| Due attention should also be given to regional development processes with a global dimension. | Должное внимание следует уделить также региональным процессам в области развития с глобальным измерением. |
| Additional attention should be given to the least developed countries, where development constituted a higher priority than structural adjustment. | Следует уделять большее внимание наименее развитым странам, которые должны отдавать предпочтение вопросам развития, а не вопросам структурной перестройки. |
| Priority attention must be given to the pressing economic problems facing the developing countries. | Первоочередное внимание следует уделять насущным экономическим проблемам, которые стоят перед развивающимися странами. |
| Despite varying national priorities, attention should not be diverted from securing fundamental human rights and considering universal standards. | Несмотря на различие национальных приоритетов, следует в первую очередь уделять внимание обеспечению основных прав человека и ориентации на всемирные стандарты. |
| The programme should pay more attention to the issue of climate change as a result of greenhouse gas emissions from the energy sector. | В программе следует уделить больше внимания вопросу изменения климата в результате выбросов парниковых газов энергетическим сектором. |
| This option should receive attention, especially within the programme on clean coal technologies. | Этому варианту следует уделять должное внимание, особенно в рамках программы, касающейся чистых технологий использования угля. |
| This should receive much more attention. | Этому вопросу следует уделять гораздо больше внимания. |
| Priority attention should also be given to finding and introducing safe substitutes for chemicals with which high and unmanageable risks are associated. | Первоочередное внимание следует также уделить поиску и внедрению безопасных заменителей химических веществ, с которыми связана высокая и неконтролируемая опасность. |
| More attention should be paid to project sustainability, particularly with respect to follow-up in financial monitoring. | Следует уделять большее внимание вопросам осуществления проектов на устойчивой основе, в частности в отношении последующих мер в области финансового контроля. |
| One speaker said that more attention should be paid to qualitative, as well as quantitative, indicators. | Один выступающий отметил, что следует уделять больше внимания качественным, равно как и количественным параметрам. |
| One delegation said that more attention should be paid to the impact of urbanization on the disenfranchised and most vulnerable groups. | Одна делегация отметила, что следует уделять больше внимания воздействию урбанизации на обездоленные и наиболее уязвимые группы. |
| Much more attention should be given to the users of subnational projections. | Гораздо большее внимание следует уделять пользователям субнациональных прогнозов. |
| More attention should be paid to the relationships between demographic trends and developments in the labour market. | Больше внимания следует уделять взаимосвязи между демографическими тенденциями и изменениями на рынке труда. |
| More attention should be paid to the evaluation of labour market projections. | Больше внимания следует уделять оценке прогнозов состояния рынков труда. |
| More attention should be paid to the wider dissemination of knowledge about modern methods of family planning. | Следует уделять больше внимания более широкому распространению информации о современных методах планирования семьи. |
| In considering new proposals, attention should be given to their impact on poverty alleviation. | При рассмотрении новых предложений внимание следует уделять их воздействию на снижение остроты нищеты. |
| Family reunification cases should be given priority attention. | Первоочередное внимание следует уделять случаям воссоединения семей. |
| Reforms, responsibilities and the future are those reference points on which we believe we should constantly focus our attention. | Реформы, ответственность, будущее - вот те ориентиры, которые, с нашей точки зрения, следует неизменно держать в фокусе внимания. |
| Similarly, attention should be paid to the special needs of the most vulnerable groups, including children, women and the elderly. | Равным образом, следует уделить внимание особым потребностям наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, женщин и престарелых. |
| More attention should be devoted to the social and environmental aspects of sustained development, particularly within the framework of structural adjustment policies. | Большее внимание следует уделить социальным и экологическим аспектам устойчивого развития, особенно в рамках политики структурной перестройки. |
| Equal attention should be devoted to the social welfare of the elderly and youth. | Большое внимание следует уделять вопросам обеспечения социального благосостояния людей пожилого возраста и молодежи. |
| The international community must pay as much attention to the refugee situation in Africa as to that in other regions. | Международному сообществу следует уделять положению беженцев в Африке столь же пристальное внимание, что и в других регионах. |
| Increased attention should be given to these areas to overcome long-term threats to international peace and security. | Следует уделять все большее внимание этим сферам в целях устранения постоянно нависшей угрозы для международного мира и безопасности. |
| We should devote more attention to that continent. | Нам следует уделять этому континенту больше внимания. |
| All suggestions which might contribute to this aim, especially those contained in the so-called Volcker-Ogata report, should be studied with due attention. | Все предложения, которые будут содействовать этой цели, особенно те, которые содержатся в так называемом докладе Фолкера-Огата, следует с должным вниманием изучить. |