She wants attention from her parents, but she has to get it without driving them crazy with worry. |
Она ищет внимания родителей, но ей следует научиться делать это, не сводя их с ума. |
More attention should also be paid to harmonizing the various international years and decades so as to reduce overlap and streamline efforts. |
Следует также уделять больше внимания согласованию различных международных годов и десятилетий, с тем чтобы устранить дублирование и сделать работу более целенаправленной. |
States parties should ensure that the right to social security is given due attention in international agreements and, to that end, should consider the development of further legal instruments. |
Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы праву на социальное обеспечение уделялось должное внимание в международных соглашениях, и с этой целью они должны рассмотреть вопрос о разработке дополнительных международно-правовых документов. |
Vulnerable groups should receive increased attention and should be encouraged to identify the obstacles they faced and participate in decision-making and policy assessment. |
Особое внимание нужно уделять уязвимым группам, которым следует предложить рассказать о стоящих перед ними трудностях и участвовать в принятии касающихся их решений и оценке политики. |
We might need to divert our attention away from Scofield and burrows for a while. |
Возможно, нам следует на некоторое время отвлечься от Берроуза и Скофилда. |
Pending adoption of legislation on this matter, attention is drawn to various administrative provisions and practices: |
Пока не принят соответствующий закон, следует упомянуть некоторые административные и практические положения: |
But where do we focus our attention now? |
На чем же нам следует сосредоточить свое внимание теперь? |
The selected indicators should help users of corporate reports identify areas of corporate responsibility needing attention and measure the performance of the organization in addressing these areas. |
Отобранные показатели должны помогать пользователям корпоративной отчетности выявлять те сферы корпоративной ответственности, которым следует уделять больше внимания, а также количественно оценивать эффективность работы организации в этих областях. |
As regards structural prevention which addresses the root causes of conflicts, more attention should be paid to addressing the political consequences of economic policies promoted by the International Financial Institutions. |
Что касается структурного предупреждения, направленного на выявление коренных причин конфликтов, то больше внимания следует уделять политическим последствиям экономической политики, проводимой международными финансовыми учреждениями. |
(b) At the same time the PRSPs should be reinforced to direct specific attention to the relationship between environment and poverty. |
Ь) В то же время следует усилить ДССБ, с тем чтобы взаимосвязи между окружающей средой и бедностью уделялось конкретное внимание. |
He supported the view that attention should be given to the regional dimension in UNIDO's formulation of projects and programmatic guidelines. |
Он поддерживает мнение о том, что при разработке проектов и руково-дящих принципов ЮНИДО в области подготовки программ особое внимание следует уделить регио-нальному аспекту. |
Among those priorities, it is our view that the Afghanization of the security forces - the army and the police - should have priority attention. |
На наш взгляд, основное внимание среди этих приоритетов следует уделить «афганизации» сил обеспечения безопасности - армии и полиции. |
Accordingly, further efforts aimed at the resumption of substantive work should also give appropriate attention to ways and means of addressing new threats. |
Соответственно, в рамках дальнейших усилий в русле возобновления предметной работы следует уделять и надлежащее внимание путям и средствам преодоления новых угроз. |
The participation of women in each stage of the peace process should be enhanced and more attention should be given to their status and role. |
Участие женщин на всех этапах мирного процесса следует укреплять, и необходимо уделять больше внимания их статусу и роли. |
It should not be treated as a stand-alone issue; nor should attention be given to its symptoms only. |
Его не следует рассматривать обособленно; не следует также сосредоточивать внимание лишь на его симптомах. |
(c) Increased attention must be given to implementation and delivery; |
с) повышенное внимание следует уделять вопросам осуществления и реализации; |
In this connection, the Committee draws attention to the need to take into account the expected lifespan of equipment when evaluating the potential for its continued usefulness. |
В этой связи Комитет обращает внимание на то, что при оценке возможностей дальнейшего использования оборудования следует учитывать расчетный срок его службы. |
Serious attention must be given to the needs of developing countries, with a view to achieving coordinated, balanced and universal development around the world. |
Следует уделять больше внимания потребностям развивающихся стран в интересах достижения скоординированного, сбалансированного и всеобщего развития во всем мире. |
To enhance ownership, specific attention needs to be paid toput on partnerships and to-to promotinge stakeholder participation in national policy design and implementation |
В целях активизации участия особое внимание следует уделить налаживанию партнерских связей и расширению участия заинтересованных сторон в разработке и осуществлении национальной политики. |
Technical cooperation activities should be focused on areas where UNCTAD had proven experience and comparative advantage, and increased attention should be paid to the linkages between analytical work and capacity development. |
Деятельность, касающаяся технического сотрудничества, должна сосредоточиваться на областях, в которых ЮНКТАД располагает испытанным опытом и сравнительными преимуществами, и повышенное внимание следует уделять взаимосвязям между аналитической работой и развитием потенциала. |
The Working Party agreed that good governance in PPPs deserves more attention and that the guidelines on good governance should be further developed and finalised. |
Рабочая группа согласилась с тем, что надлежащее управление в рамках ПГЧС заслуживает большего внимания и что следует продолжить и завершить работу над руководящими принципами, касающимися надлежащего управления. |
While effective rule of law strategies necessarily focus on legal and institutional requirements, due attention must be paid to political elements as well. |
Хотя в эффективных стратегиях обеспечения господства права акцент непременно делается на правовые и институциональные потребности, должное внимание следует уделять и политическим элементам. |
Appropriate mandates and powers must be given to existing human rights institutions, and/or specialized institutions created so as to provide proper independent attention to the problems of the communities concerned. |
Существующим институтам по правам человека и/или специализированным учреждениям, созданным для должного независимого рассмотрения проблем подвергающихся дискриминации общин, следует предоставить соответствующие мандаты и полномочия. |
A number of responses spoke of increasing attention to anti-violence strategies, with the active participation of indigenous women, to break the cycle of violence throughout their life span. |
Как следует из ряда ответов, все более пристальное внимание уделялось стратегиям борьбы с насилием при активном участии представительниц коренных народов, с тем чтобы они разорвали порочный круг насилия, которому они подвергаются в течение всей их жизни. |
In the meantime we have several issues "inside the box" on which we should focus our attention. |
Ну а между тем у нас есть и несколько "собственных" проблем, на которых нам и следует сосредоточить свое внимание. |