| There are also a number of associations, such as the family planning association. | Существует также ряд ассоциаций, например ассоциация планирования семьи. |
| The Garment Manufacturers Association in Cambodia agreed to support CARE's efforts to end harassment at the workplace. | Ассоциация производителей одежды в Камбодже согласилась поддержать усилия организации «КЭР» по борьбе с домогательствами на рабочих местах. |
| In 2018, American Marketing Association ranked Nielsen number 1 among top 50 Market Research Firms in the United States. | В 2016 году Американская ассоциация маркетинга присудила Nielsen первое место в списке топ-50 маркетинговых компаний в США. |
| Project partners included UNU-EHS, UNW-DPC, UNEP, UNESCO, the Scottish Association for Marine Science, the Canadian Water Network and the Land-Ocean Interactions in the Coastal Zone network. | В число партнеров проекта входят УООН/ОСБЧ, ПНП/ДВРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО, Шотландская ассоциация океанологии, Канадская сеть по вопросам водных ресурсов и Сеть по вопросам взаимодействия океанов с сушей в прибрежной зоне. |
| Human Development and Capability Association - retrospective on Human Development Reports | Ассоциация по вопросам развития на благо человека и человеческих возможностей, ретроспективный анализ докладов о развитии человека |
| The existing NGOs generally take one of four organizational and legal forms: "civic organization", "association", "social foundation" or "union". | Действующие ННО в основном имеют четыре организационно-правовые формы - «Общественное объединение», «Ассоциация», «Общественный фонд» и «Союз». |
| The record index of product sales volume and manufacturing of goods is expected at Ufa engine building industrial association JSC according to the results of the expiring year - more than 16 bln roubles. | Рекордный показатель по объему реализации продукции и выпуску изделий ожидается в ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" по итогам уходящего года - более 16 миллиардов рублей. |
| The major element of change of a society, Russia and all world - spiritual association of people various Bep and sights for the sake of the uniform purpose - survivals of mankind. | Важнейший элемент изменения общества, России и всего мира - это духовное объединение людей различных вероисповеданий и взглядов ради единой цели - выживания человечества. |
| Scientific and Production Association "Typhoon" | Научно-производственное объединение «Тайфун» |
| The approved bodies for issue of ICC's are the Austrian Motor Boating Federation (MSVOE) and the Austrian Sailing Association. | Австрийская федерация моторных судов (АФМС) и Объединение парусных судов Австрии являются уполномоченными органами, выдающими международные свидетельства судоводителей. |
| The importance of the discovery lies in the fact that corroboration of these shells' association with stones found in the area would give us the earliest evidence of human occupation in Mexico, one of the oldest on the entire American continent. | Значение этого открытия заключается в том, что, если будет доказана связь между этими находками и каменными орудиями, найденными в этой зоне, мы получим самое древнее свидетельство заселения Мексики человеком и одно из самых древних свидетельств появления человека на американском континенте. |
| These results show that it is unlikely that any association can be made between average-case complexity and worst-case complexity via reductions. | Этот результат показывает, что вряд ли можно найти связь между сложностью в среднем и сложностью в худшем случае с помощью редукции. |
| For example, some jurisdictions use terms such as "participating in" and "associating with" organized criminal groups without clearly defining what constitutes "participation" and "association". | Например, в некоторых правовых системах используются такие термины, как "участие в" и "связь с" организованными преступными группами без четкого определения, что является "участием" и "связью". |
| In order to avoid problems, Bangladesh has requested the recruitment agencies to form a national association and to designate a representative who would contact the countries that supply manpower and domestic workers in order to establish a common policy. | С тем чтобы избежать таких трудностей, Бангладеш обратилась к бюро по трудоустройству с просьбой создать национальную ассоциацию и назначить ответственное лицо, которое будет поддерживать связь со странами - поставщиками рабочей силы и с домашними работниками в целях определения общей политики. |
| For example, bibliographic coupling and co-citation are association measures based on citation analysis (shared citations or shared references). | Например, библиографическая связь и совместное применение являются ассоциированными метриками, основанными на анализе цитирования (общие цитаты или общие ссылки). |
| The political organization, in terms of law, is an independent and voluntary organization of citizens (party, association, movement, union or other organization) established for achieving political goals. | Политической организацией по закону является независимая добровольная организация граждан (партия, ассоциация, движение, союз или иная организация), созданная для достижения политических целей. |
