Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
While emphasizing my country's interest in this matter, we feel that it would be better to avoid any overlap in the work of international bodies and to focus our debate on those problems that have not yet received enough attention. Подчеркивая заинтересованность нашей страны в этом вопросе, мы считаем, что следует всячески избегать дублирования усилий различных международных органов и сосредоточить наши прения на тех проблемах, которые еще не получили достаточного внимания.
The concerns arising out of climate change must not be allowed to divert attention from other development issues, as poverty and underemployment remained major challenges for most of the countries of the South. Однако не следует допустить, чтобы обеспокоенность, возникающая в связи с изменением климата, отвлекала внимание от других вопросов, связанных с развитием, поскольку для большинства стран Юга главными проблемами остаются нищета и нехватка рабочих мест.
The right to health should be addressed in a holistic way, paying attention not just to medical care but to underlying causes of poor health, including access to safe drinking water and adequate sanitation. Вопросы в области права на здоровье следует решать комплексно, уделяя внимание не только медицинскому обслуживанию, но и причинам плохого состояния здоровья, в том числе наличию равного доступа к безопасной питьевой воде и санитарии.
The speaker cautioned against the illusion that the media and civil society alone can solve the problem of corruption and urged that attention be given to the supply side, particularly donors. По мнению выступающего, не следует питать иллюзий, что средства массовой информации и гражданское общество могут самостоятельно решить проблему коррупции, и настоятельно рекомендовал обратить внимание на "аспекты предложения", в частности доноров.
The result of the above calculations has to be checked against the hauling capabilities of locomotives (of the predominant types used) also paying due attention to the gradient on the various line sections. Вышеуказанные расчеты необходимо проверить на соответствие тяговым мощностям локомотивов (основных используемых типов), при этом также следует обратить должное внимание на уклон различных участков линий.
They should be established on a route basis in order to pay due attention to technical characteristics of each route, and readiness of individual countries to implement demonstration runs and services. Их следует создавать по каждому маршруту, с тем чтобы уделять должное внимание техническим особенностям маршрута, и с учетом готовности отдельных стран осуществлять демонстрационные пробеги и обеспечивать необходимые услуги.
In their exchanges, they recognized that rural areas of affected developing countries, where more than 80 per cent of the poor live, deserve more attention. В ходе бесед они признали, что сельским районам затрагиваемых развивающихся стран, где проживает более 80% малоимущего населения, следует уделять больше внимания.
Governments wishing to retain the special provision should provide the necessary justifications; that would enable the issue to be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts. Правительствам, желающим сохранить его, следует представить необходимые основания, которые могут позволить также довести этот вопрос до сведения Подкомитета экспертов ООН.
Proper attention should be devoted to land-use planning and management given the potential positive and adverse effects of land use on the hydrological and chemical regimes of transboundary waters. Надлежащее внимание следует уделить планированию землепользования и управления им с учетом потенциально позитивных и негативных факторов воздействия землепользования на гидрологический и химический режимы трансграничных вод.
Several issues have not sufficiently been addressed up to now and therefore require attention: Ряд вопросов еще не получил достаточного освещения, и поэтому на них следует обратить внимание:
Employment policies should pay more attention to improving the working conditions and job opportunities of older workers, so as not only to improve opportunities for the full participation of older persons in society but also to foster the sustainability of pension systems. В контексте стратегий в области занятости следует уделять больше внимания улучшению условий труда пожилых работников и расширению их возможностей в плане трудоустройства, с тем чтобы не только предоставить пожилым людям более широкие возможности всестороннего участия в жизни общества, но и способствовать укреплению финансовой устойчивости пенсионных систем.
UNCTAD should focus attention on the trade and development impact of climate change and biodiversity issues, including through the Biotrade programme and the Biofuels initiative. ЮНКТАД следует сосредоточить внимание на влиянии вопросов изменения климата и биоразнообразия на торговлю и развитие, в том числе в рамках программы в области биоторговли и инициативы в области биотоплива.
The Committee is concerned that the Secretary-General's initiative could undermine the required dedicated high-level attention necessary to ensure adequate advocacy and mobilization of international support to address the special needs of these groups of Member States. Комитет обеспокоен тем, что инициатива Генерального секретаря может отвлечь то внимание, которое на высоком уровне следует конкретно уделять обеспечению разъяснения необходимости оказания и мобилизации международной поддержки в целях удовлетворения особых потребностей этих групп государств-членов.
