Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
It is noteworthy that the symptoms of these diseases take longer to appear in women compared to men, so that women seek medical attention after the disease and complications therefrom have worsened. Следует отметить, что симптомы указанных заболеваний у женщин проявляются позже, чем у мужчин, в связи с чем женщины обращаются за медицинской помощью тогда, когда болезнь принимает более тяжелую форму и возникают серьезные осложнения.
In other words, it is no longer the State to which we should be paying attention, but rather to forces in the international arena. Иными словами, теперь нам следует обращать внимание не на государство, а на силы, действующие на международной арене.
At the same time, the UN/ECE believes that more attention should be devoted to fully including the transition countries of central Europe and the CIS in the WTO system. В то же время ЕЭК ООН считает, что следует уделять больше внимания полнейшей интеграции стран с переходной экономикой центральной Европы и СНГ в систему ВТО.
Minimizing them or trying to exclude them from this Conference shows that there are still serious manifestations of anti-Semitism in the world to which we should turn our attention. Минимизация указанных явлений или стремление исключить их из обсуждения на нынешней Конференции свидетельствуют о том, что в мире по-прежнему существуют серьезные проявления антисемитизма, на которые нам следует обратить внимание.
This form of partnership must be enhanced and extended to other countries, such as Somalia, where the situation requires greater attention by the Africans and the international community, to keep that brother nation from falling into the abyss of anarchy and chaos. Следует укреплять и распространять эту форму партнерства на другие страны, такие, как Сомали, ситуация в которой требует более пристального внимания африканцев и международного сообщества, с тем чтобы воспрепятствовать погружению этого братского государства в пучину анархии и хаоса.
Macro-economic policies, which underpin the budget allocations, should be analysed from a gender perspective with attention to both the revenue and expenditure sides of the budget. Макроэкономические стратегии, лежащие в основе распределения бюджетных средств, следует анализировать с учетом гендерного фактора и с уделением особого внимания как доходной, так и расходной частям бюджета.
As many who have taken the floor before me have said, we must make it clear that there can be no selectivity or double standard - no more attention being paid to one crisis and less to another. Как говорили многие ораторы, выступившие до меня, мы должны ясно дать понять, что не должно быть избирательного подхода или двойных стандартов, то есть не следует уделять больше внимания одному кризису и меньше другому.
While attention should be given to the various techniques through which consent might be expressed online, the rules to be developed should be sufficiently general to stand the test of - at least some - technological change. Следует уделить внимание возможным различным методам выражения согласия в режиме он - лайн, однако выработанные нормы должны быть достаточно общими, чтобы они не вступали в противоречие с - по крайней мере некоторыми - техническими изменениями.
In addition, since the manner in which that liability was treated could provide an important incentive for management to negotiate more permanent reorganization solutions with creditors, attention should be drawn to that issue in the Commission's work. Кроме того, поскольку режим такой ответственности может послужить важным стимулом к проведению руководством переговоров с кредиторами с целью поиска более долгосрочных решений о реорганизации, следует обратить внимание на этот вопрос в ходе работы Комиссии.
To enable full participation by all delegations, the working paper should be discussed in plenary meetings, subject to subsequent determination of issues requiring more focused attention. Для того чтобы обеспечить полное участие всех делегаций, необходимо обсуждать рабочий документ на пленарных заседаниях, а затем определить вопросы, которым следует уделить более пристальное внимание.
Through this provision, PRTRs are singled out as one of a small number of priority issues to be given attention in the further development of the Convention. С учетом этого положения РВПЗ следует рассматривать в качестве одного из тех немногих вопросов, которым необходимо уделять приоритетное внимание в ходе дальнейшего развития Конвенции.
Greater attention should be paid to the needs of women, children and the disabled when families are required to relocate temporarily to camps and locations away from their homes. Следует уделять больше внимания потребностям женщин, детей и инвалидов в ситуациях, когда семьям приходится жить в лагерях или ином временном жилье.
In the case of the UNCCD, attention should be paid to broader, systemic issues that may hinder the achievement of sustainable land management and jeopardize the sustainability of any capacity development efforts. В случае КБОООН внимание следует уделять более общим системным проблемам, которые могут помешать достижению устойчивого управления землями и поставить под угрозу устойчивость тех или иных усилий по развитию потенциала.