| the EU should play the leading role in the Stability Pact, the OSCE has a key role to play in fostering security and stability, and the Stability Pact should be developed and implemented in close association with the OSCE; | учитывая, что Европейский союз должен играть ведущую роль в связи с пактом о стабильности, что ОБСЕ принадлежит ключевая роль в укреплении безопасности и стабильности и что пакт о стабильности должен разрабатываться и осуществляться в тесном взаимодействии с ОБСЕ; |
| The following non-governmental organizations were represented: the European Cyclists Federation, the European Federation for Transport and Environment, the Health and Environment Alliance, the International Association of Public Transport, the International Road Federation and the Kazakh Business Council for Sustainable Development. | Были представлены следующие неправительственные организации: Европейская федерация велосипедистов, Европейская федерация по транспорту и окружающей среде, Альянс по охране здоровья и окружающей среды, Международный союз общественного транспорта, Международная автодорожная федерация и Казахский совет предпринимателей по устойчивому развитию. |
| Mbororo Social and Cultural Development Association | Международный союз за гуманизм и этику |
| Rostock joined the National Socialist German Workers Party on May 1, 1937 (No. 5,917,621) and the National Socialist German Physicians Association on February 20, 1940 (Nr. 31,569). | 1 мая 1937 года вступает в НСДАП (партийный билет Nº 5917621), а 20 февраля 1940 года и в национал-социалистический союз врачей (нем. Nationalsozialistischen Deutschen Ärztebund) (номер 31569). |
| (a) The association intends to contribute by continuing its work with the International Small Arms Control Standards project, which is supported by the United Nations Development Programme; | а) организация намерена продолжить свою работу над проектом по разработке международных стандартов контроля за стрелковым вооружением, которому оказывает поддержку Программа развития Организации Объединенных Наций; |
| As a result of discussions held at its meeting held in Cairo in 2009, the organization entered into an informal agreement with the Washington Association of Building Officials - an organization based in the United States. | В результате обсуждений, состоявшихся на заседании организации в Каире в 2009 году, организация заключила неофициальное соглашение с Вашингтонской ассоциацией строительных служащих - организацией, базирующейся в Соединенных Штатах. |
| While the World Trade Centers Association, is a private, non-profit, non-political organization, the WTCA's member WTCs can be public, private, quasi-public, non-profit, for profit, individuals, partnerships or corporations. | Хотя Ассоциация центров мировой торговли является частной, некоммерческой и неполитической организацией, центрами мировой торговли, являющимися членами АЦМТ, могут быть государственные, частные, полугосударственные, некоммерческие, коммерческие, индивидуальные и партнерские организации или корпорации. |
| In order to make an active contribution to the work of the United Nations, the association each year commemorates the following Days by organizing workshops and think tanks on each of the topics involved: | Стремясь активно содействовать работе Организации Объединенных Наций, Ассоциация ежегодно проводила специальные научно-практические мероприятия в ознаменование следующих событий: |
| The United Nations Population Fund will co-sponsor and organize this meeting with the United Nations programme on ageing, together with two NGOs, the American Association of Retired Persons and HelpAge International. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения выступит коспонсором и организатором этого совещания, проводимого совместно с программой Организации Объединенных Наций по проблемам старения, а также двумя НПО - Американской ассоциацией пенсионеров и организацией «Хэлпэйдж интернэшнл». |
| The Lithuanian Women Farmers' Association regularly organises educational and informational events for rural women. | Литовское общество женщин-фермеров регулярно проводит просветительские и информационные мероприятия для сельских женщин. |
| Encourages civil society, including non-governmental organizations and the private sector, to promote and facilitate the enjoyment of the rights to freedom of peaceful assembly and of association; | З. призывает гражданское общество, включая неправительственные организации и частный сектор, поощрять и облегчать реализацию права на свободу мирных собраний и права на ассоциацию; |
| The Special Rapporteur also held a consultation, hosted by the British Medical Association, on accountability and the right to health. | В Нью-Йорке Специальный докладчик провел встречу в Институте "Открытое общество" для обсуждения своей работы в области ВИЧ/СПИДа. |
| The Friends World Committee for Consultation/Religious Society of Friends, the International Association of Judges and the International Federation of University Women expressed interest in the preparations for the Eleventh Congress. | Заинтересованность в подготовке к одиннадцатому Конгрессу проявили такие организации, как Всемирный консультативный комитет друзей/ Религиозное общество друзей, Международная ассоциация судей и Международная федерация женщин с университетским образованием. |
| AFJ Association of Women Jurists | Ассоциация "Общество для подмастерьев-женщин" |
| This issue (ordinary unlawful association and unlawful terrorist association) was discussed at length in Chile's initial report to the Committee in the replies concerning paragraph 1 (b) and paragraph 2 (a) of the resolution. | Во-первых, в значительной мере следует принять во внимание подробную информацию, содержащуюся в подпункте (Ь) пункта 1 и подпункте (а) пункта 2 первого доклада, представленного Чили Контртеррористическому комитету (обычное незаконное сообщество и незаконное террористическое сообщество). |
