Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
In this context, it should be recalled that in resolution 2003/80, the Commission urged the Government of Sierra Leone to give priority attention, in cooperation with the international community, to the special needs of mutilated victims В этой связи следует напомнить, что в своей резолюции 2003/80 Комиссия настоятельно призвала правительство Сьерра-Леоне уделять приоритетное внимание, в сотрудничестве с международным сообществом, особым потребностям всех искалеченных жертв).
The Second Committee should also assert its determination to honour the commitments assumed at the Johannesburg Summit according to the principle of common but differentiated responsibilities, by devoting all necessary attention to the following questions, among other priorities: Второму комитету следует также подтвердить свою решимость выполнять обязательства, принятые на Саммите в Йоханнесбурге, в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, путем уделения всего необходимого внимания, в числе других приоритетов, следующим вопросам:
With regard to the issue in question, the Committee's attention should also be drawn to Georgia's third periodic report under ICCPR, in particular to the section concerning the exercise of freedom of expression В отношении рассматриваемого вопроса внимание Комитета следует также обратить на третий периодический доклад Грузии по МПГПП, в частности на раздел, касающийся осуществления права на свободу выражения мнений.
Multilateral surveillance of national economies - particularly of the largest ones - should give increased attention to the consequences of domestic developments for other countries and for the international economy in general, as well as for international financial instability. В рамках многостороннего наблюдения за экономическим положением отдельных стран - особенно крупнейших - повышенное внимание следует уделять последствиям событий в этих странах для положения других стран и международной экономики в целом, а также для международной финансовой нестабильности.
The Commission may want to consider the question of increasing the volume of communications, by expanding the sources of communications, for potential consideration and decision by the Working Group as to which communications and replies thereto should be brought to the attention of the Commission. Комиссии рекомендуется рассмотреть вопрос об увеличении объема сообщений путем увеличения числа источников сообщений для возможного рассмотрения и принятия Рабочей группой решений о том, какие сообщения и ответы на них следует доводить до сведения Комиссии.
In finalizing the list of reports to be considered at the twenty-eighth session and proposing those to be considered at future sessions, the Committee's attention is drawn to annex II which contains a list of States parties whose reports have been submitted but not yet considered. На этапе завершения подготовки перечня докладов, подлежащих рассмотрению на двадцать седьмой сессии, и выдвижения предложений относительно докладов, которые следует рассмотреть на последующих сессиях, внимание Комитета привлекается к приложению II, в котором содержится перечень государств-участников, ответы которых были представлены, но пока не рассмотрены.
In our opinion, the success and sustenance of NEPAD should be given full and unequivocal attention by the United Nations system, especially now that NEPAD has become the overall policy framework within which the United Nations and the international community will channel support for Africa. С нашей точки зрения, следует обеспечить полное и недвусмысленное внимание обеспечению успеха и жизнеспособности НЕПАД со стороны Объединенных Наций, в частности теперь, когда НЕПАД обеспечивает общий политический формат, в рамках которого Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут направлять поддержку для Африки.
Greater attention should be given to the economic and social impact of globalization on vulnerable groups of countries, on vulnerable groups within those countries and, especially, on women. Больше внимания следует уделять социально-экономическому воздействию глобализации на уязвимые группы стран, на уязвимые группы в этих странах и, прежде всего, на женщин.
The Chairpersons of the main committees should bring to the President's attention proposals regarding the streamlining of their agendas and programmes of work (clustering of agenda items and joint debates, deletion of some obsolete agenda items, biennialization and/or triennialization). Председателям главных комитетов следует доводить до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи предложения, касающиеся упорядочения их повесток дня и программ работы (группирование пунктов повестки дня и объединение прений, исключение из повестки дня некоторых устаревших ее пунктов, рассмотрение пунктов на двух-трехгодичной основе).
In collaboration with the members of the organizations of the Administrative Committee for Coordination, the Department of Economic and Social Affairs should identify intergovernmental processes at the global and regional levels where insufficient attention has been given to the social, economic and environmental aspects of sustainable development. Департаменту по экономическим и социальным вопросам, в сотрудничестве с организациями - членами Административного комитета по координации, следует определить, на каких межправительственных форумах, функционирующих на глобальном и региональном уровнях, уделяется недостаточное внимание социальным, экономическим и природоохранным аспектам устойчивого развития.
To form a better picture of the actual wage differential between women and men, attention should be given to the differences between women's and men's remuneration for daytime work in full-time positions. Чтобы составить более точное представление о фактической разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами, следует уделить внимание расхождению между заработной платой мужчин и женщин за дневную работу в течение полного рабочего дня.
The Division for Sustainable Development believed that the Department of Public Information should develop a multi-year media strategy to guide media attention to issues and topics addressed at the Commission and that relying on ad hoc reporting of Commission deliberations is insufficient. Отдел по устойчивому развитию считает, что Департаменту общественной информации следует разработать многолетнюю стратегию для привлечения внимания средств массовой информации к вопросам и темам, рассматриваемым в Комиссии, и что разовых сообщений о ходе обсуждений в Комиссии недостаточно.
