Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Due attention should be given to the importance for a democratic society of allowing free political debate and, accordingly, to the fact that public figures must expect to tolerate a greater degree of criticism than private individuals. Следует уделять должное внимание необходимости обеспечения в любом демократическом обществе свободы обсуждения политических вопросов и, следовательно, тому, что государственные должностные лица должны допускать в свой адрес более острую критику, чем частные лица.
Thus, while efforts to improve the technicalities of the early warning machinery should continue, one must equally give attention to its corollary, namely the political will of States to take the necessary action. Таким образом, хотя усилия по повышению технического качества механизма раннего предупреждения следует продолжать, не менее пристальное внимание необходимо уделять и его логическому следствию, а именно политической воле государств к принятию необходимых мер.
Continuing attention to priority health problems such as malaria, tuberculosis and leprosy would be required, although the nature of interventions might change on the basis of experience gained and developing technologies. Следует и впредь уделять первоочередное внимание таким заболеваниям, как малярия, туберкулез и проказа, хотя характер мероприятий может меняться в зависимости от накопленного опыта и развития технологии.
His delegation was grateful to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) for drawing attention to the political dimensions of the problem; it would address those issues in the Fifth Committee, which should take a position on the principle involved in the proposal. Его делегация признательна Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) за то, что он обратил внимание на политические аспекты данной проблемы; она коснется этих вопросов в Пятом комитете, которому следует занять принципиальную позицию по данному предложению.
Venezuela believed that the Commission should not definitively discard the possibility that it might extend its consideration to acts of international organizations, although for the time being it was focusing its attention on unilateral legal acts of States. Венесуэла считает, что Комиссии не следует окончательно отказываться от рассмотрения актов международных организаций, хотя на данный момент ей нужно уделить основное внимание односторонним правовым актам государств.
In accordance with article 16 of the Convention, attention is drawn to domestic norms on reparations for victims of other cruel, inhuman or degrading treatment. В контексте статьи 16 Конвенции следует упомянуть о юридических нормах, касающихся возмещения лицам, пострадавшим от других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Where the activities of non-governmental organizations are concerned, attention should be drawn to the establishment in Georgia of the Georgian NGO Coordinating Council, which works both with and for children. Применительно к деятельности неправительственных организаций следует отметить создание в Грузии Координационного совета неправительственных организаций, работающих с детьми и для детей.
It was also suggested that serious attention should be given to questions of law not covered by the Vienna regime, the question of reservations to bilateral agreements and the issue of objections with the possible consideration of a mechanism for monitoring their validity. Было также отмечено, что серьезное внимание следует обратить на вопросы права, не охватываемые венским режимом, вопрос оговорок к двусторонним соглашениям и вопрос возражений с учетом возможности проработки вопроса о механизме наблюдения за их действительностью.
There are a number of specific concerns held by a high percentage of participants to the workshops, which should be highlighted and given continued attention through the next two years. Существует ряд конкретных проблем, поднятых большим числом слушателей семинаров, которые необходимо выдвигать на первый план и которым следует уделять постоянное внимание на протяжении следующих двух лет.
It was noted that more attention should be given to ensuring that such a common understanding was reached and that the dissemination of information on the concept of sustainable development was of fundamental importance. Было отмечено, что следует уделять больше внимания обеспечению достижения такого общего понимания и что распространение информации о концепции устойчивого развития имеет основополагающее значение.
Finally, it must be said that no durable peace, reconciliation and development is possible without explicit attention to the rights and special needs of Afghan women and children. В заключение следует отметить, что без уделения должного внимания правам и особым потребностям афганских женщин и детей невозможно добиться прочного мира, примирения и развития.
Thus, more attention has to be given to the need to create monetary and financial conditions that are conducive to sufficiently high rates of domestic investment to accelerate growth, without impairing the international competitiveness of firms in developing countries. Поэтому более значительное внимание следует уделить созданию денежно-кредитных и финансовых условий, благоприятствующих достаточно высоким темпам внутренних инвестиций для ускорения экономического роста, без ущерба для международной конкурентоспособности компаний развивающихся стран.
