Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Attention - Следует"

Примеры: Attention - Следует
The definitions used should therefore be explained clearly in census publications, and attention should be drawn to any differences between national practice and these recommendations. Поэтому при публикации материалов переписи следует четко разъяснять использующиеся определения и обращать внимание на любые различия между национальной практикой и настоящими рекомендациями.
The CHAIRPERSON drew the Committee's attention to the bracketed text in paragraph 3 of the document and wondered whether it was wise to retain that passage. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращая внимание Комитета на помещенный в квадратные скобки пункт 3 документа, ставит вопрос о том, следует ли сохранить эту часть текста.
Indeed, the emphasis given to some key subjects suggested that they were especially salient to Member States and should receive focused attention during the high-level dialogue. Действительно, акцент, сделанный на некоторых ключевых вопросах, показывает, что они являются особенно важными для государств-членов и что на них следует сосредоточить внимание в ходе диалога на высоком уровне.
Now that this draft resolution is behind us, we should turn our attention to ways in which the Council can genuinely support and encourage the search for peace. Теперь, когда данный проект резолюции уже позади, нам следует переключить свое внимание на те способы, которыми Совет действительно мог бы оказать поддержку и содействие в поисках путей установления мира.
We consider that during the course of substantive consideration of crisis situations, the Council should devote more attention to the problem of illegal and destabilizing supplies of weapons. Считаем, что в ходе предметного рассмотрения кризисных ситуаций Совету следует уделять большее внимание проблеме незаконных и дестабилизирующих поставок оружия.
WP.'s attention should be drawn to the possibility of equipping heavy vehicles with heat-detection equipment which was already compulsory for buses carrying more than 22 passengers. WP. следует обратить внимание на возможность оборудования большегрузных транспортных средств термодатчиками, которые уже в обязательном порядке устанавливаются на автобусах вместимостью более 22 пассажиров.
Lastly, in addressing the root causes of armed conflict, the United Nations system will need to devote greater attention to the potential threats posed by environmental problems. Наконец, при устранении коренных причин вооруженных конфликтов системе Организации Объединенных Наций следует уделять бльшее внимание потенциальным угрозам, создаваемым экологическими проблемами.
The media, when reporting on emergencies, should give attention to the role and situation of defenders and the human rights information they gather. Средствам массовой информации, распространяющим сведения о чрезвычайных ситуациях, следует уделять внимание роли и положению правозащитников и тем данным о правах человека, которые они собирают.
The question relating to the working methods of the Security Council and the transparency of its work should also be given equal attention in the reform process. Вопросу о методах работы Совета Безопасности и повышении уровня транспарентности в его работе следует в процессе реформы также уделить адекватное внимание.
More attention must also be directed at controlling the excessive accumulation and spread of small arms and light weapons, especially in conflict-ridden areas. Больше внимания следует также уделять контролю за избыточным накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в зонах, подверженных конфликтам.
Prevention: Area needing attention No. 5: Metal processing facilities should provide training to personnel in visual inspection and response to incidents. Предупреждение: область, требующая внимания, Nº 5: Металлоперерабатывающим предприятиям следует обеспечить обучение персонала методам проведения визуального контроля и принятия мер реагирования в случае инцидентов.
Greater attention should be given to appropriate training of peacekeeping personnel, both civilian and military, in the area of the protection of the rights of children. Более пристальное внимание следует уделять соответствующей подготовке миротворческого персонала, как гражданского, так и военного, в области защиты прав детей.
Projects also need to be sustainable and managed over the long term, while in the short term greater attention should be given to increasing energy efficiency. Кроме того, необходимо обеспечивать устойчивое осуществление текущих проектов и управление ими в долгосрочной перспективе, при этом в краткосрочном плане больше внимания следует уделять повышению энергоэффективности.
Prevention: Area needing attention No. 2: Countries should increase efforts to establish appropriate regulatory mechanisms for controlling NORM and technologically enhanced naturally occurring radioactive material. Предупреждение: область, требующая внимания, Nº 2: Странам следует активизировать усилия по созданию надлежащих нормативных механизмов для контроля материалов NORM и технологически обогащенных природных радиоактивных материалов.
In order to contribute to urgent global needs more effectively, I believe political attention ought to be focused more keenly on the Conference on Disarmament. И я полагаю, что в интересах более эффективного удовлетворения неотложных глобальных потребностей следует более предметно сосредоточить политическое внимание на Конференции по разоружению.
While noting the importance of further limitations and reductions, attention should also be paid to a more comprehensive and uniform implementation of the existing commitments. При всей важности дальнейших сокращений и ограничений не следует упускать из виду необходимость в обеспечении более всеобъемлющего и единообразного выполнения уже принятых обязательств.
Due attention should be paid to the conclusions and recommendations of the "Osmo Vallo Commission"; Следует уделить должное внимание выводам и рекомендациям "Комиссии Осмо Валло";
More attention also needs to be paid to rebuilding justice and security institutions, with gender-sensitive reforms and women's participation at their core. Следует также уделять больше внимания восстановлению институтов, занимающихся вопросами правосудия и безопасности, при этом особой упор должен делаться на проведение в этих учреждениях реформ с учетом гендерных факторов и обеспечение широкого участия женщин.
To truly effect change, attention must be paid to working with men and boys and breaking gender stereotypes for women and men. Чтобы реально изменить положение дел, внимание следует уделять работе с мужчинами и юношами и преодолению гендерных стереотипов в отношении женщин и мужчин.
COPENHAGEN - Where should the global community focus its attention over the next 15 years? КОПЕНГАГЕН - На чем мировому сообществу следует сосредоточить внимание в следующие 15 лет?
Instead, these institutions still devote far more attention and resources to intelligence than to teaching people how to think in order to reach their goals. Однако данные институты по-прежнему уделяют гораздо больше внимания и ресурсов интеллекту, а не обучению людей тому, как следует думать, чтобы достичь своих целей.
The possible negative environmental consequences of that pipeline are of serious concern to all the citizens of the Baltic region and should be given due attention. Возможные негативные последствия этого трубопровода на окружающую среду вызывают серьезную обеспокоенность у всех жителей балтийского региона, и этому следует уделить должное внимание.
The first thing you have to consider is that there are parts of the world that are dark spots in terms of attention. Первая вещь, которую следует принять к сведению, это то, что существуют части мира, которые в плане внимания являются тёмными пятнами.
Consequently, those with transient blurring of vision are advised to urgently seek medical attention for a thorough evaluation of the carotid artery. Следовательно, страдающим временами нечеткостью зрения, следует срочно обратиться к врачу для тщательной оценки сонной артерии.
It must be noted that the two girls were successively detained in three different police stations without receiving medical attention in any of them. Следует отметить, что эти две девушки содержались в трех различных полицейских участках и ни в одном из них им не была оказана медицинская помощь.