Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Greater attention should be given to the increasingly important role of certification issues, and equivalency/mutual recognition arrangements that will facilitate developing country exports. Все более возрастающей роли вопросов сертификации, а также соглашений об эквивалентности/взаимном признании, которые позволят облегчить экспорт развивающихся стран, следует уделять более пристальное внимание.
The attention given by UNIDO to recommending appropriate institutional arrangements for advocacy and coordination with regard to formulating, implementing and monitoring effective SME policy measures and support programmes was very worthwhile. Следует с большим удовлетворением отметить то внимание, которое ЮНИДО уделяет рекомендации соответ-ствующих институциональных договорных инстру-ментов по вопросам содействия и координации усилий в целях разработки, осуществления и мониторинга эффективных политических мер в области развития МСП и вспомогательных программ.
The Committee notes with concern that the state of emergency proclaimed in 2004 in Grenada was not brought to the attention of the Secretary-General of the United Nations of the Covenant. Государству-участнику следует представить Комитету более подробную информацию о том, каким образом оно обеспечивает, чтобы меры, принимаемые в отступление от его обязательств согласно Пакту, не приводили к дискриминации исключительно на основе расы, цвета кожи, пола, языка, религии и социального происхождения.
With the world's attention focused on financial policy reform, Governments should seize the opportunity to extend access to financial services. В то время когда внимание всего мира приковано к проблеме реформирования финансовых систем, правительствам следует воспользоваться представившейся возможностью и расширить доступ населения в своих странах к финансовым услугам.
Further attention should be given to the linking of vector control with agricultural projects or income-generating initiatives to increase community participation and create win-win situations following the examples in India and Sri Lanka. Следует и впредь уделять внимание увязке мер по борьбе с переносчиками болезней с сельскохозяйственными проектами и способными приносить доход инициативами, чтобы вовлекать в них более широкие слои населения и создавать, по примеру Индии и Шри-Ланки, ситуации, выгодные для всех сторон.
Mr. Lallah said that attention should also be paid to the occasional difficulties faced by the Committee with regard to Optional Protocol work. Г-н Лаллах говорит, что следует также уделить внимание возникающим время от времени трудностям, с которыми Комитет сталкивается в связи с работой по Факультативному протоколу.
Uzbekistan has it own role in international community today. Our motherland attracted attention of other nations with its strong government and fruitful reforms on construction of democratic nation, internal and external policy, as well as its wide-scale construction works. Следует отметить, что мировая общественность признала Узбекистан, который сам определяет свой путь, выбирает методы достижения поставленных целей, которому небезразлична собственная историческая судьба.
Victims' fear of filing a complaint against the alleged offenders, several of whom work in law enforcement agencies, is compounded by the lack of information on the bodies to whose attention cases should be brought in order to obtain justice and reparation. Опасения жертв по поводу подачи жалобы на предполагаемых виновников преступлений, многие из которых являются сотрудниками органов безопасности, усугубляются нехваткой информации об инстанциях, в которые следует обращаться за справедливостью и компенсацией.
Denounce! , the campaign aimed at raising society's awareness regarding this subject-matter raising people's attention to this reality and to appeal to social and collective responsibility. Кампания под лозунгом "Очнись, посмотри правде в лицо, сообщи куда следует!" ставила целью повысить осведомленность общества в этом вопросе, привлечь внимание граждан к происходящему и воззвать к коллективной социальной ответственности.
One speaker underlined that the Convention and its Protocols constituted a complex normative framework and that attention should focus on information collection rather than review of implementation. Один оратор подчеркнул, что Конвенция об организованной преступности и протоколы к ней образуют комплексную нормативную базу и внимание следует заострять на сборе информации, а не на обзоре хода осуществления.
In keeping with the purpose of the Convention, inclusive development cooperation should pay due attention to all persons with disabilities, whether physical, mental, intellectual or sensory. В соответствии с целями Конвенции, в рамках сотрудничества в целях инклюзивного развития следует уделять должное внимание всем инвалидам, независимо от того, страдают ли они физическими, психическими, интеллектуальными или сенсорными нарушениями.
Of special note was the UNTV mission to Niger in July 2005 with the Special Rapporteur on the right to food, which triggered enormous international attention and a humanitarian response. Следует особо отметить миссию ТВ ООН в Нигер в июле 2005 года, проведенную вместе со Специальным докладчиком по вопросу о праве на продовольствие, которая привлекла к себе огромное международное внимание и способствовала предоставлению гуманитарной помощи.
