Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
Secondly, there is the proliferation of anti-personnel mines. One of the positive developments in recent years has been the attention this problem has attracted. Во-вторых, речь идет о распространении противопехотных мин. К числу позитивных явлений последних лет следует отнести то внимание, которое стало уделяться этой проблеме.
Debate should thus emphasize the development process, giving attention not so much to assistance programmes but rather to the positive results of community participation in stimulating members to play an active part in their own development. В этой связи в ходе дискуссии внимание следует заострить на процессе развития, рассматривая не столько программы помощи, сколько позитивные результаты мероприятий по вовлечению людей на общинном уровне с точки зрения поощрения их активного участия в собственном развитии.
He drew the attention of members to the Advisory Committee's comments in paragraph 3 of its report concerning the nine-hour rule and emphasized that the Secretary-General should review that rule in the light of all relevant factors. Оратор обращает внимание членов Пятого комитета на сформулированные Консультативным комитетом в пункте З своего доклада замечания, касающиеся правила о девяти часах, и подчеркивает, что Генеральному секретарю следует пересмотреть это правило с учетом всех соответствующих факторов.
That lack of protection must be given serious attention and the seemingly obligatory aspects of the conciliation and arbitration mechanism detailed in the annex was a move in the right direction. На такое несовершенство защиты следует обратить серьезное внимание, и обязательные, по-видимому, аспекты механизма примирения и арбитража, подробно раскрываемые в приложении, - шаг в нужном направлении.
The remaining part of the Decade must be devoted to concentrating the attention and efforts of the international community on the ultimate goal of complete elimination of nuclear weapons as only this would provide the real effective guarantee against the danger of nuclear war. В оставшуюся часть Десятилетия международному сообществу следует сконцентрировать внимание и усилия на достижении конечной цели полной ликвидации ядерного оружия, ибо только это способно обеспечить реальную эффективную гарантию избавления от опасности ядерной войны.
Another suggestion was that the draft Guide should indicate that, in interpreting the Model Law, proper attention should be given to international and local trade usages and practice. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы указать в проекте руководства, что при толковании Типового закона следует уделять должное внимание международным и местным торговым обыкновениям и практике.
Participants at the UNRISD/UNDP seminar argued that electoral formulas were relatively easy to negotiate and to amend, and that more attention needed to be paid to designing a more representative system. Участники семинара НИИСР/ПРООН выразили мнение о том, что процедуры проведения выборов достаточно легко поддаются обсуждению и изменению и что следует уделять больше внимания созданию более репрезентативной системы.
Greater attention needs to be paid to ensuring that the distinction between peace-keeping and peace enforcement is not blurred in devising mandates for operations, if the confidence and willingness of troop-contributing countries to continue providing troops is to be maintained. Если мы хотим сохранить доверие стран, поставляющих войска, и поддержать их готовность предоставлять свои войска и далее, то больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы грань между поддержанием мира и принуждением к миру не стиралась при разработке мандатов операций.
While peace-keeping operations helped to resolve conflicts, more attention should be given to the root causes of conflicts, such as poverty, critical economic situations and inadequate social development. Для того чтобы операции по поддержанию мира способствовали разрешению конфликтов, больше внимания следует уделять их коренным причинам, таким, как нищета, трудное экономическое положение и недостаточный уровень социального развития.
In all efforts to resolve conflicts and disputes, due attention needed to be given to the causes of such conflicts, many of which were rooted in social and economic development. В попытках урегулировать конфликты и споры должное внимание следует уделять их причинам, многие из которых коренятся в таких областях, как социально-экономическое развитие.
In strengthening activities related to peace-keeping at the global level, equal priority attention should be given to similar activities and initiatives at the regional level. При укреплении миротворческой деятельности на глобальном уровне столь же первостепенное внимание следует уделять аналогичной деятельности и инициативам на региональном уровне.
All the reform measures should be reinforced by improvements in the essential factor, training, which should receive greater attention and resources. Все реорганизационные мероприятия необходимо подкрепить работой по совершенствованию важнейшего сектора - сектора профессиональной подготовки, которому следует уделять больше внимания и ресурсов.
