Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Although, given the current situation, the question of security had become key, attention should not be diverted from environmental and development issues, which were international priorities. Международному сообществу следует использовать Встречу на высшем уровне для активизации своих усилий и мобилизации политической воли в целях разработки конкретных мер, которые позволили бы обеспечить выполнение взятых обязательств.
An outpouring of good will and international solidarity most often follow live reports and images of humanitarian disasters; but as attention and resources move to other priorities, it quickly weakens or even disappears. Широкое проявление доброй воли и международной солидарности чаще всего следует за репортажами с места событий и фотоматериалами о гуманитарных трагедиях; однако как только внимание и ресурсы переводятся на другие приоритетные области, они быстро ослабевают или вовсе сходят на нет.
It is my strong view, therefore, that these issues represent a stumbling block to the peace process in Bosnia and Herzegovina and the region in a most serious way, thus requiring the immediate attention of the Security Council through the mechanism of an open debate. Таким образом, по моему глубокому убеждению, указанные проблемы представляют собой серьезнейший камень преткновения на пути мирного процесса в Боснии и Герцеговине и в регионе в целом и требуют первоочередного внимания Совета Безопасности, которому следует использовать механизм открытого обмена мнениями.
Mr. Choinski said that the East European and Newly Independent States region deserved greater attention as far as UNIDO technical assistance was concerned: all geographical regions should be given equal treatment, in accordance with the mandate of UNIDO. Г-н Чоински говорит, что регион Восточной Европы и новых независимых государств заслуживает того, чтобы ЮНИДО оказывала ему большую техническую помощь, поскольку в соответствии с мандатом ЮНИДО всем географическим регионам следует уделять одинаковое внимание.
The issue was receiving attention at the highest levels, having been taken up at various forums, including the Ibero-American Summit, a meeting of First Ladies, and the Latin American Episcopal Conference. Ряд делегаций выразили поддержку прилагаемым в настоящее время в регионе усилиям, направленным на привлечение детей и подростков и обеспечение их активного участия в жизни общества, при этом следует отметить, что страны Латинской Америки и ЮНИСЕФ первыми осуществляют деятельность в этом направлении.
While observing that the administrative costs for this purpose should not be increased, it was agreed to bring the issue to the attention of the parent bodies of ITC. Хотя и было отмечено, что административные расходы не следует увеличивать, было принято решение вынести этот вопрос на рассмотрение органов-учредителей ЦМТ.
His delegation wished to reaffirm that the United Nations must pay serious attention to information activities in order to fulfil the goals it had set for itself in such areas as peacekeeping, disarmament and economic and social development. Делегация Сирийской Арабской Республики хотела бы вновь подтвердить, что Организации Объединенных Наций следует уделять серьезное внимание деятельности в области информации, с тем чтобы выполнить поставленные Организацией цели в таких областях, как поддержание мира, разоружение и экономическое и социальное развитие.
Also, the resident auditors' findings reported from different missions need to be more thoroughly analysed at Headquarters for systemic weaknesses, which should be brought to the attention of the Department of Peacekeeping Operations for remedial action. Кроме того, поступающие из различных миссий выводы ревизоров-резидентов нуждаются в более тщательном анализе в Центральных учреждениях для выявления системных недостатков, которые следует доводить до сведения Департамента операций по поддержанию мира для принятия мер по исправлению положения.
When establishing its programme of work for its second session, the Conference decided that it would as a first step focus its attention on the basic adaptation of national legislation in accordance with the Convention. На своей второй сессии Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, информацию относительно каких областей Конвенции следует собрать и проанализировать к третьей и последующим сессиям, а также принять соответствующее решение.
Also, priority attention should be given to the transit transport infrastructure needs of landlocked developing countries within the context of the "Aid for trade" initiative of the World Trade Organization. Кроме того, следует уделять первоочередное внимание потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в развитии инфраструктуры транзитных перевозок в рамках инициативы Всемирной торговой организации по оказанию помощи в торговле.
This year, significant attention will be paid to the issue of anti-personnel landmines. CARICOM countries support the move for a global ban on these lethal and indiscriminate weapons, which continue to maim and kill so many often-unsuspecting civilians - men, women and children. В этом году значительное внимание следует уделить вопросу противопехотных мин. Страны КАРИКОМ поддерживают шаг к глобальному запрещению этих смертельных и неизбирательных видов оружия, которые продолжают калечить и убивать множество часто ничего не подозревающих об угрозе гражданских лиц - мужчин, женщин и детей.
The Committee urges the State party to pay the maximum possible attention to allegations of violence by members of the police forces, with a view to instigating impartial inquiries and in proven cases applying appropriate penalties. З. Государству-участнику следует уделять максимально большое внимание утверждениям о применении насилия со стороны сотрудников полиции и проводить беспристрастные расследования, а в случаях доказательства их вины применять к ним надлежащие меры наказания.
The tendency of a number of countries to pay greater attention to the activities of the BSECO and to apply either for observer status or full membership in the organization is also worth noting. Следует также отметить тенденцию, в соответствии с которой ряд стран уделяет больше внимания деятельности ЧЭС и подает заявки на предоставление им статуса наблюдателя в этой Организации, либо на вступление в нее в качестве полноправного члена.
