Attention should be called to the priority assigned by the federal Government to allocating resources for families with an income of up to five times the minimum salary. |
Следует отметить большое внимание, уделяемое федеральным правительством предоставлению ресурсов семьям с уровнем дохода до 5 минимальных заработных плат. |
Attention should also be drawn to the following three mechanisms put in place in the French Community to address specific problems encountered by population groups of foreign origin. |
Следует также отметить три следующих применяемых во франкоязычном сообществе инструмента реагирования на особые трудности, которые встречаются в группах населения иностранного происхождения. |
Attention must also be paid to other support solutions, such as capacity-building for the local police and judiciary, training, provision of equipment and monitoring. |
Следует также иметь в виду и возможность принятия таких других мер, как укрепление местных органов полиции и судов, профессиональная подготовка, материальное обеспечение и контроль за выполнением принятых решений. |
Attention was also drawn to the newly published Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations of States in the area of Economic, Social and Cultural Rights as another instrument for addressing the extraterritoriality issues. |
Внимание следует также уделить недавно опубликованным "Маастрихтским принципам в отношении экстерриториальных обязательств государств в области экономических, социальных и культурных прав" в качестве дополнительного инструмента для решения вопросов экстерриториальности. |
Attention should be paid to those women who leave the country in search of asylum and are often subjected to human trafficking and smuggling. |
Внимание следует уделять женщинам, которые покидают страну в поисках убежища и которые часто являются объектом торговли людьми и незаконного ввоза. |
Attention should be given to opportunities and different approaches for violence prevention in a range of sectors, including the education, health and security sectors. |
Внимание следует уделять возможностям и различным подходам в вопросах предотвращения насилия в широком круге секторов, включая секторы образования, здравоохранения и безопасности. |
Attention should be drawn to the following elements of the proposal submitted by the United States: |
Следует обратить внимание на следующие элементы предложения, представленного Соединенными Штатами Америки: |
Attention should be given to ensuring confidential, universal access to goods and services for both married and unmarried female and male adolescents. |
Следует уделять внимание обеспечению конфиденциальности и всеобщего доступа к товарам и услугам подростков женского и мужского пола, как состоящих, так и не состоящих в браке. |
ITEMS FOR THE ATTENTION OF THE COMMITTEE |
ВОПРОСЫ, НА КОТОРЫЕ КОМИТЕТУ СЛЕДУЕТ ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ |
Attention should be drawn to article 15 (2), which extended the prohibition against discrimination to relationships between individuals. |
Следует, в частности, обратить внимание на пункт€2 статьи€15 Конституции, предусматривающей запрещение дискриминации в сфере отношений между отдельными лицами. |
Attention should also be paid to military TNCs that affected indigenous populations by producing weapons of mass destruction which led to gross violations of human rights in the world. |
Следует уделять внимание также ТНК, связанным с военно-промышленным комплексом, поскольку их деятельность оказывает влияние на коренные народы посредством производства оружия массового уничтожения, что приводит к грубым нарушениям прав человека во всем мире. |
Attention should be paid not only to the number of substances reported but also to their impact on the environment and the reporting thresholds set. |
Следует уделять внимание не только количеству веществ, по которым представляется отчетность, но и их воздействию на окружающую среду, а также отчетности, включающей наборы пороговых значений. |
Attention should therefore be given to the question of whether the knowledge accumulated in grand corruption recoveries can be applied to cases of a smaller scale. |
В связи с этим следует внимательно проанализировать, в какой мере знания, накопленные на основе крупномасштабных дел о возвращении активов, применимы к более мелким делам. |
Attention is drawn to regulation No. 10/99 on inspection and monitoring measures adopted on the decision of the Minister of Internal Administration on 29 April 1999. |
В этой связи в первую очередь следует упомянуть об инструкции Nº 10/99, касающейся инспекционных проверок и контрольных мероприятий, принятой приказом министра внутренних дел от 29 апреля 1999 года. |
Attention should be paid to ensuring that sending countries not only reap socio-economic benefits from remittances, returnees and diaspora networks, but also from net brain gain. |
Следует уделять внимание обеспечению того, чтобы страны происхождения получали социально-экономические выгоды не только от денежных переводов мигрантов, возвращения квалифицированных работников и налаживания связей с сетями диаспор, но также от чистого притока "умов". |
Attention must be drawn to another meeting forming part of the debate on growth and development: the South Summit to be held in Cuba in 2000. |
Другим форумом, которому следует уделить внимание в рамках обсуждения вопросов роста и развития, является Встреча на высшем уровне стран Юга, которая должна состояться в 2000 году на Кубе. |
Attention should also be given to the issue of prioritization of the Agency's activities, both within and between major programmes. |
Следует также уделять внимание вопросу установления приоритетов в деятельности Агентства, как в рамках основных программ, так и в тех областях, где они смыкаются. |
Attention should be paid to two areas in particular: first, the laws were badly drafted and not yet systematically enforced. |
Особое внимание следует уделить двум обстоятельствам: во-первых, принимаемые законы неудачно сформулированы, а их выполнение все еще не обеспечивается на систематической основе. |
Attention should focus on eliminating poverty and all types of child abuse and then on creating conditions enabling children to have a happy childhood and harmonious development. |
Следует сосредоточить внимание на ликвидации нищеты и всех форм жестокого обращения с детьми, а затем - на создании условий, обеспечивающих детям счастливое детство и гармоничное развитие. |
Attention should be focused on the specific concerns of agricultural and rural workers in terms of fundamental principles and rights at work, employment, social protection and social dialogue. |
Следует заострить внимание на конкретных вопросах, вызывающих озабоченность у работников сельского хозяйства и других отраслей в сельской местности, касающихся соблюдения основополагающих принципов и осуществления прав на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог. |
Attention should be given to the possibility (along the lines of existing forms of cooperation in combating drug addiction) of creating under the auspices of the United Nations a system of regional conferences of heads of national anti-terrorism agencies. |
Следует изучить возможность (по аналогии со сложившимися формами сотрудничества в области противодействия наркомании) создания под эгидой ООН системы региональных совещаний руководителей национальных учреждений по борьбе с терроризмом. |
Attention should be drawn to the seminar on "Copyright, a strategic asset for the future", held in 2003 at the National Anthropology Museum, with the participation of the World Intellectual Property Organization. |
Следует отметить организованный в 2003 году Национальным антропологическим музеем при участии со стороны Всемирной организации интеллектуальной собственности семинар на тему: "Авторское право - стратегическая ценность будущего". |
Attention is also drawn to the budget restrictions imposed on the Office of the People's Advocate for the provision of free legal representation for persons who cannot afford it. |
Следует отметить бюджетные ограничения, с которыми сталкивается Управление Народного защитника при предоставлении бесплатной правовой помощи тем, кто не в состоянии оплатить такие услуги. |
Attention must be drawn to the small rises for both men and women in the industry category, indicating stagnation in this branch of the economy in the past decade. |
Следует отметить весьма небольшое увеличение количества занятых мужчин и женщин в категории "промышленность", что свидетельствует о застое в этой отрасли экономики в последнее десятилетие. |
Attention should also be drawn to the justification for the ban on airline flights to Yugoslavia, as articulated by the EC Council in its Regulation No. 1901/98 of 7 September 1998. |
Следует также обратить внимание на обоснование запрета на полеты самолетов в Югославию, предусмотренного Советом ЕС в его постановлении Nº 1901/98 от 7 сентября 1998 года. |