Appropriate attention should be given to improving the methods of work of the Commission, taking into consideration the recommendations of the Working Group on the topic. |
Следует обратить должное внимание на улучшение методов работы Комиссии, учитывая рекомендации Рабочей группы по данному вопросу. |
At its current session, the Working Group focused its attention on whether and when the notice of arbitration should be made public. |
На своей нынешней сессии Рабочая группа сосредоточила внимание на вопросе о том, следует ли публиковать уведомление об арбитраже, и если да, то когда. |
It was also said that, while drafting the requirements for functional equivalence of electronic transferable records, attention should be paid not only to commercial needs but also to regulatory requirements. |
Было также сказано, что при разработке требований к функциональной эквивалентности электронных передаваемых записей следует уделить внимание не только коммерческим нуждам, но и потребностям в регулировании. |
International aid programmes, debt cancellation, provision of loans and other social programmes should be implemented with due attention to the right to development. |
Международные программы помощи, аннулирование долгов, предоставление займов и другие социальные программы следует реализовывать, уделяя должное внимание праву на развитие. |
Indeed, the United Nations should pay more attention to social development issues, as should Governments, particularly in the current post-crisis era. |
В частности, и Организации Объединенных Наций, и правительствам следует обращать большее внимание на вопросы социального развития, особенно в нынешний посткризисный период. |
It should also consider ways of giving these issues attention in the preparatory activities of the Conference; |
Следует также рассмотреть пути уделения этим вопросам внимания в рамках подготовительных мероприятий Конференции; |
Utmost attention must be paid to ensure staff stability in the unit in order to avoid work and planning disruptions. |
Следует уделить самое пристальное внимание удержанию сотрудников этой группы, с тем чтобы не допустить сбоев в работе и планировании. |
This being said, it should be stressed that, even in the case of clearly successful initiatives, sustainability of the results is a matter that requires continued attention. |
Учитывая вышесказанное, следует подчеркнуть, что даже в случае с очевидно успешными инициативами, преемственность результатов является вопросом, требующим постоянного внимания. |
The Committee had agreed that the President would bring those views to the attention of the Meeting of the Parties. |
Комитет решил, что Председателю следует довести эти мнения до сведения Совещания Сторон. |
But we should not confuse funding cycles with what a country wants or needs; nor should they be justifications for assistance that pays little attention to the end state. |
Но нам не следует смешивать циклы финансирования с тем, что стране желательно или необходимо получить; как и не должно быть оправданий для помощи, при оказании которой мало внимания уделяется конечному результату. |
We think, however, that considerable attention should also be given to what I term "small stands of trees" in our small island States. |
Однако при этом мы считаем, что значительное внимание следует уделять тому, что я называю «небольшими рощами» на наших малых островных государствах. |
In particular, more attention must be given to the problems faced by the youth, who are the leading force of social dynamism and development in our continent. |
В частности, больше внимания следует уделять проблемам молодежи, которая является движущей силой социального динамизма и развития на нашем континенте. |
Furthermore, proper attention must be paid to other development factors such as good governance, the rule of law, human rights, gender equality and environmental sustainability. |
Кроме того, должное внимание следует уделять другим факторам развития, таким как благое управление, верховенство права, права человека, гендерное равенство и экологическая устойчивость. |
In addition to the elections, attention must be paid to the critical investments necessary to address the socio-economic challenges faced by the country. |
Помимо выборов, внимание следует обратить и на важный вопрос об инвестициях, необходимых для решения социально-экономических проблем, с которыми сталкивается страна. |
As noted by external evaluation reports, due attention should be given to their sustainability and to impact assessment. |
Как отмечается в независимых докла-дах об оценке, следует уделять надлежащее внима-ние их устойчивости и оценке их воздействия. |
It was agreed that greater attention needed to be given to the release of all hostages currently being held in Somalia. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что следует уделять больше внимания проблеме освобождения всех заложников, удерживаемых в настоящее время в Сомали. |
Belarus has a well educated labour force, but given the changing and increasing needs of an innovative economy, continued policy attention should be devoted to these issues. |
Беларусь располагает высокообразованной рабочей силой, однако с учетом меняющихся и растущих потребностей инновационной экономики этим вопросам следует уделять постоянное политическое внимание. |
Given the similarities and differences among regions with regard to progress and persistent challenges, greater attention should be given to both common and region-specific underlying factors. |
С учетом сходных и различных черт между разными регионами применительно к прогрессу и сохраняющимся проблемам следует уделять больше внимания общим, а также конкретным региональным основным факторам. |
More attention to young women's transition from school to work is needed in order to ensure that gains in education translate into employment opportunities. |
Следует уделять больше внимания переходу молодых женщин от учебы к работе, с тем чтобы обеспечить положительное влияние успехов в области образования на возможности трудоустройства. |
More attention needs to be paid to the developmental potential of social protection in a broader sense, building policy linkages that go beyond traditional social security schemes. |
Большее внимание следует уделять потенциалу социальной защиты для развития в более общем плане, усилению политических связей, которые выходят за рамки традиционных планов социального обеспечения. |
Among other INADI activities, attention is drawn to the establishment of the Observatory on compliance with the Law on trade union quotas for women. |
В числе других осуществленных ИНАДИ мероприятий следует отметить создание Наблюдательного совета по контролю за выполнением Закона о профсоюзных квотах для женщин. |
The Committee had agreed that further attention should be devoted to refining the systematic criteria and had requested the Statistics Division to carry out a detailed study in that regard. |
Комитет согласился с тем, что следует продолжить работу над совершенствованием систематических критериев, и попросил Статистический отдел провести углубленное исследование по данному вопросу. |
In this context, attention must be paid to ensure that the adoption of quality standards for education does not further penalize schools in poorer and marginalized neighbourhoods. |
В этой связи следует настоятельно добиваться того, чтобы внедрение стандартов качества в сфере образования не создавало дополнительных сложностей для школ, расположенных в бедных кварталах, где проживают обездоленные граждане. |
In those offices, according to one speaker, attention should be paid to addressing weaknesses in work plans, which should be more clear and logical. |
В таких отделениях, по словам одного оратора, внимание следует уделять устранению слабостей в планах работы, которые должны быть более ясными и логичными. |
Moreover, in efforts to combat desertification, attention should focus not only on prevention but also on the rehabilitation of degraded land. |
Кроме того, в борьбе против опустынивания внимание следует уделять не только предотвращению опустынивания, но и восстановлению деградированных земель. |