| The international community should support the efforts of her association in Switzerland to defend the rights of undocumented workers. | Оратор призывает международное сообщество выступить в поддержку той борьбы, которую представляемая ею ассоциация развернула в Швейцарии в защиту прав нелегальных наемных работников. |
| In addition, we support the initiative launched by the Association of Caribbean States to submit a draft resolution that would declare and call for international recognition of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. | Кроме того, мы поддерживаем инициативу Ассоциации карибских государств по представлению проекта резолюции, предусматривающего провозглашение Карибского моря специальным районом в контексте устойчивого развития и призывающего международное сообщество признать этот статус. |
| A particular example that has proven significant results is the cooperation between the Ministry of Labour, Social Protection and Family and Keystone Human Services International Moldova Association in implementing the "Community for All Moldova Program" during 2009-2012. | Конкретным примером, подтверждающим достижение значительных результатов, является сотрудничество Министерства труда, социальной защиты и семьи и Международной ассоциации "Кистоун хьюман сервисиз Молдова" в осуществлении проекта "Молдова - сообщество для всех" в течение 2009 - 2012 годов. |
| Calls on the international community and the United Nations system to fully support the efforts of the Association of Caribbean States and its Commission to operationalize the decision to recognize the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development; | З. призывает международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций оказывать всестороннюю поддержку усилиям Ассоциации карибских государств и ее Комиссии по Карибскому морю по практической реализации решения о признании Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития; |
| JS1 further recommended to ensure that civil society organisations enjoy their freedom of expression, association and peaceful assembly without fear of reprisals. | Далее авторы СП1 рекомендовали обеспечить организациям гражданского общества возможность пользоваться имеющейся у них свободой выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, не опасаясь репрессий. |
| It noted that Azerbaijan had not replied to the letter sent by the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association and requested information on steps taken to revise the 2009 law and ensure compliance with international human rights law. | Она отметила, что Азербайджан не ответил на письмо Специального докладчика по вопросу о правах на свободу мирных собраний и ассоциации, и просила предоставить информацию об осуществленных мерах по пересмотру закона 2009 года и обеспечению его соответствия международному праву в области прав человека. |
| New Zealand expressed concerns about restrictions on freedoms of religion, expression, peaceful assembly and association, the right to privacy, equal access to information and the right to take part in the conduct of public affairs. | Новая Зеландия выразила озабоченность по поводу ограничения свободы вероисповедания, выражения мнений, мирных собраний и ассоциации, права на неприкосновенность частной жизни, на равный доступ к информации и права принимать участие в ведении государственных дел. |
| Thus, the Constitution protects the right to participate in elections and to be elected, and the rights to freedom of expression, publication, association, assembly, demonstration and protest (art. 35). | Так, например, Конституция гарантирует право участвовать в выборах и быть избранным и право на свободу выражения мнений, издательскую деятельность, ассоциацию, свободу собраний, свободу демонстраций и право на протест (статья 35). |
| The State Ordinance Association and Assembly contains a regulation in the interest of public order, it does not contain specific provisions as regards the right to establish a trade union, or the right of a trade union to hold meetings. | Закон о свободе ассоциации и собраний содержит положения о необходимости обеспечения общественного порядка; этот закон конкретно не регламентирует право создавать профессиональные союзы или право профессиональных союзов проводить собрания. |
| But this association has not been universal and the elasticity of the response of poverty reduction to increases in income has not been stable. | Однако такая взаимосвязь не была универсальной, а корреляция увеличения доходов с сокращением масштабов нищеты не была устойчивой. |
| This strong association suggests that these increases may be driven by strengthened drug law enforcement rather than by changes in the drug situation. | Такая устойчивая взаимосвязь предполагает, что повышательные тенденции могут быть обусловлены скорее не изменением положения в области наркотиков, а активизацией деятельности правоохранительных органов. |
| The association of the Vela supernova remnant with the Vela pulsar, made by astronomers at the University of Sydney in 1968, was direct observational evidence that supernovae form neutron stars. | Взаимосвязь пульсара с остатком сверхновой в Парусах, установленная астрономами университета Сиднея в 1968 г, стала прямым наблюдательным доказательством того, что нейтронные звезды образуются при вспышках сверхновых звёзд. |
