At the present stage of the debate, attention should be focused on identifying the appropriate mechanism for achieving the stated objectives. |
На данном этапе обсуждения внимание следует сосредоточить на определении соответствующего механизма для достижения вышеуказанных целей. |
Greater attention should be paid to food quality, health and preserving traditional foods. |
Следует уделять более широкое внимание качеству продуктов питания, состоянию здоровья населения и сохранению традиционных продуктов питания. |
Policymakers in developed countries should pay more attention to preventing the harmful effects of financial excesses. |
Директивным органам в разных странах следует уделять больше внимания недопущению пагубных последствий финансовых эксцессов. |
Given the average mission duration of 6.5 years, OIOS notes that closer attention must be paid to potential medium-term mission requirements. |
С учетом того, что средний срок существования миссий составляет 6,5 года, УСВН отмечает, что более пристальное внимание следует уделять потенциальным среднесрочным потребностям миссии. |
It was to be hoped that such meetings would pay increasing attention to migrants' rights. |
Следует надеяться, что на совещаниях такого рода правам мигрантов будет уделяться больше внимания. |
Appropriate attention must also be paid to the Council's working methods. |
Следует также уделить должное внимание методам работы Совета. |
In several reports, OIOS emphasized that immediate attention should be paid to improving the financial management of projects and the internal control of implementing partners. |
В нескольких докладах УСВН подчеркнуло, что первостепенное внимание следует уделить совершенствованию финансового управления проектами и внутреннему контролю за деятельностью партнеров-исполнителей. |
Greater attention must likewise be devoted to the elderly and persons with disabilities in development policies, with a view to ending their marginalization. |
Аналогичным образом в рамках программ развития более пристальное внимание следует уделять пожилым людям и инвалидам с целью прекращения их маргинализации. |
The Committee should devote greater attention to how the misconceptions relating to migrant workers affected respect for their rights. |
Комитету следует уделить более пристальное внимание изучению характера воздействия ошибочных представлений о роли трудящихся-мигрантов на положение в области соблюдения их прав. |
Furthermore, the third periodic report should be circulated for the attention of the non-governmental organizations operating in the country. |
Кроме того, третий периодический доклад следует распространить среди действующих в стране неправительственных организаций. |
The increased attention brought to bear by the United Nations Office on Drugs and Crime on the problem of piracy was greatly to be welcomed. |
Следует приветствовать возросшее внимание, которое Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности уделяет проблеме пиратства. |
Close attention should also be paid to spending on travel and external consultants. |
Пристальное внимание следует также уделять расходам на командировки и на внешних консультантов. |
Further attention should also be given to the relationship between the draft articles and rules pertaining to internally displaced persons and refugees. |
Следует также уделить дополнительное внимание взаимосвязи между проектами статей и правилами, касающимися внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
In sum, the present communication (Mamour v. Central African Republic) deserved closer attention from the Committee. |
В целом следует сказать, что данное сообщение (Мамур против Центральноамериканской Республики) заслуживает более пристального внимания со стороны Комитета. |
The creation of an independent, impartial and non-partisan commission of experts to investigate these abuses should receive attention as a matter of priority. |
Следует в первоочередном порядке уделить внимание созданию независимой, беспристрастной и беспартийной комиссии экспертов по расследованию этих нарушений. |
In this regard, attention should be drawn to the contradictory position of the Government of Armenia as to the status of the Caucasian Bureau. |
В этой связи внимание следует обратить на противоречивую позицию правительства Армении в отношении статуса Кавказского бюро. |
Increased attention should be directed to approaches for maintaining and restoring soil fertility and ensuring sustainable production through practices such as low-input, resource-conserving technologies. |
Все большее внимание следует уделять подходам к поддержанию и восстановлению плодородия почвы и обеспечению устойчивого производства на основе применения различных практических методов, таких как малозатратные, ресурсосберегающие технологии. |
In that regard, due attention should be given to ensuring appropriate collective responses to issues arising from unconstitutional changes in power. |
В этом плане должное внимание следует уделять обеспечению соответствующего коллективного реагирования на проблемы, возникающие в связи с попытками неконституционным путем сменить власть. |
In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. |
Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация. |
In addressing the global financial crisis, adequate attention should be paid to the systemic and structural problems at the global level. |
В поиске путей выхода из мирового кризиса должное внимание следует уделять системным и структурным проблемам глобального уровня. |
The Secretary-General's efforts to focus world attention were welcome and a successful outcome was expected of the Copenhagen Conference. |
Следует приветствовать усилия Генерального секретаря по привлечению внимания мировой общественности к данной проблеме, и надо ожидать успешного завершения Копенгагенской конференции. |
Greater attention should be given to that issue to enable developing countries to pursue their legitimate aspirations and achieve the Millennium Development Goals. |
Следует уделять этой проблеме больше внимания, чтобы дать возможность развивающимся странам реализовать свои законные чаяния и достичь целей в области развития Декларации тысячелетия. |
It is also worth noting that the fragmented nature of domestic regulation in many countries also requires urgent attention. |
Следует также отметить, что срочного внимания требует и проблема раздробленности национальных систем регулирования во многих странах. |
The forum identified several issues to further discuss and bring to the attention of the Board. |
Форум определил ряд вопросов, которые требуют дальнейшего обсуждения и которые следует довести до внимания Совета. |
UNIDO programmes were very important for LDCs, and they should continue to receive priority attention. |
Программы ЮНИДО имеют очень важное значение для НРС, которым следует и далее уделять приоритетное внимание. |