Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
In response to this trend, attention should be given to better integrating regional dimensions in the programme frameworks or individual programmes and projects supported by the United Nations system at the country level. С учетом этой тенденции следует добиваться лучшей интеграции региональной составляющей в структуру программ или индивидуальные программы и проекты, осуществляемые при поддержке системы Организации Объединенных Наций на уровне стран.
While counter-terrorism and normalization in some countries are on the agenda, we should not divert our attention from the development issues that can undermine the future of developing countries. Хотя в повестке дня некоторых стран центральное место занимают борьба против терроризма и нормализация обстановки, нам не следует упускать из внимания вопросы развития, которые способны радикально изменить будущее развивающихся стран.
The United Nations should pay priority attention to developing international law: new realities in international politics as well as new universal world problems have to be taken into consideration. Организации Объединенных Наций следует уделить приоритетное внимание развитию международного права: нужен учет новых реалий в международной политике и новых общемировых проблем.
In these efforts, and given the assumption that new recruitments will be made, due attention and priority should be given to candidates from unrepresented and underrepresented countries, as envisaged in relevant General Assembly resolutions. В этой работе при том понимании, что будет осуществляться прием новых сотрудников, должное внимание и приоритет следует уделять кандидатам из непредставленных и недопредставленных стран в соответствии с рекомендациями резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Board of Auditors should pay due attention to determining the extent to which its recommendations were implemented and the corresponding reports of the Secretary-General should include information on the results achieved. Комиссии ревизоров следует уделять в своих докладах должное внимание тому, в какой степени ее рекомендации осуществляются, а соответствующие доклады Генерального секретаря должны содержать информацию о достигнутых результатах.
In support of that view, it was further suggested that all four subjects reflected in paragraph 298 of the 2001 report merited the attention of the Special Committee, and therefore should be considered for inclusion in the agenda. В поддержку этой точки зрения далее было заявлено, что все четыре темы, о которых говорится в пункте 298 доклада за 2001 год, заслуживают внимания Специального комитета, и поэтому следует рассмотреть вопрос о включении их в повестку дня.
The international financial institutions should give greater attention to the search for innovative ways of expanding the participation of the developing and transitional States in the adoption of international economic decisions. Международным финансовым учреждениям следует уделять больше внимания поиску новых путей расширения участия развивающихся государств и государств с переходной экономикой в принятии решений в области международной экономики.
While it is true that the Secretary-General's report inspires some sense of hope for betterment in the future, there are current matters that demand immediate attention. Следует признать, что доклад Генерального секретаря вселяет некоторую надежду на улучшение ситуации в будущем, вместе тем остаются текущие проблемы, требующие неотложного внимания.
It should be admitted that out of all wines from the South of Italy - relatively new phenomena for Ukrainian market, - only Sicily and Sardinia were favored with attention of importers to the present time. Следует признать, что с вина юга Италии - относительно новый феномен для украинского рынка, - до настоящего времени только Сицилия и Сардиния удостоились внимания импортеров.
More attention should be paid to addressing factors such as institutional capacity, political will and power relations, as well as people's awareness and behaviour. В связи с этим более пристальное внимание следует уделять таким факторам, как институциональный потенциал, политическая воля и властные отношения, а также информированности и поведению людей.
People should pay more attention to each other... there should be more love within society Людям следует больше внимания уделять друг другу... в обществе должно быть больше любви
(Foreign observers, too, should abandon the habit of focusing all of their attention on the person at the top.) (Иностранным наблюдателям тоже следует отказаться от привычки фокусировки всего своего внимание на одного человека во власти.)
In particular, attention is drawn to the need for accelerating the deregulation of the telecommunications sector with a view to promoting competition and providing a wider range of services at lower costs. В частности, следует привлечь внимание к необходимости ускорения дерегулирования сектора связи в целях поощрения конкуренции и обеспечения более широкого ассортимента услуг по более низким ценам.
