With regard to the first issue, it should be noted that international agencies are now giving more attention to the question of internal displacement than ever before. |
Что касается первого из этих аспектов, то следует отметить, что в настоящее время, больше чем когда-либо, эти международные учреждения уделяют значительное внимание вопросу перемещения населения внутри страны. |
In the near future more attention needs to be dedicated to health education. |
В предстоящие годы следует уделять дополнительное внимание информированию населения по вопросам, касающимся охраны здоровья. |
The Government needed to pay that problem increased attention in order to reduce the levels of domestic violence, which denied women their rights. |
Правительству следует уделять больше внимания этой проблеме в целях уменьшения масштабов насилия в семье, из-за которого женщины не могут пользоваться своими правами. |
More attention needs to be paid to the sectoral and macroeconomic negative effects of new measures and to the effective presentation of charges and their objectives. |
Большее внимание следует уделять отрицательному воздействию новых мер на секторальном и макроэкономическом уровне и эффективности обоснования налогов и целей их введения. |
The Secretary-General should give greater attention to issues such as flexible working hours, child-care arrangements, access to training and career break schemes. |
Генеральному секретарю следует уделять больше внимания таким вопросам, как гибкий рабочий график, предоставление возможности ухода за ребенком, доступ к профессиональной подготовке и планы предоставления длительных отпусков. |
In that regard, due attention must be given to local norms and values, cultural and religious traditions and capacity to respond. |
В этой связи следует уделять большее внимание местным нормам и ценностям, культурным и религиозным традициям, а также способности реагировать на вызовы. |
There was a strong feeling that the outcome document should give greater attention to disarmament and call for a new legal instrument to control the arms trade. |
Было высказано твердое мнение о том, что в итоговом документе следует уделить большее внимание разоружению. |
But, on a more positive note, the process of transition has begun, with many countries focussing their attention on the attainment of selective but well defined sustainability targets. |
Однако, если говорить о более позитивных моментах, следует отметить, что процесс перехода был начат и многие страны направляют свои усилия на достижение хотя и селективных, но четко определенных целей в области обеспечения устойчивости. |
In dealing with an ever-changing array of conflicts, increased attention has to be paid to all fundamental political, economic, social and humanitarian dimensions. |
Занимаясь урегулированием самых различных конфликтов, следует уделять больше внимания всем основополагающим политическим, экономическим, социальным и гуманитарным измерениям. |
(a) Non-governmental organizations should devote more attention to economic and social rights, including the right to food and nutrition. |
а) неправительственным организациям следует уделять более пристальное внимание экономическим и социальным правам, включая право на питание и продовольственное обеспечение. |
Second, national and indigenous governments should pay more attention to improving the lives of indigenous children. |
Во-вторых, национальным правительствам и руководству коренных народов следует уделять больше внимания повышению уровня жизни детей из числа коренных народов. |
The outcome document stresses that priority attention should also be given to formulating a comprehensive counter-terrorism strategy, which should become one of the main building blocks of the collective security system. |
Приоритетное внимание, как это зафиксировано в итоговом документе, следует также уделить выработке всеобъемлющей антитеррористической стратегии, которая должна стать одним из опорных блоков системы коллективной безопасности. |
Training is necessary and most welcome, but more attention should be given to technical, managerial and project-driven tasks related to specific aspects of the project. |
Подготовка необходима и весьма желательна, однако больше внимания следует уделять техническим, управленческим и смежным задачам, связанным с конкретными аспектами проекта. |
Such agencies should therefore re-examine their operational practices and give greater attention to the following tasks: |
Поэтому таким учреждениям следует пересмотреть свою практику проведения операций и уделять более значительное внимание таким задачам, как: |
More globally, attention has been drawn to a number of country situations throughout the world by four recent publications. |
В более глобальном плане следует отметить издание в последнее время четырех публикациях, в которых внимание обращено на ряд сложившихся в отдельных странах ситуаций. |
It should set deadlines for responses and when they are not received on time, bring them to the attention of senior management for action. |
Ей следует устанавливать предельные сроки для ответов и в тех случаях, когда они своевременно не представляются, доводить этот факт до сведения старших руководящих сотрудников для принятия соответствующих мер. |
Greater attention should be given to developing resilient and redundant infrastructures and to overall vulnerability reduction through regional and land-use planning. |
Следует уделять повышенное внимание созданию сейсмостойких инфраструктур с хорошим запасом прочности и общему снижению степени уязвимости за счет регионального планирования и планирования в области землепользования. |
On the one hand, it would be necessary for the intergovernmental bodies themselves to devote some attention to the issues relating to the implementation of their recommendations. |
С одной стороны, самим межправительственным органам следует уделить определенное внимание вопросам, касающимся осуществления их рекомендаций. |
In this respect, specific attention should be given to monographic training courses on contemporary software trends and the application of advanced technologies to electronic commerce. |
В этой связи особое внимание следует уделять монографическим учебным курсам по современным тенденциям в области программного обеспечения и внедрению передовых технологий в сфере электронной торговли. |
Close attention must therefore be paid during the needs assessment phase when the manner and scale of the interventions are decided. |
В этой связи следует быть особенно внимательным на этапе оценки потребностей в помощи, когда определяются характер и масштабы предполагаемых мер. |
This is a task to which, in my view, the Council should turn its priority attention in the year ahead. |
По моему мнению, именно этой задаче Совету следует уделить первоочередное внимание в предстоящем году. |
He was very encouraged by the fact that the world was paying attention to debt issues, but they should be viewed in context. |
Он весьма удовлетворен тем фактом, что мировое сообщество уделяет внимание вопросам задолженности, однако эти вопросы следует рассматривать в надлежащем контексте. |
In their responses, many Member States believed that this question deserved primary attention and should be concluded during the forthcoming fifty-fourth session of the Assembly. |
В своих ответах многие государства-члены заявили, что этот вопрос следует рассмотреть в первоочередном порядке и что эту работу следует завершить на предстоящей пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The first, on background and context, sets the context within which attention to gender by the human rights treaty bodies is to be considered. |
Первая, в которой описывается общее положение в данной области, определяет тот контекст, в котором следует рассматривать вопрос об уделении внимания гендерной тематике договорными органами по правам человека. |
The proposed measures should be brought to the attention of all Member States in the letter from the Director-General aimed at collecting the assessed contributions. |
Информацию о предлагаемых мерах, направ-ленных на получение начисленных взносов, следует довести до сведения всех государств-членов в письме Генерального директора. |