| At the present stage of the debate, attention should be focused on identifying the appropriate mechanism for achieving the stated objectives. | На данном этапе обсуждения внимание следует сосредоточить на определении соответствующего механизма для достижения вышеуказанных целей. |
| Greater attention should be paid to food quality, health and preserving traditional foods. | Следует уделять более широкое внимание качеству продуктов питания, состоянию здоровья населения и сохранению традиционных продуктов питания. |
| Policymakers in developed countries should pay more attention to preventing the harmful effects of financial excesses. | Директивным органам в разных странах следует уделять больше внимания недопущению пагубных последствий финансовых эксцессов. |
| Given the average mission duration of 6.5 years, OIOS notes that closer attention must be paid to potential medium-term mission requirements. | С учетом того, что средний срок существования миссий составляет 6,5 года, УСВН отмечает, что более пристальное внимание следует уделять потенциальным среднесрочным потребностям миссии. |
| It was to be hoped that such meetings would pay increasing attention to migrants' rights. | Следует надеяться, что на совещаниях такого рода правам мигрантов будет уделяться больше внимания. |
| Appropriate attention must also be paid to the Council's working methods. | Следует также уделить должное внимание методам работы Совета. |
| In several reports, OIOS emphasized that immediate attention should be paid to improving the financial management of projects and the internal control of implementing partners. | В нескольких докладах УСВН подчеркнуло, что первостепенное внимание следует уделить совершенствованию финансового управления проектами и внутреннему контролю за деятельностью партнеров-исполнителей. |
| Greater attention must likewise be devoted to the elderly and persons with disabilities in development policies, with a view to ending their marginalization. | Аналогичным образом в рамках программ развития более пристальное внимание следует уделять пожилым людям и инвалидам с целью прекращения их маргинализации. |
| The Committee should devote greater attention to how the misconceptions relating to migrant workers affected respect for their rights. | Комитету следует уделить более пристальное внимание изучению характера воздействия ошибочных представлений о роли трудящихся-мигрантов на положение в области соблюдения их прав. |
| Furthermore, the third periodic report should be circulated for the attention of the non-governmental organizations operating in the country. | Кроме того, третий периодический доклад следует распространить среди действующих в стране неправительственных организаций. |
| The increased attention brought to bear by the United Nations Office on Drugs and Crime on the problem of piracy was greatly to be welcomed. | Следует приветствовать возросшее внимание, которое Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности уделяет проблеме пиратства. |
| Close attention should also be paid to spending on travel and external consultants. | Пристальное внимание следует также уделять расходам на командировки и на внешних консультантов. |
| Further attention should also be given to the relationship between the draft articles and rules pertaining to internally displaced persons and refugees. | Следует также уделить дополнительное внимание взаимосвязи между проектами статей и правилами, касающимися внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| In sum, the present communication (Mamour v. Central African Republic) deserved closer attention from the Committee. | В целом следует сказать, что данное сообщение (Мамур против Центральноамериканской Республики) заслуживает более пристального внимания со стороны Комитета. |
| The creation of an independent, impartial and non-partisan commission of experts to investigate these abuses should receive attention as a matter of priority. | Следует в первоочередном порядке уделить внимание созданию независимой, беспристрастной и беспартийной комиссии экспертов по расследованию этих нарушений. |
| In this regard, attention should be drawn to the contradictory position of the Government of Armenia as to the status of the Caucasian Bureau. | В этой связи внимание следует обратить на противоречивую позицию правительства Армении в отношении статуса Кавказского бюро. |
| Increased attention should be directed to approaches for maintaining and restoring soil fertility and ensuring sustainable production through practices such as low-input, resource-conserving technologies. | Все большее внимание следует уделять подходам к поддержанию и восстановлению плодородия почвы и обеспечению устойчивого производства на основе применения различных практических методов, таких как малозатратные, ресурсосберегающие технологии. |
| In that regard, due attention should be given to ensuring appropriate collective responses to issues arising from unconstitutional changes in power. | В этом плане должное внимание следует уделять обеспечению соответствующего коллективного реагирования на проблемы, возникающие в связи с попытками неконституционным путем сменить власть. |
| In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. | Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация. |
| In addressing the global financial crisis, adequate attention should be paid to the systemic and structural problems at the global level. | В поиске путей выхода из мирового кризиса должное внимание следует уделять системным и структурным проблемам глобального уровня. |
| The Secretary-General's efforts to focus world attention were welcome and a successful outcome was expected of the Copenhagen Conference. | Следует приветствовать усилия Генерального секретаря по привлечению внимания мировой общественности к данной проблеме, и надо ожидать успешного завершения Копенгагенской конференции. |
| Greater attention should be given to that issue to enable developing countries to pursue their legitimate aspirations and achieve the Millennium Development Goals. | Следует уделять этой проблеме больше внимания, чтобы дать возможность развивающимся странам реализовать свои законные чаяния и достичь целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| It is also worth noting that the fragmented nature of domestic regulation in many countries also requires urgent attention. | Следует также отметить, что срочного внимания требует и проблема раздробленности национальных систем регулирования во многих странах. |
| The forum identified several issues to further discuss and bring to the attention of the Board. | Форум определил ряд вопросов, которые требуют дальнейшего обсуждения и которые следует довести до внимания Совета. |
| UNIDO programmes were very important for LDCs, and they should continue to receive priority attention. | Программы ЮНИДО имеют очень важное значение для НРС, которым следует и далее уделять приоритетное внимание. |