| Within a triad of solar periods, you'll recognize your dearth of compatibility with your paramour and conclude your association. | В течение одной триады периодов Солнца ты обнаружишь недостаток совместимости со своим партнером и примешь решение прервать свою взаимосвязь. |
| This association emphazises that UNOPS as a global organization with real time connectivity must ensure that responsibility for leadership and strategic management is assumed at headquarters as well as by key positions throughout the regional structure and functional areas. | Эта взаимосвязь свидетельствует о том, что ЮНОПС как глобальная организация, подключенная к другим структурам в режиме реального времени, должна обеспечивать, чтобы обязанности в области руководства и стратегического управления выполнялись как в штаб-квартире, так и в ключевых региональных структурах и функциональных подразделениях. |
| Your association with her can put her in danger. | Общение с вами для нее опасно. |
| Political association with the EU, and the process of integration under this Partnership, will promote reforms in these key areas. | Политическое общение с ЕС, а также процесс интеграции в рамках этого партнерства будет продвигать реформы в этих ключевых областях. |
| Your association with my family is over. | Твое общение с моей семьей окончено. |
| The wing for prisoners suitable for limited association was included in the study by way of comparison. | Отделение для заключенных, которым разрешается ограниченное общение, было включено в исследование в порядке сопоставления. |
| These establishments also provide opportunities for widening the children's horizons and actively assisting their socialization (association with other children, preparation for school, development of useful skills and habits). | Эти учреждения также предоставляют возможность для расширения кругозора детей и активное задействование факторов социализации (общение с другими детьми, целенаправленная подготовка к школе, развитие умений и навыков ребенка). |
| Social and economic rights, and labour and trade union rights, including freedom of association and non-discrimination, are weakened, not guaranteed by the globalization of production methods. | Глобализация производственных методов не гарантирует, а подрывает социальные и экономические права, права работников и профсоюзов, включая свободу объединений и принцип недискриминации. |
| The largest association of trade unions in Ukraine is the Federation of Trade Unions of Ukraine, established as a voluntary society for coordinating the efforts of trade unions in order to articulate and protect the economic, social, labour, legal and spiritual interests of their membership. | Наиболее многочисленным объединением профсоюзов в Украине является Федерация профсоюзов Украины, которая создана как добровольный союз для координации усилий профсоюзов с целью выражения и обеспечения защиты экономических, социальных, трудовых, правовых и духовных интересов членов профсоюзов. |
| A striking example of this is the way in which organs of the International Labour Organization have invoked the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners in the context of freedom of association for trade unions and the treatment of trade unionists. | Ярким примером являются ссылки органов Международной организации труда на Минимальные стандартные правила обращения с заключенными в контексте свободы ассоциации для профессиональных союзов и обращения с членами профсоюзов. |
| Material submitted by State legislative and executive authorities and the Association of Georgian Trade Unions, material from the mass media and sociological research was used in compiling the report. | З. При составлении доклада использовались материалы, предоставленные законодательными и исполнительными органами государства, Объединением профсоюзов Грузии, а также публикации СМИ и данные социологических исследований. |
| The Association gives all members of Parliament belonging to the various political parties represented in Parliament the opportunity to meet, debate and discuss current issues, meet representatives of NGOs, trade unions, the media and citizens. | Ассоциация дает возможность всем депутатам парламента, представляющим в парламенте различные политические партии, организовывать встречи, обмениваться мнениями и обсуждать текущие вопросы, встречаться с представителями НПО, профсоюзов, СМИ и рядовыми гражданами. |
| The right of association for lawful purposes is fully provided for. | В полной мере гарантируется право на создание ассоциаций для достижения законных целей. |
| Such abuses include denial of rights of expression and association, restrictions on freedom of the press, harassment of certain opposition groups and religious bodies, arbitrary arrest and detention and arbitrary interpretation and application of laws. | Эти нарушения включали отказ в осуществлении прав на выражение мнения и создание ассоциаций, ограничение свободы прессы, преследование определенных оппозиционных групп и религиозных органов, произвольные аресты и содержание под стражу и произвольное толкование и применение законов. |
| Articles 76-80, guarantee the prohibition of discrimination against national minorities, equality in administering public affairs, prohibition of forced assimilation, right to preservation of specificity, right to association and cooperation with compatriots. | Статьи 7680 гарантируют запрещение дискриминации в отношении национальных меньшинств, равенство в управлении государственными делами, запрещение насильственной ассимиляции, право на сохранение национальных особенностей, право на создание ассоциаций и сотрудничество с согражданами. |
