| In particular, further attention should be given to: | В частности, следует уделить дополнительное внимание: |
| Under the one that was adopted, the Committee would bring urgent matters to the attention of the General Assembly through the Secretary-General of the United Nations. | Рабочая группа поддержала одно из этих предложений, в соответствии с которым следует уточнить, что Комитет доведет соответствующий вопрос в безотлагательном порядке до сведения Генеральной Ассамблеи через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| UNCTAD should give further attention to questions of crucial importance to developing countries, such as intellectual property and technology transfers, topics that had been abandoned. | ЮНКТАД следует уделять больше внимания вопросам кардинальной важности для развивающихся стран, таким, как интеллектуальная собственность и передача технологии, проработка которых больше не ведется. |
| In reaching agreement on its recommendation concerning chrysotile asbestos, the Committee agreed that three issues should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its third meeting. | Вынося свою рекомендацию относительно хризотилового асбеста, Комитет решил, что внимание Конференции Сторон на ее третьем совещании следует обратить на следующие три вопроса. |
| Policy development must give priority attention to actual initiatives that have proven successful, which in most cases are being implemented at the grass-roots levels. | При разработке политики приоритетное внимание следует уделять реализуемым в настоящее время и оказавшимся успешными инициативам, которые, в большинстве случаев, осуществляются на низовом уровне. |
| In addition, attention should be drawn to the incorporation of gender mainstreaming in the various prison activities, with emphasis on the range of programmes. | Кроме того, следует подчеркнуть учет гендерного подхода в разнообразной деятельности уголовно-исполнительных учреждений при акценте на предложении программ. |
| With regard to the implementation of the Convention in the overseas departments and collectivities, attention should be drawn to the institutional framework overseas. | В отношении осуществления Конвенции в заморских департаментах и территориях следует напомнить об институциональных рамках заморских территорий. |
| Given the sensitivity of minority issues, much attention must be paid to ensure the highest possible quality of statistical data. | С учетом деликатности вопросов, связанных с меньшинствами, больше внимания следует уделять обеспечению максимально по возможности высокого качества статистических данных. |
| The Committee finds that many of the recommendations should be brought to the attention of Member States, as they can significantly improve their implementation of the sanctions measures. | Комитет считает, что многие из этих рекомендаций следует довести до сведения государств-членов, поскольку они могут значительно повысить эффективность реализации санкций. |
| This should also be seen in the perspective of possible additional actors joining as a consequence of the increased international attention given to the country at this stage. | Это следует также рассматривать с учетом возможного расширения круга субъектов вследствие уделения международным сообществом повышенного внимания этой стране на данном этапе. |
| (a) Developing countries should give heightened attention to the mobilization of domestic financial resources for development. | а) Развивающимся странам следует усилить внимание, уделяемое мобилизации национальных финансовых ресурсов на цели развития. |
| (c) The commodity problem must receive increased international attention. | с) Более значительное внимание следует уделить проблеме сырьевых товаров. |
| The neglect of agriculture has to change and more attention should be paid to financing agriculture for food security. | Следует переломить пренебрежительное отношение к сельскому хозяйству и уделять больше внимания финансированию этого сектора в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
| Some said that the proposal should be brought to the attention of the contact group set up to discuss budget matters, given the financial implications of preparing the study. | Несколько представителей заявили, что это предложение следует довести до сведения контактной группы, учрежденной для обсуждения бюджетных вопросов, с учетом финансовых последствий подготовки исследования. |
| More attention should be paid to the career development of women in the civil service, which also had implications for their pension entitlements. | Следует уделять больше внимания развитию карьеры женщин, находящихся на гражданской службе, что также важно с точки зрения размера их пенсионных пособий. |
| Ministers' attention should be drawn to the urban transport challenges in EECCA/SEE and the role of THE PEP. | Внимание министров следует обратить на задачи, стоящие в области развития транспорта в странах ВЕКЦА/ЮВЕ, и роль, которую играет ОПТОСОЗ. |
| the measurement of over count requires greater attention and; | е) повышенное внимание следует уделять измерению множественного учета; и |
| It was stated that middle-income countries as a group should be better organized and that multilateral development institutions should pay more attention to their needs. | Было заявлено, что страны со средним уровнем дохода как группа в целом должны быть лучше организованы и что многосторонним учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует уделять больше внимания их нуждам. |
| For us in the developing world, the eradication of poverty is the first of our priorities and should indeed continue to receive serious attention. | Для нас, развивающихся стран, искоренение нищеты является главной из приоритетных задач, которой следует действительно продолжать уделять самое серьезное внимание. |
| At the current mid-term review of the MDGs, Member States should give attention to the gender perspective of the targets. | В рамках проводимого в настоящее время среднесрочного обзора ЦРДТ государствам-членам следует уделить особое внимание гендерным аспектам целевых заданий. |
| A separate section should be devoted to such instances in its annual report and they should be brought to the attention of the General Assembly. | Подобным случаям следует посвятить отдельный раздел в его ежегодном докладе, и их следует доводить до сведения Генеральной Ассамблеи. |
| We also believe that greater attention needs to be paid to the ability of the United Nations to coordinate responses to demands for humanitarian assistance. | Мы также считаем, что следует уделить более пристальное внимание способности Организации Объединенных Наций координировать меры по удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи. |
| E. Should attention be paid to any other areas of law? | Е. Следует ли обратить внимание на другие области права? |
| Such bodies should be properly resourced and attention should be paid to the representativeness of their members, who should be chosen by the minority community through transparent procedures. | Следует предоставлять таким органам надлежащие ресурсы и уделять внимание репрезентативности их членов, которые избираются общиной меньшинства на основе транспарентных процедур. |
| With regards to judicial reforms, a careful attention toward amending and adopting laws in accordance with legal and human rights standards of the country should be implemented. | Что касается судебных реформ, то особое внимание следует уделить изменению и принятию законов, соответствующих национальным правовым и правозащитным нормам. |