Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Increased resources and attention must be allocated to the study and prevention of family violence; to help promote higher priority, the size and cost of the problem must be estimated. Следует уделять более серьезное внимание и выделять больший объем ресурсов для изучения и предотвращения семейного насилия; содействовать приоритизации данной проблемы, а также оценить ее масштабы и затраты, связанные с ее урегулированием.
With due respect to the principle of unhindered free access to information, we believe that proper attention should be paid to putting in place an appropriate regulatory and legal framework, at both the national and international levels, for providing and disseminating information over worldwide networks. При всем должном уважении к принципу беспрепятственного и свободного доступа к информации, мы полагаем, что следует уделять должное внимание созданию надлежащих административных и правовых рамок, как на национальном, так и на международном уровне в целях предоставления и распространения информации по всемирным сетям.
UNHCR to develop Guidelines on the Reception of Asylum-Seekers, paying explicit attention to gender and age-specific considerations, as well as the special needs of victims of torture and/or of violence or the disabled, as well as those with special medical needs. УВКБ следует разработать Руководящие принципы в отношении приема лиц, ищущих убежища, уделяя особое внимание вопросам, связанным с гендерной и возрастной спецификой, а также особым потребностям жертв пыток и/или насилия и инвалидам, а также лицам, имеющим особые медицинские потребности.
I should like to notify you through this note that there is a dispute between the Republic of Panama and the United States of America which, owing to its nature, should be brought to the attention of the United Nations. Настоящим хотел бы информировать Ваше Превосходительство о том, что между Республикой Панамой и Соединенными Штатами Америки существует спор, который в силу его характера следует довести до сведения Организации Объединенных Наций.
It was also felt that more attention should be given to regional issues in the context of fellowship programmes in international law, as recommended in the in-depth evaluation, and that the views of regional organizations should be sought. Было также высказано мнение, что следует уделять больше внимания региональным вопросам в контексте программ стипендий в области международного права во исполнение рекомендаций доклада об углубленной оценке, а также, что надо учитывать мнение региональных организаций.
As human rights and fundamental freedoms are indivisible and interdependent, equal attention and urgent consideration should be given to the implementation, promotion and protection of both civil and political, and economic, social and cultural rights. З. Поскольку права человека и основные свободы неделимы и взаимозависимы, следует с равным вниманием и в срочном порядке рассматривать вопросы осуществления, поощрения и защиты как гражданских и политических, так и экономических, социальных и культурных прав.
I wish particularly to call the attention of the UNCDF directors, with regard to the statement just made, that they take it into account and that they place it at the centre of their activities for LDCs, as the mandate indicates. В связи с только что сделанным заявлением я хотел бы особо обратить внимание руководства ФКРООН на то, что ему следует принять это заявление во внимание и руководствоваться им в своей деятельности в интересах НРС, как это предусмотрено мандатом Фонда.
"(c) In conducting road traffic education with younger children, attention should be given to the use of real scenarios... с) В ходе обучения детей младшего возраста безопасному поведению на дорогах следует по возможности использовать реальные ситуации.
At the same time, we believe that Bosnia and Herzegovina may also need to look towards its future and that it should not let its attention be monopolized by the tragic events of the past. В то же время мы считаем, что Боснии и Герцеговине, видимо, надо смотреть вперед, в будущее, и что не следует уделять внимание в основном трагическим событиям прошлого.
Negative reporting (blaming categories of children for individual incidents) should be avoided and positive reporting (calling attention to the violations) encouraged; Следует избегать негативные репортажи (очернение целых категорий детей по причине отдельных инцидентов) и поощрять позитивные репортажи (обращающие внимание на нарушения);
If a useful assessment is to be made at this stage, it should focus on the level of attention and assistance that the Commission enjoys from those who created it, rather than on the Commission itself, which is still seeking to define itself. Если наша цель состоит в том, чтобы провести полезную оценку на данном этапе, то следует сосредоточить внимание на том уровне внимания и помощи, который Комиссия получила от ее создателей, а не на самой Комиссии, которая по-прежнему пытается определить свои задачи.
The former President indicated that contribution to UPR, the involvement of special procedures in the implementation of the Code of Conduct, and the need to build on synergies and avoid duplication were priority areas on which mandate-holders could focus their attention. Бывший Председатель отметил, что приоритетными сферами, на которых мандатариям следует сосредоточить свое внимание, является участие в процессе УПО в процессе осуществления Кодекса поведения и необходимость укрепления взаимодействия и избегания дублирования функций.
To ensure that regional and subregional perspectives are given adequate attention at the Commission and other relevant forums, the Division should further consult with the regional commissions and other regional organizations. Чтобы региональным и субрегиональным проблемам уделялось соответствующее внимание в Комиссии и на других соответствующих форумах, Отделу следует консультироваться с региональными комиссиями и другими региональными организациями.
