| Management agrees that greater attention should be paid to supporting regional centres and country offices in formulating and implementing strategy. | Руководство соглашается с тем, что следует уделять повышенное внимание поддержке региональных центров и страновых представительств в разработке и осуществлении стратегий. |
| Regarding Goal 2, attention should be paid to existing mechanisms rather than to the creation of new ones. | Что касается цели 2, то следует уделить внимание существующим механизмам, а не создавать новые. |
| More attention needs to be paid as to how women's rights can be protected and enhanced with those societies in transition. | Следует уделять больше внимания вопросу защиты и поощрения прав женщин в странах, находящихся на этапе преобразований. |
| South-South cooperation between countries and regions must also be given increased attention as an effective and cost-efficient means of capacity-building. | Следует также уделять повышенное внимание сотрудничеству между странами и регионами по линии Юг-Юг в качестве эффективного и рентабельного средства создания потенциала. |
| More attention should be paid to the development of Africa. | Вопросам развития Африки следует уделять больше внимания. |
| More attention could be paid to ensuring that the topics chosen for expert meetings and Commission agendas make this scenario possible. | Возможно, следует уделять более пристальное внимание обеспечению того, чтобы темы, выбираемые для совещаний экспертов и повесток дня комиссий, делали этот план реализуемым. |
| Nevertheless, this trend should be followed closely and deserves greater attention in terms of policy. | Тем не менее следует пристально следить за развитием этой тенденции, которая заслуживает уделения ей большего внимания в рамках проводимой политики. |
| The Board considers that it is precisely at the time of closure of organizations that full attention should be paid to non-expendable property. | Комиссия полагает, что именно в момент закрытия организаций следует уделять пристальное внимание имуществу длительного пользования. |
| UNCTAD's attention to trade-in-services issues should be strengthened. | ЮНКТАД следует уделить более пристальное внимание вопросам торговли услугами. |
| Civil society organizations and other stakeholders should continue to bring instances of corruption to the attention of the Government and the population. | Организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам следует продолжать доводить случаи коррупции до сведения правительства и населения. |
| The Committee therefore believes that many of the recommendations should be brought to the attention of the wider membership. | В этой связи Комитет полагает, что многие из этих рекомендаций следует довести до сведения более широкого круга государств-членов. |
| However, greater attention must be paid to implementing the recommendations of such monitoring groups. | Вместе с тем следует уделять больше внимания осуществлению рекомендаций таких групп контроля. |
| It was emphasized by all speakers on that topic that UNCTAD should give priority attention to that field. | Все выступавшие по этой теме подчеркнули, что ЮНКТАД следует уделять приоритетное внимание этой области. |
| Therefore these cases should receive more attention. | Соответственно, подобным случаям следует уделять повышенное внимание. |
| While doing that, we should focus our attention on bridging the gaps in the implementation of the agreed commitments. | При этом нам следует сосредоточить наше внимание на устранении пробелов, которые имеются в процессе осуществления согласованных обязательств. |
| The excellent report prepared by the Secretary-General and his collaborators provides a number of insights worthy of our attention. | В докладе, прекрасно подготовленном Генеральным секретарем и его коллегами, содержится много глубоких замечаний, на которые нам следует обратить внимание. |
| One should mention, however, certain instances in which the tribunal concerned has had to devote specific attention to the issue. | Однако следует упомянуть некоторые случаи, когда соответствующий орган правосудия должен был уделить особое внимание этому вопросу. |
| The United States should put its own house in order before turning its attention to others. | Соединенным Штатам следует навести порядок у себя дома, прежде чем начинать поучать других. |
| Lastly, attention should be given to applying the principle of consent to promote the new activities in the area of human rights. | Наконец, следует обратить внимание на применение принципа согласия при поощрении новых видов деятельности в области прав человека. |
| In accordance with the Beijing Platform for Action, the plight of women in conflict situations and under foreign occupation deserved attention. | В соответствии с Пекинской платформой действий особое внимание следует уделять бедственному положению женщин в конфликтных ситуациях и в условиях чужеземной оккупации. |
| Greater attention should be paid to ensuring transparency in the process of decision-making on the subject of immunities. | Следует уделять повышенное внимание обеспечению транспарентности в процессе принятия решений по вопросу об иммунитетах. |
| We need to stop diverting attention away from successful ongoing efforts on missile non-proliferation that have produced useful results. | Нам не следует отвлекать внимание общественности от успешно осуществляемых усилий в области ракетного нераспространения, которые уже привели к важным результатам. |
| A new economic order should be established that would pay due attention to the needs of developing countries, in particular. | Следует создать новый экономический порядок, в рамках которого должное внимание будет уделяться в первую очередь потребностям развивающихся стран. |
| Health issues should receive similar attention in the Committee. | Комитету следует уделить такое же внимание рассмотрению вопросов здравоохранения. |
| Continued attention should be given to identifying obstacles that limited the ability of developing countries and LDC economies to fully benefit from globalization. | Следует и впредь уделять внимание выявлению ограничений, не позволяющих развивающимся странам и НРС в полной мере воспользоваться выгодами глобализации. |