It should, therefore, pay due attention in those cases to the particularities of the country concerned, in order to play an effective role in creating substantive circumstances that are conducive to reform. |
Поэтому в таких случаях ей следует уделять внимание конкретным условиям каждой страны, стремясь играть эффективную роль в деле создания условий, облегчающих проведение реформы. |
CCAQ drew the attention of the Commission to the need to examine and review the process of the current methodology, suggesting that consideration should be given to simplifying and streamlining administrative processes without jeopardizing its technical soundness and credibility. |
ККАВ обратил внимание Комиссии на необходимость проанализировать и пересмотреть процесс, предусмотренный нынешней методологией, и выразил мнение о том, что следует рассмотреть возможность упрощения и упорядочения административных процедур без ущерба для технической обоснованности и достоверности результатов. |
Among these initiatives it is worth drawing attention to the establishment in the World Bank of a post-conflict unit to provide technical and financial assistance to countries in their transition from war to peace. |
Среди этих инициатив следует обратить внимание на создание в рамках Всемирного банка постконфликтной группы в целях оказания технической и финансовой помощи странам, переходящим от состояния войны к миру. |
The setting up of amateur astronomical societies in countries where they did not already exist was of greatest importance and should be brought to the attention of those bodies which could facilitate it. |
Важнейшее значение имеет создание любительских астрономических обществ в тех странах, где они пока отсутствуют, причем на важность этой задачи следует обратить внимание тех органов, которые способны помочь ее решению. |
Considers that, in order to attain the objectives of the Third Decade, all parts of the Programme of Action should be given equal attention; |
считает, что для достижения целей третьего Десятилетия всем частям Программы действий следует уделять одинаковое внимание; |
One representative highlighted that, although it was to be welcomed that Pacific States had begun to prepare for tsunamis, they should be encouraged to pay greater attention to mitigating the effects of storm surges, which were more common. |
Один представитель подчеркнул, что следует приветствовать начало усилий тихоокеанских государств по обеспечению готовности к цунами, но вместе с тем их следует поощрять уделять больше внимания смягчению последствий штормовых нагонов воды, которые распространены в бóльшей степени. |
The security implications of climate change should receive more attention and, therefore, we welcome this opportunity to convey the perspective of the EU on this subject. |
Последствиям изменения климата в области безопасности следует уделять более пристальное внимание, и, поэтому мы приветствуем эту возможность изложить позицию ЕС по данному вопросу. |
Greater attention should be given to developing appropriate institutions and regulation, including frameworks for social dialogue, as important elements for the effective and fair functioning of labour markets, as well as the adoption and implementation of labour laws that protect workers' rights. |
Следует уделять больше внимания развитию соответствующих институтов и правового регулирования, включая рамки для социального диалога, как важных элементов эффективного и справедливого функционирования рынков труда, а также принятию и соблюдению трудового законодательства, защищающего права трудящихся. |
To enhance such cooperation, States should seek to remove legal obstacles to sharing pertinent information with other governments and relevant international and regional organizations, and in particular ensure that such cases are brought to the attention of the Committee. |
Для активизации такого сотрудничества государствам следует стремиться к устранению правовых преград для обмена надлежащей информацией с другими правительствами и соответствующими международными и региональными организациями и, в частности, для обеспечения того, чтобы такие случаи доводились до сведения Комитета. |
The problem must be given serious attention, for it affected the future contributions of some of the contributing countries which were in a very difficult financial situation. |
Этой проблеме следует уделить серьезное внимание, поскольку она оказывает влияние на будущее финансовое участие некоторых стран-доноров, находящихся в весьма трудном финансовом положении. |
The Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs should bring the list, and the benefits to be derived therefrom, to the attention of the GEOSS secretariat, whose work was closely associated with the outcomes of the World Summit. |
Совещание решило, что Управлению по вопросам космического пространства следует представить перечень, а также информацию о пользе, которую можно извлечь из него, вниманию секретариата ГЕОСС, работа которого тесно связана с итогами Всемирной встречи на высшем уровне. |
In this context, the world community should pay due attention to all three major heroin smuggling routes from Afghanistan: the northern route, the western route and the southern route. |