The national EMEP sites are an important component in EUROAIRNET, and it should be evaluated to what extent EUROAIRNET sites could be adopted as EMEP sites and vice versa, with due attention to the objectives and quality requirements of both. Национальные центры ЕМЕП являются важной составляющей сети EUROAIRNET, и следует оценить, в какой степени участки EUROAIRNET можно использовать в качестве участков ЕМЕП и наоборот, с должным учетом целей и требований, касающихся качества данных, применительно к обеим группам участков.
The issue of gender discrimination and all other forms of discrimination, such as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, must be given specific attention and analysis. Следует внимательнейшим образом изучить и проанализировать проблему дискриминации по признаку пола и все другие формы дискриминации, такие, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
Since believers are in a situation of special vulnerability whenever they find themselves in places of worship, States should pay increased attention to attacks on places of worship and ensure that all perpetrators of such attacks are properly prosecuted and tried. Поскольку верующие оказываются в особо уязвимой ситуации, находясь в местах отправления религиозных обрядов, государствам следует уделять более пристальное внимание случаям нападения на места отправления религиозных обрядов и обеспечивать, чтобы виновные в таких действиях лица преследовались в судебном порядке.
Despite efforts to publicize the purpose and intent of the Fund by the United Nations and FAO, attention is drawn to the limited number of requests for assistance by States parties to the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement. Следует обратить внимание на то, что, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций и ФАО по оповещению о предназначении и направленности Фонда, заявок от государств-участников Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам 1995 года на получение помощи по его линии поступает немного.
But we should not forget the other resources that have been the subject of the Council's attention, from support for a moratorium on log exports during the Cambodian civil war to the ban imposed on timber exports on Liberia during Charles Taylor's rule. Но нам не следует забывать и о других ресурсах, остающихся предметом внимания Совета, от поддержки моратория на экспорт древесины во время камбоджийской гражданской войны до запрета на экспорт ценных пород древесины из Либерии в период правления Чарльза Тейлора.
Such information should be shared on a routine basis between the relevant offices, attention being paid to ensuring that the most relevant information reaches the right recipients and does not lead to information overload. Соответствующим подразделениям следует на регулярной основе обмениваться друг с другом такой информацией, заботясь при этом о том, чтобы наиболее важная информация доходила до нужного адресата и чтобы не возникало перегруженности информацией.
Climatic variations are recognized as one of the major factors contributing to land degradation, as defined in the Convention, and it is important that greater attention be paid to understanding the role of different climatic factors in land degradation. Одной из главных причин деградации земель, как она определена в Конвенции, являются климатические колебания, и выяснению роли различных климатических факторов в процессе деградации земель следует уделять больше внимания.
It should be noted that the above-mentioned expert seminar on "Indigenous Education in the 21st Century" and its follow-up can be seen as part of a process to draw the attention of education policy makers and practitioners to the issues involved in promoting indigenous education. Следует отметить, что упомянутый выше семинар экспертов по теме «Коренные народы и образование в XXI веке» и последующие мероприятия могли бы рассматриваться как часть процесса по привлечению внимания директивных органов и работников сферы образования к вопросам, связанным с содействием развитию образования коренных народов.
The deliberations of the 2004 regional seminar, held in Papua New Guinea, had focused mainly on the Pacific region, and in particular on the Territory of Tokelau, concerning which attention should be drawn to the cooperation between New Zealand and the representatives of Tokelau. Работа регионального семинара 2004 года, состоявшегося в Папуа - Новой Гвинее, была посвящена в основном Тихоокеанскому региону, и в частности территории Токелау, в связи с чем следует отметить сотрудничество между Новой Зеландией и представителями Токелау.
For its part, the United Nations and the Security Council should continue to pay unflagging attention to strengthening coordination and cooperation with these structures, with a reasonable division of labour and respect for the authority of the Security Council. С другой стороны, Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности следует и впредь уделять неослабное внимание уплотнению координации и взаимодействия с этими структурами при разумном разделении труда и соблюдении полномочий Совета Безопасности.
Greater attention should be given to children, including unaccompanied refugee minors, displaced children, children separated from their families, those acting as soldiers and those involved in armed conflicts. Более пристальное внимание следует уделять детям, в том числе несопровождаемым несовершеннолетним детям-беженцам, детям, ставшим перемещенными лицами, детям, разъединенным с их семьями, детям-солдатам и детям, вовлеченным в вооруженные конфликты.
The third High-level Meeting of 2008 should be used to draw ministers' attention to the urban transport challenges in EECCA and SEE and to the urgent need to improve the situation, as highlighted by the Tbilisi workshop and the other THE PEP workshops on urban transport. Третье Совещание высокого уровня 2008 года следует использовать для привлечения внимания министров к проблемам городского транспорта в регионах ВЕКЦА и ЮВЕ и к настоятельной необходимости улучшения ситуации, как это подчеркивалось на Тбилисском рабочем совещании и на других рабочих совещаниях ОПТОСОЗ по вопросам городского транспорта.
(a) The notion of vulnerability should be enlarged to include countries; further attention should be given to the development of this notion currently being undertaken with respect to small island developing countries; а) понятие уязвимости следует расширить, с тем чтобы оно охватывало и страны; необходимо и впредь уделять внимание дальнейшей разработке этого понятия, которая осуществляется в настоящее время в отношении малых островных развивающихся государств;