| Dedicated attention must be paid to improving school curricula, promoting human rights education and addressing the psychosocial needs of students and teachers. | Особое внимание следует уделять совершенствованию учебных программ, содействию образованию в области прав человека и удовлетворению психологических потребностей учащихся и преподавателей. |
| In the revised edition of the Rules these witness statements should receive more attention. | В пересмотренном варианте Регламента заявлениям свидетелей следует уделить больше внимания. |
| It was observed that the Guide should draw this point to the attention of enacting States. | Было отмечено, что в Руководстве на это следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств. |
| Therefore, the service was not completed until the following morning when the e-mail was brought to the applicant's attention. | Поэтому моментом вручения письма следует считать лишь следующее утро, когда письмо дошло до сведения адресата. |
| Currently, attention should be focused on ensuring that the 2012 Rio Conference produced practical results. | В настоящее время следует сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы Конференция Рио-2012 дала практические результаты. |
| In parallel, the capacity and quality of the corrections facilities also need attention. | Параллельно следует также уделять внимание потенциалу и качеству исправительных учреждений. |
| Greater attention should hence be focused on families and on promoting awareness of the contribution made by families the world over. | Вследствие этого более пристальное внимание следует уделять семье и пропаганде вклада семьи во всем мире. |
| Greater attention should be given to the role of the corporate and private sectors in the promotion of gender equality. | Все большее внимание в деле поощрения гендерного равенства следует уделять роли корпораций и частного сектора. |
| Economic policies and planning processes should pay systematic attention to the priorities and needs of women and girls to promote equitable distribution of resources. | В экономической политике и процессе планирования следует систематически уделять внимание приоритетам и потребностям женщин и девочек в справедливом распределении ресурсов. |
| Greater attention to gender issues is needed in all research and development fields. | Гендерным аспектам следует уделять более пристальное внимание во всех без исключения сферах НИОКР. |
| V. Recommendations 65. Greater attention must be paid to gender-equality issues in science, technology and innovation. | Задаче обеспечения равенства мужчин и женщин следует уделять пристальное внимание в науке, технике и новаторской деятельности. |
| Preference should be given to the development of a cascade approach so that the highest national priorities receive primary attention. | Предпочтение следует отдавать разработке каскадного подхода, в соответствии с которым первоочередное внимание уделяется наиболее важным национальным приоритетам. |
| Priority attention should focus on promoting job-intensive recovery. | Приоритетное внимание следует уделять содействию интенсивному восстановлению рабочих мест. |
| Greater attention should be given to national sustainable development strategies to promote transformation towards sustainable development. | Следует уделять более пристальное внимание национальным стратегиям в области устойчивого развития в целях содействия преобразованиям, направленным на обеспечение устойчивого развития. |
| The specific needs and priorities of women and girls facing multiple forms of discrimination and marginalization require enhanced attention. | Повышенное внимание следует уделять особым потребностям и приоритетам женщин и девочек, которые сталкиваются с различными формами дискриминации и маргинализации. |
| Women's political, social and economic empowerment in post-conflict settings must be given increased priority and explicit attention. | Больше внимания следует уделять расширению политических, социальных и экономических возможностей женщин в постконфликтных ситуациях. |
| The effective mainstreaming into poverty work requires greater attention, and cross-practice work with gender and capacity development should be systematized. | Необходимо более активно добиваться эффективной интеграции профилактики ВИЧ в деятельность по сокращению масштабов нищеты, и следует систематизировать межсекторальную работу по вопросам учета гендерных аспектов и наращивания соответствующего потенциала. |
| A more comprehensive translation system should be promoted, giving due attention to junctions which do not enjoy adequate translation services. | Следует наращивать потенциал в сфере переводческих услуг, уделяя надлежащее внимание тем точкам, которые не обеспечены адекватными услугами по переводу. |
| Greater attention should be paid to complying with the Inter-American Court of Human Rights decision on the situation in prisons in Buenos Aires. | Следует обратить большее внимание на выполнение решения Межамериканского суда по правам человека, касающегося ситуации в тюрьмах Буэнос-Айреса. |
| In particular, more attention should be paid to the protection of civilians and the humanitarian impact of IEDs. | В частности, больше внимания следует уделять защите гражданских лиц и гуманитарному воздействию СВУ. |
| Sufficient attention should be paid to creating an environment that is conducive to information-sharing, including the possibility of working in a confidential manner. | Следует уделять должное внимание созданию условий, способствующих обмену информацией, включая возможность работы на условиях конфиденциальности. |
| The Secretary-General should therefore devote due attention to forecasting staffing requirements for the major occupational groups. | В связи с этим Генеральному секретарю следует уделить должное внимание вопросам прогнозирования кадровых потребностей для основных профессиональных групп. |
| An observer pointed out that due attention should be paid to the issue of mental health. | Один наблюдатель указал, что должное внимание следует уделять проблемам умственного здоровья. |
| Mobilizing of adequate resources and expanding the range of international support measures to fill the huge financing gap for their development should receive the highest attention. | Особое внимание следует обратить на мобилизацию адекватных ресурсов и расширение спектра международных мер поддержки, с тем чтобы заполнить колоссальный пробел в финансировании, необходимом для их развития. |
| However, attention must be drawn to the elimination of the historical marginalization of religions of African origin. | Следует также подчеркнуть, что исторические границы, разделявшие религии верующих африканского происхождения, ликвидированы. |