The international community should continue to give priority attention to the promotion of the International Strategy for Disaster Reduction as a common platform for responding to the challenges presented by the increased incidence and scale of disasters. Международному сообществу следует и в дальнейшем уделять первоочередное внимание пропаганде Международной стратегии уменьшения опасности бедствий как общей платформы для реагирования на те проблемы, которые возникают вследствие увеличения числа и масштабности стихийных бедствий.
While the international community should not hesitate to bring issues of concern to the attention of local authorities, it should frame its advice and recommendations in a principled and constructive manner that reflected shared responsibility and accountability in making the transition from violence to peace irreversible. Хотя международному сообществу следует без колебаний привлекать внимание национальных властей к вызывающим обеспокоенность вопросам, ему следует формулировать свои советы и рекомендации принципиальным и конструктивным образом, отражающим совместную ответственность и подотчетность в деле придания необратимого характера переходу от насилия к миру.
In particular, attention was drawn to the fact that it was hoped that equality would be seen in the appointment of committees, councils and boards operating under the control of the local governments. В частности, внимание было обращено на тот факт, чтобы, как следует надеяться, при назначении комитетов и советов, работающих под управлением органов местного самоуправления, соблюдалось равенство.
The group further felt that it had not received the fullest attention of the United Nations system regarding trade matters and that further efforts were needed in that regard. Кроме того, эти страны считают, что не получили от системы Организации Объединенных Наций необходимого внимания по вопросам торговли и что в этой области следует предпринять дополнительные усилия.
It must be emphasized though that when such exclusive events take place, the media must play its role responsibly by giving the same attention as it does to sports for children with no disabilities. Однако следует подчеркнуть, что при проведении такого специального мероприятия с участием детей-инвалидов средства массовой информации должны ответственно выполнять свою роль, уделяя этим мероприятиям такое же внимание, как и спортивным мероприятиям с участием обычных детей.
The study should also consider the interface between electronic substitutes for documents of title and financial documentation used in international trade, by giving attention to efforts currently under way to replace paper-based documents, such as letters of credit and bank guarantees, with electronic messages. В исследовании следует также изучить взаимосвязь между электронными субститутами товаро-распорядительных документов и финансовой документацией, используемой в международной торговле, обратив особое внимание на ведущуюся в настоящее время работу по замене документов в бумажной форме, таких, как аккредитивы и банковские гарантии, электронными сообщениями.
Greater attention should be paid to development activities, particularly those aimed at the developing countries and at achieving the Millennium Development Goals. Более пристальное внимание следует уделять деятельности в области развития, в особенности тем ее видам, которые ориентированы на развивающиеся страны и направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Special Rapporteur strongly believes that the Human Rights Council should consider devoting attention to the question of the human right to land and should conduct studies in this regard which build on the work of organized peasant and indigenous peoples' movements. Специальный докладчик убежден в том, что Совету по правам человека следует уделить внимание вопросу права человека на землю и провести исследования по данной теме, опираясь на результаты деятельности организованных движений крестьян и коренных народов.
But the relationship, if any, between traditional and formal justice is still to be determined and increasingly warrants attention as the country progresses in strengthening the rule of law and justice institutions, and in the implementation of relevant legislation such as the law on domestic violence. Однако взаимосвязь, если таковая имеется, между традиционной и официальной системами отправления правосудия еще следует установить, и этот вопрос приобретает все большую актуальность по мере происходящего в стране укрепления законности и органов юстиции, а также осуществления соответствующих законодательных актов, например закона о насилии в семье.
The results of studies and surveys can be disseminated through the media, schools and other channels with attention given to ensuring that information is accessible to disadvantaged segments of the population. Информация о результатах исследований и обследований может распространяться при помощи средств массовой информации, школ и других каналов, при этом внимание следует уделять обеспечению доступности этой информации для обездоленных слоев населения.
In particular, attention should be paid to the physical protection and safe handling of biological pathogens, the strengthening of national mechanisms overseeing transfers of sensitive dual-use items and the enhancement of law-enforcement efforts to disrupt illicit networks used to finance proliferation. В частности, внимание следует уделять физической защите и безопасному обращению с биологическими патогенами, укреплению национальных механизмов надзора за стратегическими предметами двойного применения и укреплению усилий правоохранительных органов по борьбе с незаконными сетями, используемыми для финансирования распространения.
The Act of 26 April 2002 on the essential elements of the status of the members of staff of the police services and concerning various other provisions regarding the police services, should also be brought to the Committee's attention. Внимание Комитета следует также обратить на Закон от 26 апреля 2002 года об основных элементах статуса сотрудников полиции, включающий другие различные положения, касающихся полицейских служб.