It was felt that greater attention should be given to legal and physical protection and that an increase in the number of protection officers was necessary. Было выражено мнение, что необходимо уделять больше внимания правовой и физической защите и что число сотрудников охраны следует увеличить.
Such a proposal should, with specific attention to the security situation in the country, outline possible ways to advance the peace process further. В таком предложении следует, наряду с уделением особого внимания положению в плане безопасности в стране, наметить возможные пути дальнейшего продвижения вперед мирного процесса.
The particular situation of these families needs immediate attention; it should serve as an example of the urgent need for more equitable land dispute settlements, proper land title documents, and proper planning when relocation is inevitable. Необходимо срочно уделить особое внимание положению этих семей; все это следует использовать в качестве примера, свидетельствующего о безотлагательной необходимости обеспечить более справедливое урегулирование земельных споров, наличие надлежащих документов на землю и правильное планирование в тех случаях, когда переселение неизбежно.
The representative of France said his country attached great importance to the issue of competition law and policy, and more attention should be paid to it in UNCTAD. Представитель Франции заявил, что его страна придает большое значение вопросу о законодательстве и политике в области конкуренции, и ЮНКТАД следует уделять этой теме более пристальное внимание.
Apart from our efforts thus far to address this problem, my delegation is of the view that more attention should be given to educating people about the disease. Наша делегация считает, что помимо уже прилагаемых нами усилий для решения этой проблемы большее внимание следует уделять мероприятиям по информированию людей об этой болезни.
It was recognized that the issues facing indigenous children and youth had been accorded scant attention in the past and that the present discussion would hopefully contribute to remedying that situation. Был признан тот факт, что в прошлом проблемам, с которыми сталкиваются дети и молодежь коренных народов, уделялось мало внимания, и что нынешняя дискуссия, следует надеяться, поможет изменить эту ситуацию.
After discussion, the Working Group came to the preliminary conclusion that, in undertaking studies as to the possible scope of a future instrument on electronic contracting, attention should not focus on consumer protection issues. После обсуждения Рабочая группа пришла к предварительному заключению о том, что в ходе изучения возможной сферы действия будущего документа о заключении электронных договоров не следует ставить в центр внимания вопросы защиты потребителей.
Furthermore, these provisions have generally not been tested or developed, and further attention should be given to ways of strengthening the contribution of the GATS through them. Кроме того, эти положения, как правило, не проверялись на практике и не развивались, и поэтому следует продолжить анализ путей усиления роли ГАТС на основе их применения.
The MTRs of UNICEF cooperation programmes in Malawi, Nepal and the United Republic of Tanzania gave specific attention to gender as a cross-cutting concern and identified areas for a sharper focus on women's and girls' rights from a life-cycle perspective. В рамках среднесрочных обзоров хода осуществления программ сотрудничества ЮНИСЕФ в Малави, Непале и Объединенной Республике Танзании особое внимание уделялось гендерной тематике как межсекторальной проблеме и были выделены области, в которых правам женщин и девочек следует уделить более пристальное внимание на протяжении всего жизненного цикла.
It was noted, however, that in drafting regional agreements, attention should be paid to the different characteristics of the various regions, as well as to their political environments. Однако было отмечено, что при составлении региональных соглашений следует обращать внимание на особенности различных регионов, а также на политическую ситуацию в них.
Several delegations expressed the view that more attention should be paid to the applications of current technology to vessel-tracking, e.g., the role that an Automatic Identification System could play in curbing criminality. Несколькими делегациями было выражено мнение о том, что больше внимания следует уделять применению имеющихся в настоящее время технических средств отслеживания судов, например той роли, которую может играть в борьбе с преступностью автоматическая система опознавания.
It also decided that the proposal regarding the United Nations Decade for Road Safety should be brought to the attention of the Inland Transport Committee at its sixty-second session in February 2000. Она решила также, что предложение относительно Десятилетия безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций следует довести до сведения Комитета по внутреннему транспорту на его шестьдесят второй сессии в феврале 2000 года.