Close attention must also be given to the future development of the Education Cluster, its collaborations and influence so as to ensure that the distinction is finally ended. Пристальное внимание следует уделять также будущей эволюции Группы по вопросам образования, ее взаимодействию и влиянию, с тем чтобы окончательно отказаться от проведения различий.
UNESCO wishes to draw the attention of the United Nations system to the fact that languages should be considered as an interdisciplinary domain and a strategic factor for analysis and action in different policy areas. ЮНЕСКО хотела бы обратить внимание системы Организации Объединенных Наций на тот факт, что языки следует рассматривать в качестве междисциплинарной сферы и стратегического фактора в проведении анализа и принятии решений в различных областях деятельности.
The representative of a group of civil society organizations said that greater attention should be given to financial mechanisms that promoted climate justice and that focused on the poor, of whom 70 per cent were women. Представитель группы организаций гражданского общества заявила, что возросшее внимание следует уделять механизмам финансирования, поощряющим климатическую справедливость, и ориентированным на бедных, 70 процентов из которых - женщины.
Priority attention should be given to assisting all workers without exclusion, including young people, in accessing education, vocational and technical training, upgrading skills and acquisition of new knowledge so as to improve their employability. Особое внимание следует уделять оказанию всем без исключения категориям трудящихся, в том числе молодежи, помощи в получении образования, прохождении профессионально-технической подготовки, повышении уровня профессиональной квалификации и общеобразовательного уровня в интересах улучшения их перспектив трудоустройства.
As such, considerable attention should be paid to enhancing national capacity on ageing, including by building institutional infrastructure, investing in human resources, mobilizing financial resources and placing greater emphasis on research, data collection and analysis. В целом, значительное внимание следует уделять укреплению национального потенциала по проблемам старения, в том числе посредством создания институциональной инфраструктуры, инвестирования в людские ресурсы, мобилизации финансовых ресурсов и большего упора на исследования, сбор и анализ данных.
That governments and the Bretton Woods Institutions give greater attention to addressing the inequalities caused by realities such as free trade agreements, agricultural subsidies, debt, climate change, as well as national, regional, and international conflicts. Правительствам и бреттон-вудским учреждениям следует уделять больше внимания обсуждению неравенства, вызываемого такими реальными факторами, как соглашения о свободной торговле, сельскохозяйственные субсидии, задолженность, изменение климата, а также национальные, региональные и международные конфликты.
When supporting national and local planning efforts, UNICEF offices should ensure attention to the rights of vulnerable and excluded children, and the identification of accountabilities and necessary actions. При оказании поддержки осуществляемым на национальном и местном уровнях усилиям в области планирования отделениям ЮНИСЕФ следует уделять внимание правам уязвимых и отверженных детей и определению вопросов ответственности и необходимых действий.
Microfinance continues to be one of the most promising forms of investment, but more attention needs to be paid to the direction of investment - investors are increasingly drawn to what are perceived as less risky areas in the off-farm rural sector. Микрофинансирование сохраняет свое значение в качестве одной из наиболее многообещающих форм инвестирования, однако следует уделить дополнительное внимание направленности инвестиций - инвестиции все чаще направляются в - как считается - менее «рискованные» области не связанного с сельским хозяйством сельского сектора.
The speaker stressed that adequate attention needed to be paid to the problem of trafficking in firearms, narcotic drugs and human beings in the West African subregion before it developed into an emergency situation. Оратор подчеркнул, что надлежащее внимание следует уделять решению проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия, наркотических средств, а также торговли людьми в западноафриканском субрегионе до того, как она приобретет чрезвычайный характер.
Much more attention needs to be paid to ensuring that women have a 'voice' at such meetings, and that their ideas are translated into gender-equitable investments at the local level. Следует значительно больше внимания уделять обеспечению того, чтобы женщины имели «голос» на таких мероприятиях и чтобы их идеи преобразовывались в учитывающие интересы женщин инвестиции на местном уровне.
Education must be more closely linked to the needs of the labour market and greater attention paid to the important role that could be played by non-formal education. Сфера образования должна быть теснее связана с потребностями рынка труда; при этом следует уделять больше внимания той важной роли, которую может играть неформальное образование.
In that regard, attention should be paid to the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. В этом плане следует обратить внимание на решение Международного Суда по делу Ордер на арест.