Each football association runs its own national cup, the FA Cup in England, the Scottish Cup in Scotland, the Welsh Cup in Wales and the Irish Cup in Northern Ireland. |
Каждая футбольная ассоциация проводит свой собственный национальный кубок: Кубок Футбольной ассоциации в Англии, Шотландский кубок в Шотландии, Валлийский кубок в Уэльсе и Ирландский кубок в Северной Ирландии. |
The association has ongoing interaction with key federal departments and agencies including the U.S. departments of Labor, Education, Energy, Homeland Security, and Commerce and the National Science Foundation. |
Ассоциация также находится в постоянном взаимодействии с ключевыми федеральными министерствами и ведомствами, такими как министерство труда, министерство образования, энергетики, национальной безопасности, торговли, а также Национальным научным фондом. |
The organizations were invited to indicate the type of activity that best characterized the organization's nature, the suggested choices including professional association; provision of technical assistance; provision of financial assistance; research, analysis and evaluation; and information, education and communication. |
Организациям было предложено указать тип деятельности, который наилучшим образом характеризует их работу, причем для выбора предлагались следующие варианты: профессиональная ассоциация; предоставление технической помощи; предоставление финансовой помощи; исследования, анализ и оценка; и информация, образование и коммуникация. |
To qualify as a party, an association generally has to demonstrate some measure of popular support within the state, either by petition or by securing a percentage of the vote in the previous election. |
Для получения статуса партии та или иная ассоциация в большинстве случаев должна иметь определенную поддержку населения в конкретном штате, подтверждаемую либо на основании ходатайства, либо на основании получения определенной доли голосов избирателей на предыдущих выборах. |
The International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) (also known as The World Conservation Union) is constituted in accordance with article 60 of the Swiss Civil Code as an international association of governmental and non-governmental members. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) (также известный как Всемирный союз охраны природы) учреждается в соответствии со статьей 60 швейцарского гражданского кодекса как международная ассоциация правительственных и неправительственных организаций. |
The centre operates as a non-partisan association and is supported and funded by the Haifa Municipality, the Ministry of Education and Culture and Sport, the Ministry for Foreign Affairs and private donors. |
Центр функционирует как нейтральная ассоциация; поддержка и финансирование его деятельности осуществляются муниципалитетом Хайфы, министерством по делам образования, культуры и спорта, министерством иностранных дел и частными донорами. |
office or any person concerned. There is no doubt that an association whose statutes introduce discrimination based on race is contrary to public order, as the Constitution proclaims equal rights for all citizens. |
Не вызывает сомнения, что ассоциация, включающая в свой устав положения о дискриминации по расовому признаку, является соглашением, противоречащим публичному порядку, поскольку в Конституции провозглашается принцип равенства прав всех граждан. |
Any association whose purpose is to maintain in a region of the Niger the particular features of another region, or another ethnic group or traditional practices of racial origin; |
любая ассоциация, ставящая целью сохранение в том или ином районе Республики Нигер отличительных особенностей другого района, другой этнической группы или расовых пережитков; |
According to article 40 of the Non-profit Associations Act, a non-profit association may be dissolved by a court judgement at the request of the Minister of Internal Affairs or another interested person if: |
В соответствии со статьей 40 Закона о некоммерческих ассоциациях, некоммерческая ассоциация может быть распущена решением суда по ходатайству министра внутренних дел или другого заинтересованного лица, если: |
The housing association or letter can accordingly only terminate the lease in special circumstance, for example if the tenant violates the property rights of the letter, or if the tenant displays noisy behaviour, physical violence or threat of physical violence. |
Жилищная ассоциация или арендодатель могут соответственно расторгнуть договор об аренде только при особых обстоятельствах, например, если арендатор нарушает права собственности арендодателя или если арендатор мешает окружающим шумным поведением, прибегает к физическому насилию или угрозам физического насилия. |
(a) Any domestic association or institution, with the knowledge of the Ministry, may collect assistance in kind or in cash from abroad from a foreign national or a foreign entity, or from any representative of them in the country. |
«а) Любая внутренняя ассоциация или учреждение с ведома министерства может получать помощь в натуральном или денежном выражении из-за границы от иностранного гражданина или иностранной организации, или же от любого их представителя в стране. |
Those options were grouped into three categories and were as follows: integration, integration after a transitional period (first category); status quo, a somewhat modified status quo and broad autonomy (second category); and free association and independence (third category). |
Эти варианты были сведены в три категории и выглядели следующим образом: интеграция, интеграция после переходного периода (первая категория), статус-кво, несколько видоизмененный статус-кво, широкая автономия (вторая категория), свободная ассоциация и независимость (третья категория). |
A coalition of organizations against domestic violence established in Prague on 25 November 2004 as a loose association of organizations engaged in women rights in the context of violence against women and domestic violence. |
Коалиция организаций против насилия в семье, учрежденная в Праге 25 ноября 2004 года как свободная ассоциация организаций, занимающихся проблемами прав женщин в контексте насилия в отношении женщин и насилия в семье. |