It is also our strong view that this Conference should continue to give thoughtful attention to the problems posed by conventional weapons, including by re-establishing its Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. Мы также твердо убеждены, что нашей Конференции следует и впредь вдумчиво относиться к проблемам, возникающим в связи с обычным оружием, и в том числе воссоздать свой Специальный комитет по транспарентности в вооружениях.
Drawing attention to paragraphs 474 to 477 of the report, which discussed young women's choices of fields of study, she said that the reporting State should be more specific about the information campaign being undertaken by the Ministry of Education and Sciences. Обратив внимание на пункты 474-477 доклада, в которых обсуждается процесс выбора молодыми женщинами направления учебы, она говорит, что государству-участнику следует представить более подробные данные о проводимой министерством образования и науки информационной кампании.
The State party should give due attention to domestic child workers and encourage, through the promotion and implementation of the Convention, a change of mentality and attitudes. Государству-участнику следует уделять должное внимание проблеме, связанной с трудоустройством детей в качестве домашней прислуги, и способствовать изменению стереотипов и традиций путем пропаганды и осуществления Конвенции.
In conjunction with human rights NGOs and women's organizations, attention should be paid to the empowerment of women in protecting themselves from exposure to HIV and in educating their children about HIV/AIDS. В сотрудничестве с правозащитными НПО и женскими организациями следует принять меры с целью предоставления женщинам возможности использовать все доступные средства защиты от опасности заражения ВИЧ и обучать своих детей вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом.
The steps already taken to strengthen the monitoring of human rights should be pursued, attention being paid to the behaviour of all the parties to the ongoing conflict. Предпринятые в прошлом шаги по укреплению механизма наблюдения за осуществлением прав человека следует продолжить, обращая внимание на поведение всех сторон непрекращающегося конфликта.
Again, with specific reference to the views expressed by the Council, it should be noted that the World Summit for Social Development devoted considerable attention to the drug abuse issue. Кроме того, ссылаясь конкретно на мнения, выраженные Советом, следует отметить, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития уделено значительное внимание вопросу о злоупотреблении наркотиками.
Thus, it is timely for the United Nations Commission on Science and Technology for Development to give greater attention in its future work programme to the opportunities offered and challenges posed by the rapidly evolving information society. Таким образом, Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития в рамках ее будущей программы работы следует уделять более пристальное внимание возможностям и проблемам, возникающим в связи с быстрым развитием информационного общества.
Since this is an issue at the heart of interpreting complex data into policy options, more attention should be devoted to the using of brokers and possibly to the coordinating of brokered information at the national and regional levels. Учитывая, что этот вопрос является крайне важным для толкования сложных данных при разработке вариантов политики, следует уделять большее внимание использованию посредников и, возможно, координации предоставленной ими информации на национальном и региональном уровнях.
United Nations agencies should concentrate their attention on supporting such efforts at the national level, based on a common understanding of the prerequisites of the development and implementation of sustainable development strategies. Учреждениям Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свое внимание на поддержке таких усилий на национальном уровне, исходя из общего понимания предпосылок развития и осуществления стратегий устойчивого развития.
It should be noted that the list of activities in the annex may not be complete; the Panel is invited to bring additional information to the attention of the secretariat. Следует отметить, что перечень мероприятий в этом приложении может быть неполным; Группе предлагается довести до сведения секретариата дополнительную информацию.
Furthermore, care should be taken to ensure that the principle of transparency in the work of the Preparatory Commission is maintained and that deserved attention is given to equitable geographical representation in the secretariat's recruitment policies. Кроме того, следует позаботиться об обеспечении сохранения принципа транспарентности в работе Подготовительной комиссии и об уделении заслуженного внимания равноправному географическому представительству в политике найма рабочей силы для секретариата.
Mr. ALIOU (Cameroon) drew the Committee's attention to a minor editing change in the final preambular paragraph, where the word "in" should be deleted from the first line. Г-н АЛИУ (Камерун) привлекает внимание Комитета к незначительному редакционному изменению в последнем пункте преамбулы, где слово "в" в первой строке следует опустить.
The Secretary-General agrees that attention should be given to the management of electronic mail, with a view to maximizing its contribution to greater efficiency and economies within the Organization. Генеральный секретарь согласен с тем, что использованию электронной почты следует уделять внимание, с тем чтобы добиться с ее помощью максимальной отдачи в целях повышения эффективности и увеличения экономии в Организации.