Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
In particular, further attention should be given to: В частности, следует уделить дополнительное внимание:
Under the one that was adopted, the Committee would bring urgent matters to the attention of the General Assembly through the Secretary-General of the United Nations. Рабочая группа поддержала одно из этих предложений, в соответствии с которым следует уточнить, что Комитет доведет соответствующий вопрос в безотлагательном порядке до сведения Генеральной Ассамблеи через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
UNCTAD should give further attention to questions of crucial importance to developing countries, such as intellectual property and technology transfers, topics that had been abandoned. ЮНКТАД следует уделять больше внимания вопросам кардинальной важности для развивающихся стран, таким, как интеллектуальная собственность и передача технологии, проработка которых больше не ведется.
In reaching agreement on its recommendation concerning chrysotile asbestos, the Committee agreed that three issues should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its third meeting. Вынося свою рекомендацию относительно хризотилового асбеста, Комитет решил, что внимание Конференции Сторон на ее третьем совещании следует обратить на следующие три вопроса.
Policy development must give priority attention to actual initiatives that have proven successful, which in most cases are being implemented at the grass-roots levels. При разработке политики приоритетное внимание следует уделять реализуемым в настоящее время и оказавшимся успешными инициативам, которые, в большинстве случаев, осуществляются на низовом уровне.
In addition, attention should be drawn to the incorporation of gender mainstreaming in the various prison activities, with emphasis on the range of programmes. Кроме того, следует подчеркнуть учет гендерного подхода в разнообразной деятельности уголовно-исполнительных учреждений при акценте на предложении программ.
With regard to the implementation of the Convention in the overseas departments and collectivities, attention should be drawn to the institutional framework overseas. В отношении осуществления Конвенции в заморских департаментах и территориях следует напомнить об институциональных рамках заморских территорий.
Given the sensitivity of minority issues, much attention must be paid to ensure the highest possible quality of statistical data. С учетом деликатности вопросов, связанных с меньшинствами, больше внимания следует уделять обеспечению максимально по возможности высокого качества статистических данных.
The Committee finds that many of the recommendations should be brought to the attention of Member States, as they can significantly improve their implementation of the sanctions measures. Комитет считает, что многие из этих рекомендаций следует довести до сведения государств-членов, поскольку они могут значительно повысить эффективность реализации санкций.
This should also be seen in the perspective of possible additional actors joining as a consequence of the increased international attention given to the country at this stage. Это следует также рассматривать с учетом возможного расширения круга субъектов вследствие уделения международным сообществом повышенного внимания этой стране на данном этапе.
(a) Developing countries should give heightened attention to the mobilization of domestic financial resources for development. а) Развивающимся странам следует усилить внимание, уделяемое мобилизации национальных финансовых ресурсов на цели развития.
(c) The commodity problem must receive increased international attention. с) Более значительное внимание следует уделить проблеме сырьевых товаров.
The neglect of agriculture has to change and more attention should be paid to financing agriculture for food security. Следует переломить пренебрежительное отношение к сельскому хозяйству и уделять больше внимания финансированию этого сектора в целях обеспечения продовольственной безопасности.
Some said that the proposal should be brought to the attention of the contact group set up to discuss budget matters, given the financial implications of preparing the study. Несколько представителей заявили, что это предложение следует довести до сведения контактной группы, учрежденной для обсуждения бюджетных вопросов, с учетом финансовых последствий подготовки исследования.
More attention should be paid to the career development of women in the civil service, which also had implications for their pension entitlements. Следует уделять больше внимания развитию карьеры женщин, находящихся на гражданской службе, что также важно с точки зрения размера их пенсионных пособий.
Ministers' attention should be drawn to the urban transport challenges in EECCA/SEE and the role of THE PEP. Внимание министров следует обратить на задачи, стоящие в области развития транспорта в странах ВЕКЦА/ЮВЕ, и роль, которую играет ОПТОСОЗ.
the measurement of over count requires greater attention and; е) повышенное внимание следует уделять измерению множественного учета; и
It was stated that middle-income countries as a group should be better organized and that multilateral development institutions should pay more attention to their needs. Было заявлено, что страны со средним уровнем дохода как группа в целом должны быть лучше организованы и что многосторонним учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует уделять больше внимания их нуждам.
For us in the developing world, the eradication of poverty is the first of our priorities and should indeed continue to receive serious attention. Для нас, развивающихся стран, искоренение нищеты является главной из приоритетных задач, которой следует действительно продолжать уделять самое серьезное внимание.
At the current mid-term review of the MDGs, Member States should give attention to the gender perspective of the targets. В рамках проводимого в настоящее время среднесрочного обзора ЦРДТ государствам-членам следует уделить особое внимание гендерным аспектам целевых заданий.
A separate section should be devoted to such instances in its annual report and they should be brought to the attention of the General Assembly. Подобным случаям следует посвятить отдельный раздел в его ежегодном докладе, и их следует доводить до сведения Генеральной Ассамблеи.
We also believe that greater attention needs to be paid to the ability of the United Nations to coordinate responses to demands for humanitarian assistance. Мы также считаем, что следует уделить более пристальное внимание способности Организации Объединенных Наций координировать меры по удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи.
E. Should attention be paid to any other areas of law? Е. Следует ли обратить внимание на другие области права?
Such bodies should be properly resourced and attention should be paid to the representativeness of their members, who should be chosen by the minority community through transparent procedures. Следует предоставлять таким органам надлежащие ресурсы и уделять внимание репрезентативности их членов, которые избираются общиной меньшинства на основе транспарентных процедур.
With regards to judicial reforms, a careful attention toward amending and adopting laws in accordance with legal and human rights standards of the country should be implemented. Что касается судебных реформ, то особое внимание следует уделить изменению и принятию законов, соответствующих национальным правовым и правозащитным нормам.