Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
The Board noted that delegations supported its recommendation that the Secretary-General should give more attention to the liquidation of peacekeeping missions and ensure that the corresponding tasks were carried out expeditiously and within a specified time-frame in order to avoid waste of resources. Комиссия констатирует, что делегации поддерживают ее рекомендацию, в соответствии с которой Генеральному секретарю следует обеспечить более строгий контроль за процессом ликвидации миссий по поддержанию мира и добиваться того, чтобы в целях избежания неоправданных расходов соответствующие мероприятия проводились достаточно быстро, в установленные сроки.
As the world concentrates its attention on the great social challenges facing us all today, we must surely acknowledge the need to engage all peoples of the world in a truly global effort to overcome them. Сейчас, когда мир заостряет внимание на крупнейших социальных проблемах, которые стоят сегодня перед всеми нами, следует признать необходимость вовлечения всех народов мира в подлинно глобальные усилия по их преодолению.
Most importantly, in considering an increase in Council membership, due attention should be paid primarily to the degree of participation of Member States in the maintenance of international peace and security. Но самое важное в другом: при рассмотрении возможности увеличения состава Совета должное внимание прежде всего следует уделять степени участия членов Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
To help to minimize resource requirements, competition authorities should pay more attention to the likely effectiveness and to the quality rather than to the quantity of their interventions. Для содействия сведению к минимуму потребностей в ресурсах органам по вопросам конкуренции следует уделять больше внимания не количеству принимаемых ими мер, а вопросам их эффективности и качества.
Certain States make provision for the fact that a child who has to testify during a trial should be treated with special care and attention. В некоторых государствах предусмотрены положения, согласно которым ребенку, который в ходе судебного разбирательства должен давать свидетельские показания, следует оказывать особую помощь и внимание.
The United Nations should continue to monitor human rights violations that are occurring in Somalia, to draw the attention of the international community to the continued need for action, and to formulate proposals on possible remedies to the situation. Организации Объединенных Наций следует продолжать держать под контролем нарушения прав человека, имеющие место в Сомали, обращать внимание международного сообщества на сохраняющуюся необходимость принятия соответствующих мер и разработать предложения относительно возможных путей и средств исправления сложившегося положения.
Country-specific task forces at headquarters and in-country mechanisms in the field should further be urged to devote specific and comprehensive attention to the issue of internal displacement, as has occurred in Somalia. Центральным органам целевых групп по конкретным странам и их подразделениям на местах следует, как и в случае Сомали, уделять особое и всестороннее внимание вопросу перемещения населения внутри страны.
In order to optimize the employment prospects of disabled persons, it is essential that specific attention should be paid to this matter from the earliest possible stage of the rehabilitation process. Для оптимизации перспектив трудоустройства инвалидов этому вопросу следует уделять внимание на самом раннем этапе реабилитационного процесса.
Therefore, it should be brought to the attention of the Chairman of CAT that the information supplied by the Permanent Representative relating to the work of another treaty monitoring body, namely CERD, was incorrect. Поэтому следует обратить внимание Председателя КПП на тот факт, что информация, представленная Постоянным представителем и относящаяся к работе другого наблюдательного договорного органа, т.е. КЛРД, является неточной.
Greater attention needs to be given to personnel in contractual relationship with the United Nations system, including consultants Большее внимание следует уделять сотрудникам, работающим по контрактам с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая консультантов
While recognizing the benefits of responding to demands emanating from subregional groupings or initiatives, given the multiplier effect and the limited resources available, attention should continue to be given to the needs of individual countries. Признавая преимущества реагирования на просьбы субрегиональных группировок или инициативных групп, с учетом эффекта мультипликации и ограниченности имеющихся ресурсов, внимание следует по-прежнему уделять потребностям отдельных стран.
The logic applied by the Permanent Representative of the United Kingdom in his desperate attempt to divert the attention of the Security Council from this grave matter has two basic components: Логика, которой следует Постоянный представитель Соединенного Королевства в своих отчаянных усилиях отвлечь внимание Совета Безопасности от этого серьезного вопроса, включает два основных компонента:
In view of the increasingly benign security environment, the focus of attention should now turn to improving the humanitarian situation in East Timor, facilitating the return of internally displaced persons, expanding and deepening the UNTAET presence and ensuring an early transition to a peacekeeping operation. С учетом все более благоприятного положения в области безопасности внимание следует теперь уделить улучшению гуманитарной ситуации в Восточном Тиморе, содействию возвращению перемещенных внутри страны лиц, расширению и углублению присутствия ВАООНВТ и обеспечению скорейшего перехода к миротворческой операции.