The association of gas transportation system operators (GTE) has undertaken to propose measures in March 2002 for the transparent use of infrastructure (such as the provision of information about capacities available at entry points on the different networks); |
Ассоциация операторов систем транспортировки газа (ГТЕ) намерена в марте 2002 года представить предложение по мерам обеспечения транспарентного использования инфраструктуры (например, предоставление информации об имеющихся мощностях на пунктах входа в различные сети); |
Every prison had an association for the welfare of prisoners that also extended various forms of material and other assistance to the families of prisoners, who were entitled to weekly visits from relatives and sometimes received daily visits, if necessary. |
В каждой тюрьме имеется ассоциация по обеспечению благополучия заключенных, которая также оказывает различную материальную и другую помощь семьям заключенных, имеющим право на еженедельное посещение их родственниками, а иногда, если это необходимо, на ежедневное посещение. |
According to the data of the Ministry of Employment and Social Welfare, the register of trade union and employers' associations comprises 21 associations of trade unions, 1 association of employers, 104 trade union associations and 18 employers' associations. |
По данным министерства труда и социальных дел, в список профсоюзных организаций и ассоциаций работодателей входят 21 ассоциация профсоюзов, одна ассоциация работодателей, 104 профсоюзные ассоциации и 18 ассоциаций работодателей. |
Basic gender sensitivity briefings and seminars for media practitioners and members of media organizations and associations (broadcasters' association, advertising board and television networks) to promote a balanced and non-stereotyped image of women; |
Ь) Брифинги и семинары по основным гендерным вопросам для работников средств массовой информации и членов организаций и ассоциаций таких средств (ассоциация вещательных компаний, совет по рекламе и телевизионные сети) в целях содействия сбалансированному и нестереотипному изображению женщин; |
FICSA was also concerned about whether there was a local staff association in Copenhagen and, if so, whether it was fully functioning given that the Copenhagen office was just over a year old. |
Кроме того, ФАМГС неизвестно, существует ли в Копенгагене местная ассоциация персонала и если да, то является ли она полнофункциональной, учитывая, что отделению в Копенгагене всего лишь немногим более года. |
With member organizations in 13 countries of the Latin America and Caribbean region as well as the three countries of North America, the association focuses on capacity-building in public health, including water supply, waste collection and treatment, air pollution and toxic waste disposal. |
Имея филиалы в 13 странах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также в трех странах Северной Америки, Ассоциация основные усилия направляет на наращивание потенциала в области общественного здравоохранения, включая темы водоснабжения, сбора и утилизации отходов, загрязнения атмосферы и удалении токсичных отходов. |
The representative of Laser Europe introduced his association, established in 1998 with the aim of contributing to the development of road safety in Europe; it had organized the fifth festival of road safety films at UNESCO in April 2003. |
Представитель ассоциации "Лазер-Европа" ознакомил участников с деятельностью своей ассоциации, созданной в 1998 году в целях содействия повышению безопасности дорожного движения в Европе, и указал, что в апреле 2003 года его ассоциация организовала в ЮНЕСКО пятый фестиваль фильмов по темам безопасности дорожного движения. |
The issuing association must complete the inside of the front cover with the name of the country of registration, the registration number of the vehicle and a complete description of the vehicle covered by the carnet. |
Выдающая книжки ассоциация должна указать на оборотной стороне обложки наименование страны регистрации, регистрационный номер перевозочного средства и полное описание перевозочного средства, на которое выдана книжка. |
Recently, an association of francophone journalists in Switzerland created the Observatoire des Langues to monitor the use of French in United Nations Geneva-based organizations and has designated a permanent observer to the United Nations for this purpose. |
Недавно ассоциация франкоязычных журналистов в Швейцарии создала центр мониторинга языков для отслеживания использования французского языка в организациях системы Организации Объединенных Наций, базирующихся в Женеве, и назначила с этой целью постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций. |
Article 4 of the Political Parties Act defined a religious minority association as an organization made up of volunteers from a religious minority whose aim was to solve the problems and examine the religious, cultural, social and welfare issues relating to that community. |
В статье 4 Закона о политических партиях ассоциация религиозного меньшинства определяется как организация, состоящая из добровольцев от религиозного меньшинства, объединившихся с целью решения проблем и изучения религиозных, культурных, общественных вопросов и вопросов социального обеспечения, связанных с этой общиной. |
During the reporting period, the supreme audit institutions of Montenegro, Singapore and Serbia were admitted as full members. The association of French-speaking supreme audit institutions and the organization of Portuguese-speaking supreme audit institutions were admitted as associate members. |
В течение отчетного периода высшие ревизионные учреждения Черногории, Сингапура и Сербии были приняты в качестве полноценных членов Организации, а Ассоциация главных ревизионных учреждений франкоязычных стран и Организация главных ревизионных учреждений сообщества португалоязычных стран вошли в состав Организации в качестве ассоциированных членов. |
The Public Purpose Act (Act No 5/01) acts as or establishes legal mechanisms by which an association or an NGO can acquire the status of an organization affected with a public purpose. |
с) Закон об общественной пользе (закон 5/01) служит правовым механизмом, или создает таковой, для того чтобы какая-либо ассоциация или НПО могли получить статус общественно полезной организации; |