In October 1887, Riley and the association joined with other writers to petition the United States Congress to attempt to negotiate international treaties to protect American copyrights abroad. | В октябре 1887 года ассоциация вместе с другими писателями обратились к Конгрессу США с просьбой попытаться обсудить международные договоры по защите американских авторских прав за рубежом. |
The Belize Family Life Association (BFLA) continues to be the leading agency in providing family life education (including HIV prevention) to adolescents. | Белизская ассоциация по проблемам семейной жизни (БАПСЖ) продолжает оставаться ведущим учреждением в сфере семейного воспитания подростков (включая предотвращение ВИЧ). |
Human Development and Capability Association - retrospective on Human Development Reports | Ассоциация по вопросам развития на благо человека и человеческих возможностей, ретроспективный анализ докладов о развитии человека |
Members of the People's Assembly conducted familiarization tours at a number of non-governmental organizations concerned with women's issues (the Family Planning Association and the Association for Women's Role Development). | Члены Народного собрания посетили с ознакомительными целями ряд негосударственных организаций, занимающиихся проблемами женщин (Ассоциация планирования семьи и Ассоциация "Роль женщин в развитии"). |
Since 2002 RI has itself worked closely with the International Reading Association (IRA) to encourage literacy awareness and literacy development projects between our two organizations at the local level. | С 2002 года сама ассоциация "Ротари" тесно сотрудничает с Международной ассоциацией чтения с целью содействия обмену проектами в области информирования о грамотности и развития грамотности между нашими двумя организациями на местном уровне. |
The circle symbolizes association, clearness and perfection. It is a source of boundless techniks. | Круг символизирует объединение, ясность и совершенство - это источник безграничных техник. |
A church or a religious society means a voluntary association of persons of the same religion in an organisation created on the basis of their affiliation with the religion in compliance with internal regulations applicable to members of a church or a religious society. | Под церковью или религиозным обществом понимается добровольное объединение лиц одного и того же вероисповедания в организацию, созданную на основе их принадлежности к этому вероисповеданию в соответствии с внутренними правилами, применимыми к членам церкви или религиозного общества. |
The Association also performed biological and chemical baseline research. | Объединение проводило также биологические и химические фоновые исследования. |
In the framework of the project, carried out under the auspices of the Ashgabat Ynam Club, a voluntary association, Turkmenistan has signed an agreement with IOM to offer telephone helpline services and conduct a nationwide awareness campaign for the prevention of human trafficking. | В рамках данного проекта Общественное объединение Ашхабадский Клуб "Ынам"" для предоставления услуг "Горячей линии" и проведения информационных компаний по предупреждению и предотвращению торговлей людьми на национальном уровне в Туркменистане подписало соглашение с Международной Организаций по Миграции (МОМ). |
"... OJSC"Foreign Trade Association "Prodeksport" performs professional activity on securities market since 1994. | "ОАО"Внешнеторговое объединение "Продэкспорт" осуществляет профессиональную деятельность на рынке ценных бумаг с 1994 года. |
There is a tentative association between long term use and dementia which requires further study to confirm. | Существует предварительная связь между долгосрочным использованием и деменцией, что требует дальнейшего изучения для подтверждения. |
According to the most recent information received, progress has been made with the release of children arrested for association with FNL in 2007. | Согласно самой последней полученной информации, в 2007 году был достигнут прогресс в деле освобождения детей, арестованных за связь с НОС. |
That was an interesting idea and one which would bring the court into even closer association with the United Nations. | Это интересная идея, которая сделала бы связь суда с Организацией Объединенных Наций еще более тесной. |
This website also contains a genome browser which allows to find SNPs in any region of interest, their allele frequencies and their association to nearby SNPs. | Этот веб-сайт также содержит браузер генома, который позволяет найти ОНП в любой интересующей области, их частоты аллели и их связь с близлежащих ОНП. |
They also noted that this association persisted even after controlling for race, and concluded that "Evolution is therefore not necessary for temperature and IQ/well-being to co-vary meaningfully across geographic space." | Они также отметили, что такая связь сохранялась даже после учета расы, и пришли к выводу, что «Таким образом, нет необходимости привлекать эволюцию для объяснения значимых совместных изменений температуры и IQ/благосостояния в зависимости от географического положения». |
