The reciprocal influence of culture and development was a subject which required closer attention. |
Влияние культуры и развития друг на друга является вопросом, который следует более тщательно изучать. |
The Bretton Woods institutions should pay greater attention to social dimensions in the context of the structural adjustment measures which they recommended. |
Бреттон-вудским учреждениям следует уделять больше внимания социальным аспектам в контексте рекомендованных ими мер по проведению структурной перестройки. |
In this connection, the following two issues elicited attention: |
В связи с этим следует обратить внимание на следующие два вопроса: |
In order to promote competitiveness and productivity increases, due attention should be given to public investment in human capital and technology. |
В целях повышения конкурентоспособности и производительности надлежащее внимание следует уделять государственным инвестициям в людские ресурсы и технику. |
First, attention should be paid to supply and demand constraints in the development and maintenance of civil registration systems. |
Во-первых, следует обратить внимание на некоторые ограничения в отношении предложения и спроса при разработке и ведении систем учета населения. |
To address reconciliation, many judicial and extra-judicial measures were worthy of attention. |
В целях решения вопроса о примирении следует проанализировать многие судебные и внесудебные меры. |
Immediate attention should be given to improving agricultural production and the institutions that supported it. |
Непосредственное внимание следует уделять повышению эффективности сельскохозяйственного производства и учреждениям, обеспечивающим его развитие. |
The Conference should then turn its attention to reaching an agreement on the work which it will actually do this year. |
А потом Конференции следует переключить свое внимание на достижение согласия относительно той работы, которую она реально предпримет в этом году. |
He hoped that more attention would be paid to the efforts of African countries to resolve conflicts on the continent. |
Следует надеяться, что усилиям африканских стран в целях урегулирования конфликтов на континенте будет уделяться больше внимания. |
Also, attention should be focused on training teachers in that area. |
Кроме того, следует сосредоточить внимание на соответствующей подготовке учителей. |
Fourth, attention should also be given to measures to implement the decisions of the Conference. |
В-четвертых, следует уделить также внимание мерам по осуществлению решений Конференции. |
Furthermore, all data interfaces with systems which were not year 2000 compliant should receive attention. |
Кроме того, следует обратить внимание на все информационные интерфейсы с системами, которые не позволяют использовать в датах 2000 и последующие годы. |
In that connection, attention should be focused on the regrettable failure to implement duly the provisions of international humanitarian law. |
В этой связи внимание следует нацелить на тот прискорбный факт, что осуществление положений международного гуманитарного права должным образом не обеспечивается. |
Careful attention is also required in this context to the form the final product should take. |
В этом контексте следует также тщательно изучить вопрос о том, какую форму примет итоговый документ. |
Nonetheless, attention should be paid to the "normative drift" to be seen in some articles. |
Между тем следует обратить внимание на "нормативный уклон", который просматривается в некоторых статьях. |
Priority attention would be given to the improvement of the human rights situation and the protection of civilians, including women and children. |
Приоритетное внимание следует уделять улучшению положения в области прав человека и защите гражданского населения, включая женщин и детей. |
The Council needs to maintain its attention, as it has done in the past, on the overall regional problems. |
Совету следует сохранять в центре своего внимания, как и в прошлом, общие региональные проблемы. |
Proposed work on dynamic sectors should pay full attention to certain categories of EPPs (see box). |
В рамках предлагаемой работы по развитию динамичных секторов полномасштабное внимание следует уделять определенным категориям ИПТ (см. вставку). |
Therefore, negotiations should pay greater attention to EGS of export interest to developing countries. |
Следовательно, в ходе переговоров следует больше внимания уделять ЭТУ, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран. |
More attention needs to be paid to conditionality, particularly to get rid of micro-management of development programmes. |
Больше внимания следует уделять обусловленности, и в частности необходимо избавиться от микроуправления программами развития. |
More attention also needs to be paid to technical assistance so that it genuinely builds capacity. |
Больше внимания следует также уделять техническому содействию, с тем чтобы оно реально отвечало интересам создания потенциала. |
Fifthly, sufficient attention must be paid to the importance of preventing the flow of small arms and light weapons to conflict regions in Africa. |
В-пятых, следует уделять достаточное внимание важности предотвращения потоков стрелкового оружия и легких вооружений в регионах конфликтов в Африке. |
In addition, priority attention should be given to strengthening technical capacities of African negotiators. |
Кроме того, первоочередное внимание следует уделить укреплению технического потенциала участников переговорного процесса из Африки. |
In this respect, security matters must be settled as a matter of priority and must be accorded the utmost attention. |
В этом плане вопрос о безопасности должен быть урегулирован на приоритетной основе, и ему следует уделять самое пристальное внимание. |
The Chairpersons of the main committees should bring to the President's attention proposals regarding the streamlining of their agendas and programmes of work. |
Председателям главных комитетов следует доводить до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи предложения, касающиеся упорядочения их повесток дня и программ работы. |