| Dissent of any kind, including leaving the country without permission and unauthorized assembly or association, was severely punished and national and international media were strictly controlled. | Инакомыслие любого рода, включая выезд из страны без разрешения и проведение неразрешенных собраний или создание ассоциаций, влечет за собой жестокое наказание, а национальные и международные средства массовой информации подвергаются жесткому контролю. |
| Article 55, paragraph 1, of the Constitution provides for the freedom of association, while prohibiting, inter alia, forms of association that encourage tribalism. | Свобода ассоциации предусмотрена Конституцией, которая, среди прочего, запрещает создание ассоциаций, подстрекающих к трайбализму (статья 55/1 КРГБ). |
| Several of these countries may get association agreements in the years to come. | Многие из этих стран уже в ближайшие годы могут заключить соглашения об ассоциированном членстве. |
| We are on the right path to meeting all the requirements for starting negotiations with the European Union on stabilization and association agreements. | Мы идем по верному пути в направлении удовлетворения всех требований в отношении начала переговоров с Европейским союзом о соглашениях о стабилизации и об ассоциированном членстве. |
| Last May, at the Guadalajara Summit, an announcement was made regarding the initiation of a process leading up to an association agreement between Central America and the European Union, to include a free trade agreement. | В мае этого года на встрече на высшем уровне в Гвадалахаре было объявлено о развертывании процесса, направленного на заключение соглашения об ассоциированном членстве между Центральной Америкой и Европейским союзом, включающее в себя соглашение о свободной торговле. |
| In this connection, I would like to mention the signing this year of the Association Agreement between Algeria and the European Union. | В этой связи я хотел бы упомянуть подписание в текущем году Соглашения об ассоциированном членстве между Алжиром и Европейским союзом. |
| Concrete steps to design a new partnership tool with the EU were launched in January 2010, when the Republic of Moldova initiated negotiations for an EU-Moldova Association Agreement. | Конкретные шаги, направленные на создание нового механизма партнерского сотрудничества с Европейским Союзом, были предприняты в январе 2010 года, когда Республика Молдова начала переговоры об ассоциированном членстве в Европейском Союзе. |
| According to the Outline, a homeowners' association: | В соответствии с этой Концепцией товарищество собственников жилья: |
| The Métis Urban Housing Association of Saskatchewan is an umbrella organization of six Métis non-profit corporations that manage urban housing units located in six provincial centres. | Жилищно-строительное товарищество саскачеванских метисов является зонтичной ассоциацией шести некоммерческих организаций метисов, которое распоряжается жилым фондом, отделения которого расположены в шести городских центрах провинции. |
| The association, founded in 2004, on the base of common to all mankind principles of humanism, is a nongovermental, nonpolitical and nonprofit organization. | Товарищество, созданное в 2004 году на основе общечеловеческих принципов гуманизма, является негосударственной, неполитической и некоммерческой организацией. |
| Association of Russian artists of republic Moldova "M-ART" is a public, creative, international organization, which unites professional artists and experts in arts, bending for Russian culture. | Товарищество Русских Художников Республики Молдова "М-АРТ" является общественной, творческой, интернациональной организацией, объединяющей профессиональных художников и искусствоведов которым близка русская культура. |
| The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association. | Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация. |
| She was also an ambassador for the American Lung Association. | Она также была послом American Lung Association. |
| He was a former president of the Professional Skaters Association and a Lifetime Achievement Honorary Member of that association. | Он был президентом «Professional Skaters Association» и пожизненным почётным членом этой организации. |
| She was elected as the first president of the "Women's National Wilson and Marshall Association," and organized mass meetings, and mass mailings, in support of his campaign. | Она была избрана первым президентом Women's National Wilson and Marshall Association и организовывала массовые собрания и рассылки в поддержку своей деятельности. |
| The Pacific Science Association (PSA) is a regional, non-governmental, scholarly organization that seeks to advance science and technology in support of sustainable development in the Pacific Rim. | Тихоокеанская научная ассоциация (ТНА; PSA; Pacific Science Association) - региональная неправительственная научная организация, продвигающая науку и технологии в поддержку устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| In the first, which he calls "enterprise association" (or universitas), the state is understood as imposing some universal purpose (profit, salvation, progress, racial domination) on its subjects. | В первом, который Оукшотт называет "корпоративным сообществом" ("enterprise association"), государство преследует универсальные цели, такие как прибыль, прогресс или расовое господство. |