In October 1934 the name was shortened to Reich association of non-Aryan Christians (German: Reichsverband der nichtarischen Christen). | В октябре 1934 название было сокращено до «Союз неарийских христиан Рейха» (нем. Reichsverband der nichtarischen Christen). |
When an employer or a company has agencies or branches in different provinces, the workers in each of these may establish a trade union, a professional association or a works council. | Если у работодателя или предприятия есть отделения или филиалы в различных провинциях, работники каждого из таких отделений или филиалов могут создать профессиональный союз, профессиональное объединение или комитет на предприятии. |
The offences for which a union or association may expel a member or take other disciplinary action, the penalties applicable for each offence listed and the procedures for the hearing of the cases in which offences against the rules are alleged; | нарушения, за которые союз или ассоциация могут исключать своих членов или принимать другие дисциплинарные меры, наказания за каждое предусмотренное нарушение и процедуры рассмотрения дел в случае подачи заявлений о нарушении правил; |
We used to go to the New Year's party of the Detective Association. | Раньше мы ходили на новогоднюю вечеринку в союз детективов. |
In conjunction with the Association of Crisis Centres, an NGO, a survey was conducted in 2008 to assess the extent of violence against children in the family and in school. | Так, совместно с неправительственной организацией "Союз кризисных центров Казахстана" в 2008 году было проведено социологическое исследование по оценке масштабов насилия в отношении детей в семье, школе. |
Among the most important are conventions ensuring freedom of association, ensuring the right to form trade unions and to negotiate terms and conditions of employment, protecting children and women, prohibiting forced labour and protecting the environment. | Среди наиболее важных документов этой организации отметим конвенции о свободе ассоциации, о праве на организацию профсоюзов и ведение переговоров об условиях труда, о защите детей и женщин, о запрещении принудительного труда и об охране окружающей среды 51/. |
Non-governmental organizations: American Association of Jurists, Andean Commission of Jurists, Association for World Education, Human Rights Watch, Transnational Radical Party | Неправительственные организации: Американская ассоциация юристов, Андская комиссия юристов, Ассоциация всемирного просвещения, Организация по наблюдению за соблюдением прав человека, Транснациональная радикальная партия |
Other delegations had argued that work on such a technically complex issue was an ongoing discussion in other forums, including IMF, the Paris Club, UNCTAD and non-governmental bodies such as the International Capital Market Association. | Другие делегации указывали, что по этому технически сложному вопросу ведется работа и обсуждения в рамках других площадок, включая МВФ, Парижский клуб, ЮНКТАД и другие негосударственные организации, например Ассоциацию международного рынка капитала. |
The Association works very closely with the International Organization for Migration, especially in the field of migration of labour between countries with shortages of unskilled labour. | Ассоциация очень тесно сотрудничает с Международной организации по миграции, особенно в области миграции рабочей силы между странами с нехваткой неквалифицированной рабочей силы. |
The Council has an observer status on the Hydrographic Committee on Antarctica of the International Hydrographic Organization, along with the International Association of Antarctica Tour Operators and the Scientific Committee on Antarctic Research. | Совет имеет статус наблюдателя при Гидрографическом комитете по Антарктике Международной гидрографической организации наряду с Международной ассоциацией операторов туристских поездок в Антарктику и Научным комитетом по антарктическим исследованиям. |
Well, thanks to the 24-hour news cycle, name recognition's off the charts, and the association is overwhelmingly positive. | Благодаря 24-часовому новостному циклу, узнаваемость зашкаливает, и общество, в подавляющем большинстве, настроено позитивно. |
The International Joseph A. Schumpeter Society (ISS) is an economics association aimed at furthering research in the spirit of Joseph Schumpeter. | Международное общество Йозефа Шумпетера (англ. International Joseph Alois Schumpeter Society, ISS) - международное экономическое общество; названо в честь великого австрийского экономиста Й. Шумпетера. |
The Uzbek Association for the Disabled was founded in 1991. | В 1991 году в Узбекистане было создано Узбекское общество инвалидов. |