Admittedly, the rise was due in part to an increase in part-time and other atypical kinds of work, and those areas definitely needed more attention. Следует признать, что такой рост был отчасти вызван увеличением числа женщин, работающих неполный день, а также занятых другими, нетипичными видами деятельности, и этим сферам, несомненно, необходимо уделять повышенное внимание.
The Committee should devote sufficient attention to matters relating to poverty and starvation and seek practical solutions to alleviate the plight of the poor. Комитету следует обратить особое внимание на вопросы, касающиеся голода и нищеты, и постараться найти политические решения, способные повысить уровень благосостояния малоимущих слоев населения.
The serious constraints of land-lockedness on the overall developmental efforts of land-locked countries required greater attention and increased support on the part of the international community. В связи с тем, что отсутствие выхода к морю является серьезным препятствием на пути принятия глобальных мер в области развития не имеющими выхода к морю странами, международному сообществу следует уделять им больше внимания и оказывать более широкую поддержку.
To date, the issue has not received the levels of attention and resources commensurate with the magnitude of the problem. Поскольку в ближайшее время ряд стран намереваются инвестировать в сектор транспорта значительные средства, следует внимательно изучить соответствующие затраты и выгоды, связанные с использованием различных видов транспорта, в том числе вопросы безопасности.
The present report acknowledges that rural development encompasses both agricultural and non-agricultural activities, although the latter has received less attention in rural development programmes. Основным тезисом настоящего доклада является мысль о том, что под развитием сельских районов следует понимать развитие как собственно сельскохозяйственного производства, так и сектор экономики, не относящийся непосредственно к фермерству, хотя этот сектор обделяют вниманием в программах развития сельских районов.
Special mention should be made of efforts being undertaken in the area of border controls, focusing attention on the progress achieved since Argentina submitted its third report, with respect to the tri-border Tripartite Command and within the framework of the 3+1 Mechanism. Следует особо отметить усилия по охране границ, при этом особое внимание следует обратить на успехи, достигнутые в рамках «тройной границы» механизма «3+1» после представления третьего национального доклада.
In line with recommendation 23, periodic evaluations should be made of the impact of activities and the lessons learned should be systematically brought to the attention of those responsible for programming. В соответствии с рекомендацией 23 следует организовывать периодические оценки воздействия оперативной деятельности и систематически учитывать усвоенные уроки в процессах программирования на надлежащем уровне.
Such importance was made necessary by the focus of attention being attracted by this segment of society, the young people who are pioneers in building nations and achieving renaissance, development and prosperity. Поэтому мы являемся силой, с которой следует считаться: наше мнение должно учитываться на всех уровнях процесса принятия решений.
Serious differences on substantive issues such as agricultural and non-agricultural market access had not been resolved, and tough negotiations lay ahead. China believed that the theme of development and special and differential treatment for developing countries deserved priority attention. Следует в полной мере учитывать широкие обязательства, принятые странами-кандидатами на вступление в ВТО, и их специфические проблемы требуют эффективного решения.
However, increased attention should be given to gender policy issues, with a view to a better balance between female and male staff at all levels of the Organization. Вместе с тем больше внимания следует уделять вопросам гендер-ной политики, с тем чтобы улучшать гендерный баланс в Организации на всех уровнях.
For Senegal, the following points must be the focus of the greatest attention if we wish to go beyond the stage of a flurry of action and make genuine progress. По мнению Сенегала, следует уделить максимальное внимание следующим вопросам, с тем чтобы перейти от этапа оживления деятельности к реальному прогрессу.
Chile considered that more attention should be given to the humanitarian dimension of instruments aimed at safeguarding international security, and that it would be unthinkable to adopt a protocol that undermined the Convention on Cluster Munitions. По мнению Чили, во главу угла следует ставить гуманитарный аспект инструментов, направленных на обеспечение международной безопасности, и немыслимо принимать протокол, который ослабил бы Конвенцию по кассетным боеприпасам.
Close attention should be paid to natural gripping areas such as the exterior and interior door surfaces, roof and sides, air line and electrical line connection points and tyre rims. Пристальное внимание следует уделять естественным точкам опоры, таким как внешние и внутренние поверхности дверей, крыши и бортов, воздухозаборник, электроконтакты и шинные диски.