Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
In addition, its mandate should be made more robust, allowing it to investigate complaints brought to its attention and to bring proceedings before the courts. Кроме того, следует сделать более действенным и мандат этого агентства, что позволило бы проводить расследования по поступающим в него жалобам и обращаться в суды.
In designing UNDAFs in each country, attention should be paid not only to negotiations between Governments and United Nations agencies but also to the role of other non-State actors and civil-society organizations, which were the real actors in communication for sustainable development. При составлении РПООНПР для каждой страны следует уделять внимание не только переговорам между правительствами и учреждениями Организации Объединенных Наций, но и роли других негосударственных субъектов, которые реально обеспечивают коммуникацию в интересах устойчивого развития.
At the same time, we consider that more attention should be paid to the work of intergovernmental mechanisms, in particular the Economic and Social Council's Development Cooperation Forum. В то же время считаем, что повышенное внимание следует уделить работе межправительственных механизмов, в частности Форума по сотрудничеству в целях развития, проводимого в рамках Экономического и Социального Совета.
Finally, greater attention had to be given to effectively addressing trafficking in cultural property through the development of legislation in this area, the enhancement of international cooperation and the establishment of appropriate mechanisms for the recovery and return of cultural objects to the countries of origin. И наконец, следует уделять более пристальное внимание необходимости эффективного решения проблемы незаконного оборота культурных ценностей путем разработки законодательства в этой области, расширения международного сотрудничества и создания надлежащих механизмов для изъятия и возвращения предметов культуры в страны происхождения.
In order to eliminate safe havens and improve international cooperation, attention should be paid to closing gaps in existing legislation and to promoting consistency, coherence and compatibility of laws. Для того чтобы преступникам стало негде укрываться, а также в целях дальнейшего развития международного сотрудничества, следует уделять внимание восполнению пробелов в действующем законодательстве и обеспечению непротиворечивости, последовательности и совместимости законодательных положений.
Although the States of this subregion function at a high level with regard to counter-financing of terrorism in general, many need to devote far greater attention to developing effective measures to freeze funds and assets linked to terrorism. Хотя государства этого региона действуют с высокой степенью эффективности в сфере противодействия финансированию терроризма в целом, многим следует уделять гораздо больше внимания разработке результативных мер по замораживанию средств и активов, связанных с терроризмом.
When using data derived from this source, due attention should be paid to existing regulations on entry and stay in the country and their temporal evolution, since this would heavily impact on the derived statistical data. При использовании данных, полученных из этого источника, следует уделять должное внимание действующим положениям о въезде в страну и пребывании в ней и тем изменениям, которые они претерпевают с течением времени, поскольку это способно оказать существенное влияние на получаемые статистические данные.
It may require additional attention to the needs of children with disabilities; При этом особое внимание следует уделить потребностям детей с ограниченными возможностями;
States should develop comprehensive and coordinated systems for the collection of data on children's health, disaggregated on the basis of the life course of the child, with due attention paid to gender and vulnerable groups. Государствам следует создать комплексные и согласованные системы сбора данных о состоянии здоровья детей, дезагрегированных по этапам взросления ребенка, уделяя при этом надлежащее внимание гендерным вопросам и уязвимым группам.
Furthermore, the Chairperson of the Coordination Committee should be able to intervene immediately and publicly in cases of intimidation or reprisal brought to his or her attention by a mandate holder. Кроме того, Председателю Координационного комитета следует предоставить возможность для безотлагательного и публичного вмешательства в случаях применения запугивания или репрессий, информация о которых доводится мандатарием до его или ее внимания.
Such review processes should pay specific attention to anti-terrorism and other security legislation with a view to ensuring that they do not fall short of international human rights standards. В рамках таких процессов пересмотра следует уделять особое внимание законодательству по борьбе с терроризмом и другим мерам безопасности в целях обеспечения их соответствия международным нормам по правам человека.
Regional intergovernmental bodies should promote greater attention to minority issues within their respective regions, including by actively raising awareness of and promoting the Declaration in their work and encouraging its implementation at the national level. Региональным межправительственным органам следует вести работу по привлечению более пристального внимания к вопросам меньшинств в их соответствующих регионах, в том числе путем активного проведения информационных мероприятий и пропаганды Декларации в их работе и путем содействия ее применению на национальном уровне.
United Nations bodies and specialized agencies with national presences should consider institutional strengthening to ensure the necessary expertise and attention to minority issues, and should employ staff members from minorities, where appropriate. Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, присутствующим в странах, следует рассмотреть вопрос об укреплении их институционального потенциала в целях накопления необходимого опыта и уделения внимания вопросам меньшинств, а также, по возможности, принимать на работу сотрудников из числа меньшинств.