Both FICSA and CCISUA had drawn the attention of members of the Commission to the points which needed to be addressed and it was to be hoped that common sense would prevail. ФАМГС и ККСАМС перечислили для представителей Комиссии вопросы, над которыми следует поработать, и хотелось бы надеяться на то, что здравый смысл восторжествует.
the potential of de-carbonization should receive added attention as it is the only greenhouse gas mitigation option that may allow for a longer-term large-scale use of fossil fuels. дополнительно следует обратить внимание на возможности обезуглероживания, поскольку этот процесс является единственным вариантом смягчения последствий выброса парниковых газов, который, возможно, допускает более долгосрочное крупномасштабное использование ископаемых видов топлива.
The Trustees felt strongly that the overall question of evaluation and follow-up should receive more attention throughout the consolidation phase and remain a key focus for the new Board of Trustees. Попечители твердо убеждены в том, что общему вопросу оценки и последующих мер следует уделять больше внимания на протяжении всего этапа консолидации и что он должен оставаться ключевым вопросом для нового Совета попечителей.
With regard to defamation suits, due attention should be given to the importance of free political debate in a democratic society, and to the fact that public figures must expect to tolerate a greater degree of criticism than private individuals. Что касается исков за клевету, то следует уделять должное внимание значению свободных политических дискуссий в демократическом обществе и тому факту, что государственные деятели должны проявлять больше терпимости к критике, чем частные лица.
In this connection, attention should be paid to further exploring the possibility of increasing the scope of the United Nations Register and establishing regional and subregional registers with greater commitment on the part of the participating countries in search of a reliable solution. В этой связи следует обратить внимание на необходимость дальнейшего изучения возможности расширения Регистра Организации Объединенных Наций и создания региональных и субрегиональных регистров при условии большей приверженности участвующих стран делу поиска надежного решения этой проблеме.
Sluggy, if you want to get people's attention you've got to be more aggressive or more attractive, pick one. Слиз, если хочешь добиться внимания тебе следует быть более агрессивной или более настойчивой.
In conjunction with the delivery of relief supplies, attention should be given to road construction, restoration and improvement of port facilities and establishment of regional stocks and distribution centres. Обеспечивая доставку грузов, предоставляемых в рамках чрезвычайной помощи, следует уделять внимание строительству дорог, восстановлению и модернизации портовых сооружений и созданию региональных центров хранения и распределения грузов.
Non-governmental organizations monitoring the situation can be accused of bias or of fomenting "terrorism". The "impartiality" of their reporting is to be assessed from the attention they are giving to violations by the Government while ignoring opposition abuses. Неправительственные организации, наблюдающие за развитием событий, можно обвинить в предвзятом отношении или в содействии "терроризму". "Беспристрастность" их сообщений следует оценивать с учетом того внимания, которое они уделяют нарушениям со стороны правительств, игнорируя при этом злоупотребления, совершаемые оппозицией.
However, the peoples of other territories had not yet achieved independence or expressed their desire with regard to their future political status, and they should be given attention by the international community in order to realize their legitimate aspirations. Однако народы других территорий пока еще не обрели свою независимость или не изъявили свою волю в отношении своего будущего политического статуса и в этой связи международному сообществу следует уделять им внимание, с тем чтобы они могли реализовать свои законные чаяния.
The response had generally been affirmative; some members had stressed that the area of countermeasures should receive special and priority attention because a countermeasure was an exceptional derogation from international law. Ответ на этот вопрос был в целом положительным; некоторые члены Комиссии подчеркивали, что области контрмер следует уделить особое, первостепенное внимание, поскольку контрмеры являются исключительным отступлением от норм международного права.
Any difficulties encountered should be brought to the attention of the Commission, as appropriate, and the Commission should be kept fully informed of progress in this area. Информацию о всех возникающих трудностях следует в надлежащем порядке доводить до сведения Комиссии; необходимо подробно информировать Комиссию о ходе работы в этой области.
The Secretary-General should fully utilize the powers entrusted to him under Article 99 of the Charter to draw the attention of the Security Council to any matter that in his opinion may threaten international peace and security. Генеральному секретарю следует в полной мере использовать полномочия, предоставляемые ему на основании статьи 99 Устава, с тем чтобы доводить до сведения Совета Безопасности о любых вопросах, которые, по его мнению, могут угрожать международному миру и безопасности.