In that connection, attention should be paid to the determinants of competitiveness, which may be identified at four levels - meta, macro, meso and micro. В этой связи следует уделять внимание определяющим факторам конкурентоспособности, которые могут быть выявлены на четырех уровнях - мета-, макро-, мезо- и микроуровне.
The matter deserved further attention; it should not be relegated to the realm of the general principles of law, since that would lead to the uneven application of standards. Этот вопрос заслуживает дальнейшего внимания; его не следует относить к области общих принципов права, ибо это приведет к неединообразному применению стандартов.
It was difficult to comprehend how new results could be achieved with old measures and, to rectify the situation, the Secretariat must devote more attention to assessing its role and to ascertaining how the upcoming period would differ from the previous one. Трудно понять, как можно старыми средствами достичь новых результатов, поэтому для исправления положения Секретариату следует уделять больше внимания оценке своей роли и определению различий между предстоящим и предыдущим периодами.
In the same way, his delegation felt that the Commission should devote due attention to ensuring that the draft articles addressed the concerns of various States on a topic of such importance. Ливийская делегация считает также, что Комиссии следует уделить должное внимание обеспечению того, чтобы в проекте статей были учтены моменты, волнующие различные государства в связи с названной темой.
To take a different issue, recognition of a situation of belligerency constitutes another important class of unilateral acts producing legal consequences, and accordingly is worth our attention here. Если перейти к другим аспектам, то признание состояния войны является другой важной частью односторонних актов, порождающих правовые последствия, к которым следует привлечь внимание.
With a view to maintaining social and political consensus in favour of reform, more attention also had to be paid to income distribution, social programmes, land reform, education and efforts to title informal enterprises. Для сохранения социального и политического консенсуса в поддержку реформы более пристальное внимание следует уделить также распределению доходов, социальным программам, земельной реформе, образованию и усилиям по установлению прав собственности на неформальные предприятия.
Moreover, women guard the traditions and communicate the moral values of society. While attention needs to be drawn to women's issues, women themselves must also change their attitudes. Воспитать женщину - значит воспитать нацию; женщина - хранительница традиций, которая передает другим в обществе моральные ценности; необходимо особое внимание уделять ее положению, но и ей также следует изменить свой менталитет.
Needless to say, the paradigm brings with it additional issues that require attention in the quest to achieve the improved observance and protection of human rights within the context of the processes of globalization. Нет необходимости добавлять, что эта парадигма влечет за собой появление новых проблем, которым следует уделять внимание в ходе деятельности, направленной на более эффективное соблюдение и защиту прав человека в контексте процессов глобализации5.
When addressing the issue of data handling, it was stated that before data collection could take place, attention should be paid to the identification of facilities which would be required to report on their emissions and transfers. При рассмотрении вопроса об обработке данных было указано, что перед сбором данных следует обращать внимание на идентификацию объектов, которые будут обязаны представлять отчетность по своим выбросам и переносам загрязнителей.
Accordingly, in establishing the design and operating standard for plants and equipment using these processes, careful attention to the materials selection and specifications is required to ensure long service life with high safety and reliability factors. Соответственно при разработке стандартов по проектированию и эксплуатации для установок и оборудования, использующих эти процессы, следует уделять большое внимание подбору материалов и их характеристикам с тем, чтобы обеспечить длительный срок службы при сохранении высокой безопасности и надежности.
As was made clear in the briefing, the situation in and around Kosovo continues to be very difficult and requires that the international community give it constant attention and demonstrate its proactive involvement in it. Обстановка в Косово и вокруг него, как следует из этого брифинга, по-прежнему весьма непроста и требует от международного сообщества постоянного внимания и деятельного участия.
However, since some of the recommendations of OIOS required policy changes, the report should also be brought to the attention of the Security Council and the Special Committee on Peacekeeping Operations. Однако, поскольку некоторые рекомендации УСВН требуют внесения изменений в политику, с докладом следует также ознакомить Совет Безопасности и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира.
It was generally agreed that in preparing the revised draft, attention should be given to the possible need of adapting article 1 (2) to extend the exception to the territorial application of the Model Law. Широкую поддержку получило мнение о том, что при подготовке пересмотренного проекта следует уделить внимание возможной необходимости пересмотра статьи 1(2), с тем чтобы предусмотреть возможность исключения в отношении территориального применения Типового закона.