Farmers' rights should be given attention by the human rights community and promoted in the continued promotion of the right to food, since our future food supply and its sustainability may depend on such rights being established on a firm footing. Правозащитному сообществу следует уделить внимание правам фермеров, обеспечив их соблюдение в рамках постоянного процесса поощрения права на питание, поскольку наше будущее снабжение продуктами питания и его устойчивость могут зависеть от таких прав, поставленных на твердую основу.
In any possible adjudication of such an important issue, due attention should be given to an evaluation of the merits of the juridical rationale advanced to support the argument that the indigenous people in question have somehow lost their original status. При любом возможном рассмотрении такого важного вопроса должное внимание следует уделять оценке конкретных обстоятельств юридического обоснования, выдвигаемого в поддержку аргумента о том, что данный коренной народ каким-либо образом утратил свой первоначальный статус.
Due attention should be given in this endeavour to securing access to the indigenous oral version of the instruments in question; При этом должное внимание следует уделить обеспечению доступа к устной версии этих документов, предлагаемой коренными народами;
During the discussion at the International Labour Conference in 1999, there was a general consensus that ILO needed to increase its attention to the situation of migrant workers. В ходе состоявшихся на Международной конференции труда в 1999 году обсуждений был достигнут общий консенсус в отношении того, что МОТ следует уделять повышенное внимание положению трудящихся-мигрантов.
The availability of information technology is no longer a hindrance for land administration development in countries in transition, and more attention should be given to the institutional, managerial and political issues. Наличие информационной технологии уже не является препятствием для развития системы землеустройства в странах с переходной экономикой, и в этой связи больше внимания следует уделять институциональным, управленческим и политическим вопросам.
In this respect, attention is drawn to paragraph 62(3)) that qualifies the level of activity in order the holder of a negotiable transport document to assume liabilities. В этом отношении следует обратить внимание на пункт 62(3)), который определяет уровень деятельности для того, чтобы держатель оборотного транспортного документа принял на себя соответствующие обязанности.
The following issues need the attention of the Committee of Experts in Public Administration: (a) Integrity, transparency and accountability in the security sector bears scrutiny. Комитету экспертов по государственному управлению, возможно, следует рассмотреть следующие вопросы: а) принципы неподкупности, прозрачности и ответственности в секторе безопасности требуют тщательного изучения.
Other threats to world peace and stability, such as injustice and arrogance among States, radicalism and lack of education must also be given serious attention. Кроме того, серьезное внимание следует уделять другим угрозам между-народному миру и стабильности, таким как несправедливость и высокомерие в межгосударственных отношениях, радикализм и низкий уровень образования населения.
It is to be hoped that the IASC-WG's directive on the matter will indeed ensure greater attention to the needs of internally displaced persons in all cases where this is required. Следует надеяться, что указание Рабочей группы МПК по этому вопросу действительно обеспечит привлечение более пристального внимания к потребностям перемещенных внутри страны лиц во всех случаях, когда это будет требоваться.
In any event, the Working Group believes that attention should focus on cases of military justice, which has, contrary to what the President of the Supreme Council of Military Justice (CSJM) believes, been responsible for many innocent prisoners and arbitrary detentions. В любом случае Рабочая группа полагает, что внимание следует сосредоточить на делах, рассматриваемых военными судами, которые вопреки утверждениям Председателя Верховного совета военной юстиции (КСХМ) несут ответственность за заключение под стражу многих невиновных заключенных и произвольные задержания.
The view was also expressed that due attention should be paid to coordinating the draft provision with certain existing provisions regarding jurisdiction on actions relating to liability arising from the use or operation of a ship, such as article 7 of the European Council Regulation No. Было также высказано мнение о том, что следует уделить надлежащее внимание согласованию этого проекта положения с некоторыми существующими положениями, касающимися юрисдикции применительно к искам, затрагивающим вопросы ответственности, возникающей в результате использования или эксплуатации судна, например со статьей 7 Постановления Европейского совета Nº 44/2001.
On a related note, it is particularly welcome that the IASC-WG at its November 1998 meeting agreed that greater attention should be given to mainstreaming gender in the provision of humanitarian assistance. В этой связи следует особо приветствовать тот факт, что на своем совещании в ноябре 1998 года Рабочая группа МПК согласилась с необходимостью уделять больше внимания гендерным аспектам при оказании гуманитарной помощи.