Perhaps primary attention should be given to the long-unresolved problems which need to be addressed with justice and fairness and in accordance with United Nations principles and resolutions before they become even greater crises. Первостепенное внимание, видимо, следует уделять давним неразрешенным проблемам, нуждающимся в справедливом решении в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и принятыми резолюциями до их перерастания в еще большие кризисы.
The strong positive correlation that exists between vigorous resource mobilization and high delivery, especially where core resources are used to seed larger, high-disbursing projects, should be brought to the attention of all country offices. Внимание всех страновых отделений следует привлечь к тому, что между энергичными мерами по мобилизации ресурсов и их высокой отдачей существует эффективная позитивная связь, особенно в тех случаях, когда основные ресурсы используются для реализации более крупных и требующих высоких затрат проектов.
The reason why the Special Rapporteur draws attention to these concerns is to foster respect for human rights; they should not be read as accusatory, but rather in the context of finding ways to overcome them. Специальный докладчик привлекает внимание к этим проблемам, с тем чтобы содействовать более полному соблюдению прав человека; предлагаемый анализ этих проблем не следует рассматривать как некий обвинительный акт - он должен, скорее, служить основой для поиска путей преодоления существующих трудностей.
Noting that specific attention was paid in the document to the importance of linguistic competence for both recruitment and promotion purposes, she said that the ICSC recommendations to minimize the current language incentives should be deferred until the linguistic needs of each organization had been ascertained. Отметив, что в этом документе особое внимание уделяется важности знания языков для целей набора персонала и повышения по службе, она говорит, что реализацию рекомендации КМГС о сведении к минимуму нынешних стимулов следует отложить до тех пор, пока лингвистические потребности каждой из организаций не будут уточнены.
Specific attention should also be given to targeting investments by service TNCs that produce services that can be delivered online, particularly those relying heavily on low-cost, semi-skilled labour (e.g. certain kinds of financial services). Особое внимание следует уделять также целевому привлечению инвестиций тех ТНК, которые оказывают услуги в онлайновом режиме, и в первую очередь тех из них, которым требуется много дешевой рабочей силы со средним уровнем квалификации (например, для оказания некоторых видов финансовых услуг).
The law should specify that public auctions are publicised in a manner that will ensure the information is likely to come to the attention of interested parties. В законодательстве должно быть четко указано, что информацию о проведении открытых аукционов следует обнародовать таким образом, чтобы существовала достаточно высокая степень вероятности ознакомления с нею заинтересованных сторон.
The situation in the Middle East also demanded the Committee's attention, and the sole State in the region not party to the Treaty must be pressured to place its nuclear facilities under IAEA safeguards. На нынешней сессии Подготовительного комитета, которую следует посвятить обсуждению как процедурных, так и основных вопросов, надо, в частности, рассмотреть вопрос об осуществлении 13 практических шагов, согласованных в 2000 году.
Greater attention is being given to developing a more service-oriented spirit among civil servants and to ensuring effective and transparent mechanisms for citizens to channel their complaints concerning poor, inefficient or denied access to public services. Больше внимания следует уделять воспитанию гражданских служащих в духе, в большей степени ориентированном на предоставление услуг, и обеспечению эффективных и гласных механизмов подачи гражданами своих жалоб в отношении плохого и неэффективного доступа к государственным услугам или отказа в таком доступе.
The United Nations Ombudsman should be invited to senior management meetings to bring trends and patterns to the attention of the heads of departments/heads of organizations on a regular basis, with possible corrective steps. Омбудсмена Организации Объединенных Наций следует приглашать на совещания старших руководителей в целях регулярного доведения до сведения глав департаментов/глав организаций информации о тенденциях и конкретных особенностях, а также в целях представления предложений в отношении коррективных мер.
The operation in Haiti has shown that further attention should be given to risk reduction and emergency preparedness, including joint risk assessments analysing potential hazards, vulnerabilities and existing response capacities. Операция в Гаити показала, что следует уделять больше внимания снижению риска и повышению готовности к чрезвычайным ситуациям, включая совместные оценки рисков с анализом потенциальных угроз, уязвимостей и существующих возможностей реагирования.
Although the recent endorsement of such regulations by IMF was a welcome move, the Fund should devote greater attention to supporting international cooperation on such regulations by encouraging source countries to engage in complementary policies to regulate the capital flows. Хотя недавнее одобрение таких мер Международным валютным фондом (МВФ) следует приветствовать, Фонду необходимо уделять более внимание поддержке международного сотрудничества по таким мерам путем поощрения являющихся источниками стран к участию в дополняющих стратегия для регулирования потоков капитала.
It recognized that the level of impact of potential consequences will vary among Parties and that attention should be given to the negative consequences on developing countries. Она признала также, что уровень воздействия потенциальных последствий может быть разным для тех или иных Сторон, и что следует уделять внимание негативным последствиям для развивающихся стран.