Still, more attention should be paid to the quality and quantity of such campaigns (see figures 43-51). |
Тем не менее следует уделять более пристальное внимание качеству и количеству таких кампаний (см. диаграммы 43-51). |
Plans for integrated water resources management still need to be developed for almost all basins; proper attention should be devoted to land-use planning and the joint management of surface waters and groundwaters. |
Почти по всем бассейнам необходимо еще разработать планы комплексного использования водных ресурсов; соответствующее внимание при этом следует уделять планированию землепользования и совместному управлению поверхностными и подземными водами. |
While the progress made is recognised, there are areas which are still receiving attention and are discussed below. |
Тем не менее, несмотря на этот прогресс, есть области, которым по-прежнему следует уделять повышенное внимание и которые перечисляются ниже. |
Policy attention should also be directed to the increasing application of non-tariff barriers, both as instruments of protection and for regulating trade. |
Пристальное внимание следует также обратить на активизацию применения нетарифных барьеров и как инструментов защиты, и как инструментов регулирования торговли. |
Youth remains a key focus of many Government-supported volunteer initiatives and should continue to be a key area of attention. |
Молодежь остается основной целевой группой многих поддерживаемых правительствами инициатив по добровольческой деятельности и ей следует неизменно уделять значительное внимание. |
The Special Rapporteur would like to bring to the attention of the General Assembly the following points which, in his opinion, are particularly important. |
Ниже Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к основным комитетам, на которых, по его мнению, следует остановиться. |
There is a particular need in some Pacific countries to give more attention to ensuring that females are able to attend and complete their schooling. |
В некоторых странах Тихоокеанского региона особое внимание следует уделить вопросу посещения школы и получения школьного образования девочками. |
Last but not least, policies targeting the specific needs of women, as key economic and political agents, must also receive more attention in national development plans. |
Политике, учитывающей особые потребности женщин в качестве основных экономических и политических действующих лиц, следует также уделять более пристальное внимание в национальных планах развития. |
While reaffirming the key importance of the provision of assistance to States lacking implementation capacity, due attention should also be given to cooperation directed to the exchange of relevant information. |
Подтверждая ключевое значение положения о помощи государствам, не имеющим достаточного потенциала в сфере практической реализации, должное внимание следует также уделять сотрудничеству, направленному на обмен соответствующей информацией. |
The Council should pay greater attention to special procedures reports, in particular to recommendations that set human rights standards or that provide for concrete operational measures. |
Совету следует уделять больше внимания докладам по специальным процедурам, в частности тем рекомендациям, которые определяют нормы в области прав человека и предусматривают конкретные меры. |
For the ESC, considerable attention shall be paid to sampling times and flows during the sampling phase of the test. |
В случае ЕТС следует уделять особое внимание периодам времени, в течение которых производится отбор проб, и расходам по потоку на этом этапе испытаний. |
In particular, the Council should consider devoting attention to cross-cutting dimensions of governance and State capacity in assisting Member States in dealing with sustainable development challenges. |
В частности, Совету следует уделить внимание общим аспектам управления и потенциалу государств с точки зрения оказания помощи государствам-членам в решении задач в области устойчивого развития. |
Priority attention should be focused on groups of species and ecosystems which are generally under threat or which are of key importance for the preservation of national and global biodiversity. |
Первоочередное внимание следует уделять группам видов и экосистем, которые в целом находятся под угрозой или имеют ключевое значение для сохранения национального и глобального биоразнообразия. |
The Commission should also devote attention to the selection of the themes for the thematic discussion at its subsequent sessions and consider making more definite arrangements on the duration of its future sessions. |
Комиссии следует также уделить внимание выбору тем для тематических обсуждений на ее последующих сессиях и рассмотреть вопрос о принятии более конкретных организационных решений относительно продолжительности ее будущих сессий. |
UNDP needs to give greater attention to incorporating environment and energy into its main practices (poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery). |
ПРООН следует уделять больше внимания включению проблем охраны окружающей среды и энергетики в основные сферы своей деятельности (сокращение масштабов нищеты, демократическое государственное управление, предупреждение кризисов и восстановление после них). |
Notwithstanding that situation the Special Committee considers that the matters outlined in the following paragraphs should be brought to the attention of the Secretariat for action. |
Несмотря на это, Специальный комитет считает, что вопросы, о которых идет речь в нижеследующих пунктах, следует довести до сведения Секретариата для принятия мер. |
Furthermore, in the interests of equitable geographical distribution and gender balance, recruitment efforts should pay due attention to female candidates from developing countries. |
Кроме того, в интересах справедливого географического распределения и гендерного баланса при найме персонала должное внимание следует уделять кандидатам из числа женщин - представительниц развивающихся стран. |
Due attention should be paid to two key deficiencies of globalization in its current form: the inequitable distribution of its benefits and the lack of effective global governance. |
Должное внимание следует уделять двум ключевым «недостаткам» глобализации в ее нынешней форме: неадекватному распределению приносимых глобализацией благ и отсутствию эффективной системы глобального экономического управления. |
Secondly, a reformed urban planning approach will have to pay greater attention to small and medium-sized cities, especially in developing countries, where planning often focuses on larger cities. |
Во-вторых, при модернизированном подходе к городскому планированию следует уделять большее внимание малым и средним городам, особенно в развивающихся странах, где планирование зачастую сосредоточено на крупных городах. |
International policy architecture needs attention in the areas of trade, aid, carbon pricing and technology and policy coordination. |
А международной политической архитектуре особое внимание следует уделить торговле, помощи, образованию цен на углероды и технологической и политической координации. |
He also noted that since the experts generally agreed on the principle of information exchange, they should concentrate their attention on practical problems of implementation. |
Он также указал, что, поскольку эксперты в целом согласны с принципом обмена информацией, им следует сосредоточить свое внимание на практических проблемах осуществления. |
More attention also needs to be paid to policies that facilitate the links between those sectors and other domestic activities and, more broadly, encourage domestic market integration. |
Больше внимания также следует уделять стратегиям, облегчающим установление связей между этими секторами и другими национальными отраслями и в целом стимулирующим интеграцию внутреннего рынка. |
These issues should thus be a subject of greater attention in the context of the definition of special and differential treatment for developing countries in multilateral trade agreements. |
Таким образом, в контексте определения особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в рамках многосторонних торговых соглашений следует уделять этим вопросам больше внимания. |
Lack of integration of climate change issues into national development plans is a major concern, and mitigation and adaptation measures require additional policy attention. |
Одной из основных проблем является недостаточный учет проблем изменения климата в планах национального развития, при этом дополнительное внимание следует уделять мерам по смягчению последствий адаптации. |
The General Assembly should be encouraged to devote greater attention to the annual reports of CERD; |
Генеральной Ассамблее следует предложить уделять больше внимания ежегодным докладам КЛРД. |