| With regard to the first issue, it should be noted that international agencies are now giving more attention to the question of internal displacement than ever before. | Что касается первого из этих аспектов, то следует отметить, что в настоящее время, больше чем когда-либо, эти международные учреждения уделяют значительное внимание вопросу перемещения населения внутри страны. | 
| In the near future more attention needs to be dedicated to health education. | В предстоящие годы следует уделять дополнительное внимание информированию населения по вопросам, касающимся охраны здоровья. | 
| The Government needed to pay that problem increased attention in order to reduce the levels of domestic violence, which denied women their rights. | Правительству следует уделять больше внимания этой проблеме в целях уменьшения масштабов насилия в семье, из-за которого женщины не могут пользоваться своими правами. | 
| More attention needs to be paid to the sectoral and macroeconomic negative effects of new measures and to the effective presentation of charges and their objectives. | Большее внимание следует уделять отрицательному воздействию новых мер на секторальном и макроэкономическом уровне и эффективности обоснования налогов и целей их введения. | 
| The Secretary-General should give greater attention to issues such as flexible working hours, child-care arrangements, access to training and career break schemes. | Генеральному секретарю следует уделять больше внимания таким вопросам, как гибкий рабочий график, предоставление возможности ухода за ребенком, доступ к профессиональной подготовке и планы предоставления длительных отпусков. | 
| In that regard, due attention must be given to local norms and values, cultural and religious traditions and capacity to respond. | В этой связи следует уделять большее внимание местным нормам и ценностям, культурным и религиозным традициям, а также способности реагировать на вызовы. | 
| There was a strong feeling that the outcome document should give greater attention to disarmament and call for a new legal instrument to control the arms trade. | Было высказано твердое мнение о том, что в итоговом документе следует уделить большее внимание разоружению. | 
| But, on a more positive note, the process of transition has begun, with many countries focussing their attention on the attainment of selective but well defined sustainability targets. | Однако, если говорить о более позитивных моментах, следует отметить, что процесс перехода был начат и многие страны направляют свои усилия на достижение хотя и селективных, но четко определенных целей в области обеспечения устойчивости. | 
| In dealing with an ever-changing array of conflicts, increased attention has to be paid to all fundamental political, economic, social and humanitarian dimensions. | Занимаясь урегулированием самых различных конфликтов, следует уделять больше внимания всем основополагающим политическим, экономическим, социальным и гуманитарным измерениям. | 
| (a) Non-governmental organizations should devote more attention to economic and social rights, including the right to food and nutrition. | а) неправительственным организациям следует уделять более пристальное внимание экономическим и социальным правам, включая право на питание и продовольственное обеспечение. | 
| Second, national and indigenous governments should pay more attention to improving the lives of indigenous children. | Во-вторых, национальным правительствам и руководству коренных народов следует уделять больше внимания повышению уровня жизни детей из числа коренных народов. | 
| The outcome document stresses that priority attention should also be given to formulating a comprehensive counter-terrorism strategy, which should become one of the main building blocks of the collective security system. | Приоритетное внимание, как это зафиксировано в итоговом документе, следует также уделить выработке всеобъемлющей антитеррористической стратегии, которая должна стать одним из опорных блоков системы коллективной безопасности. | 
| Training is necessary and most welcome, but more attention should be given to technical, managerial and project-driven tasks related to specific aspects of the project. | Подготовка необходима и весьма желательна, однако больше внимания следует уделять техническим, управленческим и смежным задачам, связанным с конкретными аспектами проекта. | 
| Such agencies should therefore re-examine their operational practices and give greater attention to the following tasks: | Поэтому таким учреждениям следует пересмотреть свою практику проведения операций и уделять более значительное внимание таким задачам, как: | 
| More globally, attention has been drawn to a number of country situations throughout the world by four recent publications. | В более глобальном плане следует отметить издание в последнее время четырех публикациях, в которых внимание обращено на ряд сложившихся в отдельных странах ситуаций. | 
| It should set deadlines for responses and when they are not received on time, bring them to the attention of senior management for action. | Ей следует устанавливать предельные сроки для ответов и в тех случаях, когда они своевременно не представляются, доводить этот факт до сведения старших руководящих сотрудников для принятия соответствующих мер. | 
| Greater attention should be given to developing resilient and redundant infrastructures and to overall vulnerability reduction through regional and land-use planning. | Следует уделять повышенное внимание созданию сейсмостойких инфраструктур с хорошим запасом прочности и общему снижению степени уязвимости за счет регионального планирования и планирования в области землепользования. | 
| On the one hand, it would be necessary for the intergovernmental bodies themselves to devote some attention to the issues relating to the implementation of their recommendations. | С одной стороны, самим межправительственным органам следует уделить определенное внимание вопросам, касающимся осуществления их рекомендаций. | 
| In this respect, specific attention should be given to monographic training courses on contemporary software trends and the application of advanced technologies to electronic commerce. | В этой связи особое внимание следует уделять монографическим учебным курсам по современным тенденциям в области программного обеспечения и внедрению передовых технологий в сфере электронной торговли. | 
| Close attention must therefore be paid during the needs assessment phase when the manner and scale of the interventions are decided. | В этой связи следует быть особенно внимательным на этапе оценки потребностей в помощи, когда определяются характер и масштабы предполагаемых мер. | 
| This is a task to which, in my view, the Council should turn its priority attention in the year ahead. | По моему мнению, именно этой задаче Совету следует уделить первоочередное внимание в предстоящем году. | 
| He was very encouraged by the fact that the world was paying attention to debt issues, but they should be viewed in context. | Он весьма удовлетворен тем фактом, что мировое сообщество уделяет внимание вопросам задолженности, однако эти вопросы следует рассматривать в надлежащем контексте. | 
| In their responses, many Member States believed that this question deserved primary attention and should be concluded during the forthcoming fifty-fourth session of the Assembly. | В своих ответах многие государства-члены заявили, что этот вопрос следует рассмотреть в первоочередном порядке и что эту работу следует завершить на предстоящей пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| The first, on background and context, sets the context within which attention to gender by the human rights treaty bodies is to be considered. | Первая, в которой описывается общее положение в данной области, определяет тот контекст, в котором следует рассматривать вопрос об уделении внимания гендерной тематике договорными органами по правам человека. | 
| The proposed measures should be brought to the attention of all Member States in the letter from the Director-General aimed at collecting the assessed contributions. | Информацию о предлагаемых мерах, направ-ленных на получение начисленных взносов, следует довести до сведения всех государств-членов в письме Генерального директора. |