Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Therefore, the Commission was invited to consider whether additional work on the Model Law was required or whether attention should simply be drawn in any discussion of the Model Law to the great flexibility of its provisions in that regard. Таким образом, Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о том, требуется ли провести дополнительную работу по Типовому закону или же при любом обсуждении Типового закона следует просто обращать внимание на большую гибкость его положений в этой связи.
(a) More attention should be given to agrarian reforms that benefit small-scale land holders and promote security of tenure and access to land, in particular for women; а) более пристальное внимание следует уделять аграрным реформам, которые служат интересам мелких землевладельцев и укрепляют гарантии прав на землю и доступа к ней, особенно в интересах женщин;
The Working Group turned its attention to the question whether article 1 (1) should deal with the question of the application of the rules on transparency to existing investment treaties. Рабочая группа приступила к рассмотрению вопроса о том, следует ли урегулировать в статье 1 (1) вопрос о применении правил о прозрачности к действующим международным инвестиционным договорам.
All relevant actors should pay continued and increased attention to the safety of journalists and violations of their right to life, as well as those of their families, and strengthen efforts to elevate this issue to the international agenda. Всем заинтересованным сторонам следует уделять постоянное и неослабное внимание вопросам безопасности журналистов и нарушениям их права на жизнь, а также нарушениям прав из семей и наращивать усилия с целью включения этих вопросов в международную повестку дня.
UNCTAD's work needed to be more closely coordinated with that of United Nations agencies and other organizations to avoid overlaps and waste of resources, and more attention needed to be paid to promoting skills development and technological upgrading if growth was to be sustainable. Работа ЮНКТАД должна более тесно координироваться с работой учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций во избежание дублирования усилий и растраты ресурсов, и более значительное внимание следует уделять поощрению повышения квалификации и технологической модернизации, для того чтобы экономический рост носил устойчивый характер.
The Meeting agreed that sustained commitments of human and financial resources were needed for that purpose and that that situation should be brought to the attention of senior management of institutions dealing with humanitarian issues and with relevant funding institutions or programmes. Совещание согласилось с тем, что для решения этой задачи требуется устойчивое вложение людских и финансовых ресурсов и что к этой ситуации следует привлечь внимание руководства учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами и имеющих дело с соответствующими финансирующими институтами или программами.
He noted, however, that reality had not lived up to expectations and that greater attention must be devoted to the right to development with a view to ensuring that mankind was free from fear, want and disease. Вместе с тем он замечает, что действительность не соответствует ожиданиям и что следует уделять больше внимания праву на развитие, чтобы освободить человека от его страхов, нужд и болезней.
According to the Constitution, provincial council elections should also be held in 2009; for the elections to be meaningful, however, much more attention must be paid to the institutions of provincial governance. По Конституции выборы в советы провинций должны быть также проведены в 2009 году; однако для того, чтобы выборы были сколько-нибудь значимыми, гораздо больше внимания следует уделить органам государственного управления в провинциях.
Immediate attention should be given to revision of the National Security Act, the Armed Forces Act, the Police Act, the Election Act and other required laws. Следует в срочном порядке пересмотреть Закон о национальной безопасности, Закон о вооруженных силах, Закон о полиции, Закон о выборах, а также другие необходимые законы.
In other words, how long should Sierra Leone remain on its agenda, taking into account the Commission's mandate to ensure that the country receives the continued attention of the international community? Другими словами, как долго Сьерра-Леоне следует оставаться в ее повестке дня с учетом мандата Комиссии по обеспечению непрестанного внимания к ней со стороны международного сообщества?
This impetus has to be utilized to promote the sector better and to bring the advantages of inland waterway to the attention of the public, as well as the transport industry. Этот импульс следует использовать для лучшей популяризации и продвижения перевозок по внутренним водным путям и доведения информации о его преимуществах до сведения как населения, так и всей транспортной отрасли.
In doing so, attention should be given to the need to ensure the widest possible participation of developing countries while acknowledging the diverse national circumstances of these countries; При этом следует уделять внимание необходимости обеспечения как можно более широкого участия развивающихся стран при признании различных национальных условий этих стран;
Moreover, the attention of drivers should be drawn to the fact that, when they are driving in a tunnel, it is imperative: Кроме того, внимание водителей следует обращать на тот факт, что при движении в туннеле крайне важно:
The Committee's attention should be drawn to Georgia's third periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular to the section concerning the exercise of the right to life (paras. 66-81). Следует обратить внимание Комитета на третий периодический доклад Грузии, представленный в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, в частности на раздел, касающийся осуществления права на жизнь (пункты 66-81).
