attention on the Middle East. | Подготовительному комитету следует также сосредоточить свое внимание на Ближнем Востоке. |
| The Committee should devote priority attention to the lack of progress in the reduction or elimination of nuclear arsenals. | Комитету следует уделить приоритетное внимание проблеме отсутствия прогресса в деле сокращения или ликвидации ядерных арсеналов. |
| Among the problems facing the displaced and requiring urgent attention were the need for housing and employment. | В числе проблем, стоящих перед перемещенными лицами и требующих неотложного решения, следует выделить размещение и трудоустройство. |
| In future, due attention should be given to improving the comparability and reliability of results. | В будущем следует уделять должное внимание вопросу повышения степени сопоставимости и достоверности результатов. |
| (b) It should consider ways to ensure that non-agricultural ammonia emissions received proper attention in future. | Ь) Группе следует определить, каким образом можно добиться уделения в будущем надлежащего внимания выбросам аммиака из несельскохозяйственных источников. |
| There should be similar emphasis on paying due attention applying a precautionary approach. | Аналогичное внимание следует уделять тому, чтобы применялся осторожный подход. |
| The Security Council should devote attention to coordination between peacekeeping and peacebuilding. | Совету Безопасности следует уделять внимание координации между поддержанием мира и миростроительством. |
| The Royal Government should pay increased attention to the problem of excessive pre-trial detention. | Королевскому правительству следует уделять больше внимания проблеме чрезмерной продолжительности досудебного содержания под стражей. |
| This problem requires especial attention, and texts must be drawn up to protect these children. | Следует обратить особое внимание на эту проблему и разработать специальные документы, направленные на защиту этих детей. |
| Governments need to pay close attention to the functioning and development of the financial system. | Правительствам следует уделять пристальное внимание функционированию и развитию финансовой системы. |
| In this connection, the international community should pay due attention to protecting the legitimate exploitation and trade in primary commodities in the country. | В этой связи международному сообществу следует уделить должное внимание защите законной эксплуатации и торговли основными сырьевыми товарами в этой стране. |