В этой связи мировому сообществу следует уделять надлежащее внимание всем трем основным маршрутам контрабанды героина из Афганистана: северному маршруту, западному маршруту и южному маршруту. |
Education for sustainable development received strong support as a potential agenda item, but it was stressed that any proposal should be prepared in such a way as to warrant the attention of Ministers. |
Предложение сделать образование в интересах устойчивого развития одним из пунктов повестки дня получило активную поддержку, однако подчеркивалось, что любое предложение следует проработать настолько убедительно, чтобы оно заслуживало внимания на уровне министров. |
Further, attention should be given to the relationship between principle 11 (c) and principle 27. |
Кроме того, следует уделить внимание взаимосвязи между принципом 11 с) и принципом 27. |
In this regard, the Doha process was exceptional in that considerations other than the letter of the law were given serious attention within the framework of the WTO. |
В этой связи следует отметить, что процесс в Дохе носил исключительный характер, поскольку предусматривал уделение серьезного внимания рассмотрению структурами ВТО вопросов, выходящих за рамки формальных требований закона. |
He also noted that the process should change in some respects in order better to reflect the current situation, with greater attention to the implementation of decisions, a streamlined Committee on Environmental Policy and fewer high-level meetings. |
Он также отметил, что этот процесс следует изменить по ряду направлений, чтобы он полнее учитывал создавшуюся ситуацию, уделив больше внимания выполнению решений, оптимизации работы Комитета по экологической политике и сокращению совещаний на высоком уровне. |
The subject of climate change should be given full attention within the framework of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. |
е) в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций следует уделять всестороннее внимание тематике изменения климата. |
The results and conclusions of this first regional workshop should be brought to the attention of UNFCCC bodies and other regions; |
а) Результаты и выводы первого регионального совещания следует довести до сведения органов РКИКООН и других регионов; |
At the same time, it believes that these undertakings should not be seen as cause for a general sense of complacency nor should they divert attention from our primary objective: nuclear disarmament. |
В то же время она считает, что эти обязательства не следует рассматривать как основание для общего чувства удовлетворенности и что они не должны отвлекать внимание от нашей главной цели ядерного разоружения. |
It was suggested that land issues should be the key area of work and attention during the second Decade; administration of justice and adherence to treaties should also highlighted. |
Внимание и практическую работу в ходе второго Десятилетия было предложено сосредоточить на земельных вопросах; следует также уделить особое внимание вопросам отправления правосудия и соблюдения договоров. |
Noting the significant achievements by the State party in improving access to education, the Committee is concerned that attention should be focused on improving quality in this sector. |
Государству-участнику следует провести реформу учебной программы, с тем чтобы основное внимание уделять развитию критического мышления и навыков решения проблем. |
Governments must therefore pay more attention to gender balance in the information society in order to ensure that the potential benefits are shared equally and to avoid the risk of segregation. |
Ввиду этого правительствам следует уделять более пристальное внимание вопросу равенства между мужчинами и женщинами в информационном обществе, с тем чтобы обеспечить равномерное распределение потенциальных благ и не допустить усиления существующей сегрегации. |
There are gender dimensions to all aspects of the political, economic and social organization of a society, and in this sense, attention to gender equality and women's participation is required throughout all substantive discussions and operational measures relating to a peace agreement. |
Так как все аспекты политической, экономической и социальной организации общества подвергаются воздействию гендерных факторов, при обсуждении всех основных вопросов и осуществлении оперативной деятельности в контексте мирных соглашений следует уделять повышенное внимание вопросам равноправия и вовлечения женщин. |
The other issue identified by Canada as warranting attention was the fact that the procedure of the Commission on the Status of Women was ineffective in providing a remedy. |
Другим вопросом, на который, по мнению Канады, следует обратить внимание, является то, что процедура Комиссии по положению женщин не обеспечивает эффективных средств защиты. |
It must be emphasized again that a critical requirement for peacebuilding is the need for the continuing attention of the international community to a country in transition in areas defined by the country concerned. |
Следует еще раз подчеркнуть, что одним из крайне важных требований миростроительства является необходимость дальнейшего уделения международным сообществом внимания одной из переживающих переходный период стран именно в тех сферах, которые определяются заботами самой этой страны. |