Attention now needs to be given to the implementation of the agreed provisions. |
Теперь следует заняться осуществлением согласованных положений. |
(b) Administration in the field and at Headquarters ensure that material deviations from contracts are documented and brought to the attention of Headquarters officials as necessary; |
Ь) администрации на местах и в Центральных учреждениях следует обеспечить, чтобы существенные отклонения от условий контракта документировались и в случае необходимости доводились до сведения должностных лиц в Центральных учреждениях; |
(e) Noted that during the revision process of ISIC, more attention should be given to the definition and use of statistical units and the definition of core units as building blocks (see para. 5); |
ё) отметила, что в ходе процесса пересмотра МСОК больше внимания следует уделять определению и использованию статистических единиц и определению основных единиц в качестве составных элементов (см. пункт 5); |
OHCHR shall draw priority attention to the directing of human rights training to personnel in the administration of justice and the delivery of human rights education to vulnerable, disadvantaged and marginalized groups and sectors; |
УВКПЧ следует уделять первоочередное внимание подготовке персонала системы отправления правосудия в области прав человека и организации системы образования по правам человека для уязвимых, неимущих и обездоленных групп и слоев; |
Now that we have the stick we need to pay more attention to the first part of his admonition, and we need not just to speak more softly but to listen more carefully." |
Теперь, когда у нас имеется «большая дубинка», нам следует уделить больше внимания первой части его наставления, и нам следует не только не повышать голоса, но и слушать более внимательно». |
(a) In future similar projects, and in general when setting targets and target dates under the Protocol, more attention should be given to the financing of the programme of measures to achieve targets; |
а) в будущих подобных проектах, и в целом при установлении целевых показателей и контрольных сроков в соответствии с Протоколом, следует уделять больше внимания финансированию программы мер по достижению целевых показателей; |
Recognizes that bullying and cyberbullying are often associated with discrimination and stereotypes, and that attention must be paid to prevent all forms of discrimination, including discrimination against girls and young women, children with disabilities, migrant children, indigenous children and children belonging to minorities; |
признает, что притеснение и киберзапугивание часто связаны с дискриминацией и стереотипами и что следует уделять внимание предупреждению всех форм дискриминации, включая дискриминацию в отношении девочек и молодых женщин, детей-инвалидов, детей-мигрантов, детей из числа коренных народов и детей, принадлежащих к меньшинствам; |
In their recommendations, the participants in the Commonwealth Workshop stressed that in the establishment and operation of national institutions, due attention should be paid to the "Principles relating to the status of national institutions", particularly in relation to: |
В своих рекомендациях участники рабочего совещания представителей стран Содружества подчеркнули, что при создании и обеспечении функционирования национальных учреждений должное внимание следует уделять "Принципам, касающимся статуса национальных учреждений", особенно в отношении: |
felt that the positive benefits of transport should receive at least equal attention to the negative aspects, such as the environmental ones, and that the public awareness of the positive aspects of the transport sector should be improved. |
пришло к мнению, что выгодам от развития транспорта следует уделять во всяком случае не менее пристальное внимание, нежели связанным с ним негативным аспектам, например экологическим, и что надлежит повышать уровень осведомленности общественности относительно позитивных аспектов развития сектора транспорта. |
"Deeply concerned that the level of attention which the reports of the special thematic mechanisms receive at Commission sessions is inadequate, and convinced that Commission's debates on those reports should have a more interactive character than at present,". |
будучи глубоко обеспокоена тем, что уровень внимания, уделяемого докладам специальных тематических механизмов на сессии Комиссии, недостаточен, и будучи убеждена в том, что при обсуждении этих докладов в Комиссии следует обеспечить большую степень взаимодействия, чем в настоящее время; |
I would therefore like to draw delegations' attention to the fact that in the third line of that paragraph, after the word "States", the word "and" needs to be restored, so that in English the third line would read as follows: |
Поэтому я хотел бы привлечь внимание делегаций к тому, что в третьей строке данного пункта после слов "государства", следует вставить союз "и", таким образом, на английском языке третья строка будет гласить: |
The Permanent Forum and the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues should focus on ways to protect language during situations of migration by indigenous peoples, paying close attention to the role of women as transmitters of language to their children; |
Постоянному форуму и Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов следует сосредоточить свое внимание на способах защиты этих языков в условиях миграции коренных народов, уделяя особое внимание роли женщин как посредников в передаче языка детям; |
Attention to management options in small countries. |
Особое внимание следует уделить различным вариантам деятельности по обработке и удалению отходов в небольших странах. |
Attention is drawn to earlier comments on provisional arrest. |
Здесь следует вновь обратить внимание на высказанные ранее замечания в отношении предварительного ареста. |
Attention should be paid to ensuring a cost-efficient negotiation process. |
Следует обратить внимание на то, чтобы переговоры велись с наименьшими затратами. |
Attention should be drawn to the principle underlying the Secretary-General's policy. |
Следует привлечь внимание к тому принципу, который лежит в основе объявленной Генеральным секретарем политики. |
Attention to segregation as well as employment effects. |
Следует обращать внимание на сегрегацию, а также на влияние на занятость. |
Attention must be given to evaluating programme relevance and impact. |
ЗЗ. Следует уделить внимание вопросу оценки актуальности программ и отдачи от их реализации. |
Attention should be drawn here to the constitutional position regarding statistics on ethnicity. |
В этой связи следует напомнить о конституционных рамках в отношении сбора статистических данных по этническим группам. |
Attention could also be given to sustainable forms of agriculture, including organic. |
Возможно, следует уделить внимание и устойчивым, в том числе биологически чистым, формам сельскохозяйственного производства. |
Attention should be given to the requirements of readability and clarity. |
Следует также руководствоваться соображениями четкости и ясности. |
Attention will also have to be paid to indigenous priorities in developing countries. |
Следует также уделить внимание местным приоритетам в развивающихся странах. |
Attention should also be drawn to the House of Lords' decision in the Pinochet case. |
Следует также обратить внимание на решение палаты лордов по делу Пиночета. |
Attention must now turn to their rapid implementation. |
Теперь следует заняться их скорейшей реализацией. |
Attention needs to be paid to the accuracy of the information, particularly for the elderly. |
Внимание следует уделять точности информации, особенно о престарелых. |