UNESCO suggested that, while focusing on economic development and quick recovery actions, the Indonesian authorities should pay greater attention to proper rehabilitation of cultural heritage in disaster affected areas. ЮНЕСКО отметила, что в процессе развития экономики и осуществления мер, направленных на быстрое восстановление, властям Индонезии следует уделять больше внимания вопросам надлежащего восстановления культурного наследия в районах, затронутых бедствием.
His delegation welcomed the recent review of the Global Strategy and stressed the need to place equal emphasis on all four pillars thereof; in order to achieve such a balance, more attention needed to be paid to the first and fourth pillars. Его делегация приветствует проведенный недавно обзор хода осуществления Глобальной стратегии и подчеркивает необходимость уделять равное внимание всем четырем ее основным компонентам; для того чтобы достичь такого баланса, больше внимания следует уделить первому и четвертому из них.
Lastly, his delegation considered that the role of international organizations in the formation of customary international law was an important issue and should be given adequate attention at the current stage of the Commission's work. Наконец, делегация оратора считает, что важным вопросом является роль международных организаций в формировании международного обычного права и ему следует уделить должное внимание на текущей стадии работы Комиссии.
It was to be hoped that the report of the Secretary-General would help the Committee to continue its role of focusing international and national attention on the importance of the rule of law. Следует надеяться, что доклад Генерального секретаря поможет Комитету и далее играть свою роль в привлечении внимания к важности верховенства права на международном и национальном уровнях.
A view was expressed that the Commission should focus its attention on well-established principles, as reflected in widely ratified international conventions, and should not attempt to identify new rights that would be specific to the expulsion context or import concepts from regional jurisprudence. Прозвучало мнение о том, что Комиссии надлежит сосредоточить внимание на устоявшихся принципах, отраженных в ратифицированных большинством государств международных конвенциях, и не следует пытаться определить новые права, которые будут конкретно применяться в контексте высылки, или перенимать концепции из региональной судебной практики.
Significant attention should be focused on understanding the historical and ongoing impact of the denigration of, and discrimination against, indigenous cultures and languages, which can led to social, mental and physical ill health. Особое внимание следует уделять пониманию обусловленного историей и сохраняющегося в настоящее время воздействия умаления культур и языков коренных народов и дискриминационного отношения к ним, которое может негативно сказываться на социальном, психическом и физическом здоровье.
States should establish, or, where they are already in place, strengthen, independent national human rights institutions and ombudsman's offices with mandates including attention to minority issues. Государствам следует учредить или, если такие структуры уже созданы, укрепить независимые национальные учреждения по правам человека и институт уполномоченных, мандат которых будет предусматривать решение вопросов меньшинств.
More attention should be given to the right to development, in particular, without which there could be no peace, security or true democracy in the world. Больше внимания следует уделять праву на развитие, без которого, в частности, не может быть мира, безопасности и подлинной демократии в мире.
Mr. Khalil (Egypt) said that greater attention should be given to the possible contribution to development of the United Nations Task Force on Transnational Organized Crime and Drug Trafficking. Г-н Халил (Египет) говорит, что больше внимания следует уделить возможному вкладу в развитие Целевой группы Организации Объединенных Наций по транснациональной организованной преступности и незаконному обороту наркотиков.
She called for closer partnerships between countries contributing troops and those providing equipment, while more attention should be paid to training peacekeepers, with emphasis on respect for local customs. Она призывает к более тесному сотрудничеству между странами, предоставляющими войска, и странами, предоставляющими военно-техническое оснащение, при этом больше внимания следует уделять подготовке миротворцев с упором на вопросы уважительного отношения к местным обычаям.
Several representatives said that attention should be focused on mercury from primary mining rather than mercury produced as a by-product, of which there was relatively little. Несколько представителей заявили, что внимание следует сосредоточить на ртути, получаемой в результате первичной добычи, а не на ртути, получаемой как побочный продукт, количество которой относительно невелико.
Third, a relatively comprehensive legislative elaboration of the rights and obligations of the parties before default increases efficiency and predictability by directing the attention of parties to issues that they should consider when negotiating their agreement. В-третьих, относительно полное законодательное определение прав и обязанностей сторон в период до неисполнения обязательств повышает действенность и предсказуемость режима, поскольку помогает сторонам обратить внимание на вопросы, которые им следует учитывать при обсуждении их соглашения.