Some participants noted that NTBs had received insufficient attention at the WTO compared to tariffs, and that UNCTAD should continue to provide useful inputs on the findings of its work on ERs and market access to the appropriate WTO bodies. Некоторые участники отметили, что ВТО уделяет недостаточное внимание НТБ по сравнению с тарифами и что ЮНКТАД следует и впредь представлять на рассмотрение надлежащих органов ВТО ценные материалы, отражающие результаты ее работы по проблематике экологических требований и доступа к рынкам.
In low-income countries that possess significant natural resources, immediate attention should be paid to ensuring that they appropriate adequate shares of the revenues generated from the extraction of mineral resources, and that these revenues are managed and used in a way that promotes development. Странам с низкими доходами, обладающим существенными природными ресурсами, следует в безотлагательном порядке уделить внимание обеспечению того, чтобы они получали надлежащую долю поступлений от добычи полезных ископаемых и чтобы процесс мобилизации и освоения этих поступлений отвечал интересам поощрения развития.
It is notable in this regard that the treaty bodies, particularly the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, have urged international financial institutions to pay greater attention to the protection of human rights in their lending policies, credit agreements and debt relief initiatives. В этой связи следует отметить, что договорные органы, в частности Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, обращаются к международным финансовым учреждениям с настоятельным призывом уделять больше внимания обеспечению защиты прав человека в их кредитной политике, кредитных соглашениях и инициативах по облегчению бремени задолженности.
The education and training of national stockpile management staff should receive increased attention because of the pivotal role played by these personnel in ensuring the safe and secure management of ammunition. Образованию и профессиональной подготовке национального персонала, занимающегося вопросами управления запасов, следует уделять больше внимания с учетом той кардинально важной роли, которую этот персонал играет в обеспечении надежного и безопасного управления боеприпасами.
The Group is of the view that, while addressing the challenge of climate change, the most affected countries and the most vulnerable countries should be given adequate attention and support. Группа придерживается мнения, согласно которому при решении проблем, вызванных изменением климата, следует уделять достаточное внимание и оказывать адекватную поддержку наиболее затронутым и уязвимым странам.
(c) Revise national laws to conform with the Comprehensive Peace Agreement, the Interim National Constitution and international human rights standards; priority attention should be given to the National Security Forces Act; с) пересмотреть национальные законы, чтобы те соответствовали Всеобъемлющему мирному соглашению, Временной национальной конституции и международным правозащитным стандартам; первоочередное внимание следует уделять закону о национальных силах безопасности;
The expert review group noted that the review process had not yet included the identification, delivery and evaluation of technical assistance and that it was therefore important to focus attention on that aspect of the pilot programme in the immediate future. Группа экспертов по обзору отметила, что в рамках обзора еще не рассматривались вопросы выявления потребностей в технической помощи, ее предоставления и оценки и что этому аспекту экспериментальной программы следует уделить особое внимание в ближайшем будущем.
The Board was of the view that the security and safety of the staff of United Nations system organizations should be treated as one of the highest priorities, and that the issue required urgent attention and commitment. По мнению Совета, безопасность и охрану персонала организаций системы Организации Объединенных Наций следует рассматривать в качестве одного из главнейших приоритетов и этот вопрос заслуживает безотлагательного внимания и приверженности.
Better strategic planning should also include attention to defining the point at which the mission can be said to have achieved its goals and hence when the mission could be ended. В рамках усовершенствованного стратегического планирования следует также уделять внимание определению момента, когда можно сказать, что миссия достигла своих целей и, таким образом, ее осуществление можно завершать.
As many stakeholders observe, such missions should not be viewed as permanent institutions, and more attention must be paid to developing mission exit strategies that help define and plan for the eventual cessation of the mission. Как отмечают многие заинтересованные стороны, такие миссии не следует рассматривать как постоянные институты, и следует уделять больше внимания разработке стратегий завершения миссий, которые помогают определять сроки окончательного прекращения функционирования миссии и планировать на этот случай.
With respect to prevention initiatives, attention should be called to the success of the National Immunization Program, which promotes systematic vaccination and has as its main objective to contribute to the control, elimination, and/or eradication of immuno-preventable diseases in susceptible populations. Что касается инициатив в области профилактики заболеваний, то следует обратить внимание на успех программы национальной иммунизации, которая обеспечивает систематическую вакцинацию в стране и главная цель которой заключается в содействии борьбе, ликвидации и/или искоренению с помощью иммунопрофилактики заболеваний, которым подвержены определенные группы населения.