Such organizations as the International Solar Energy Society and the European Wind Energy Association offer an important pool of professional expertise and experience upon which the international community can draw in developing, disseminating, applying and promoting renewable energy technologies. | Такие организации, как Международное общество по солнечной энергии и Европейская ассоциация ветроэнергетики, являются важными источниками профессиональных знаний и опыта, на которые международное сообщество может опереться в своих усилиях по разработке, распространению, применению и пропаганде технологий использования возобновляемых источников энергии. |
Statements were also made by the observers for the following non-governmental organizations: Zanzibar Association of Progress and the Metropolitan Solar Energy Society (on behalf of the energy caucus). | С заявлениями выступили также наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Занзибарская ассоциация прогресса и Общество по вопросам использования солнечной энергии в городских районах (от имени организаций, занимающихся вопросами энергетики). |
However, if such criminal association has not committed any criminal act, the organizer shall be held responsible pursuant to Article 254 of the Criminal Law of the FRY. | Тем не менее, даже если такое преступное сообщество не совершило каких-либо противоправных деяний, их организаторы привлекаются к ответственности на основании статьи 254 Уголовного кодекса СРЮ. |
Creates an association which has a hierarchical structure or is organized in any way with the intention of committing punishable offences; | создало сообщество, построенное по иерархическому признаку и имеющее определенную организационную структуру, с целью совершения уголовно наказуемых преступлений; |
A group called Association des Amis de Robert Brasillach celebrates the author's work and legacy. | На данный момент также существует сообщество под названием «Association des Amis de Robert Brasillach», которое поддерживает и прославляет наследие Бразийака. |
The term "brand community" was first presented by Albert Muniz Jr. and Thomas C. O'Guinn in a 1995 paper for the Association for Consumer Research Annual Conference in Minneapolis, MN. | Термин "сообщество бренда" впервые был употреблен Альбертом Мунисом мл. (англ. Albert Muniz Jr.) и Томасом С. О'Гинном (англ. Thomas C. O'Guinn) в 1995 году на ежегодной конференции Association for Consumer Research в Миннеаполис, штат Миннесота. |
Creates an association which has a hierarchical structure or is organized in any way with the intention of committing punishable offences; Is a member of such an organization or participates in it; Supports it economically or provides it with logistical support; | создало сообщество, построенное по иерархическому признаку и имеющее определенную организационную структуру, с целью совершения уголовно наказуемых преступлений; является членом такого сообщества или участвует в нем; поддерживает его экономически или оказывает ему организационную поддержку; |
The Special Rapporteur calls upon election observers to place particular emphasis on the enjoyment of the rights to freedom of peaceful assembly and of association when determining whether an election was genuine. | Специальный докладчик призывает наблюдателей на выборах определять, не были ли выборы фальсифицированы, уделяя при этом особое внимание вопросам осуществления прав на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций. |
It emphasizes the importance of political rights, such as the right to freedom of opinion, expression and association, and it recognizes that economic rights are essential in guaranteeing to the individual his dignity, well-being and free development. | В ней подчеркивается важность таких политических прав, как право на свободу убеждений и их выражения, право на свободу собраний, а также признается, что экономические права имеют исключительно важное значение для обеспечения достоинства, благосостояния и свободного развития личности. |
101.34 Amend the Constitution as well as national legislation to ensure that the rights to freedoms of expression, assembly and association be guaranteed without restrictions other than those provided for within the framework of international law (Switzerland); | 101.34 внести изменения в Конституцию, а также в национальное законодательство в целях обеспечения того, чтобы право на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации гарантировалось без ограничений, кроме тех, которые предусмотрены в соответствии с нормами международного права (Швейцария); |
Safeguarding fundamental human rights, including freedom of expression, freedom of worship, freedom of belief and freedom of association, must be promoted and placed in the appropriate context in conformity with international covenants. | Защиту основных прав человека, включая свободу слова, свободу отправления религиозных культов, свободу убеждений и свободу собраний, необходимо поощрять и учитывать в надлежащем контексте согласно международным соглашениям. |
I got up at the American Association of Cancer Research, one of the big cancer research meetings, with 20,000 people there, and I said, We've made a mistake. | Я поднялся на Американской Ассоциации по Исследованию Рака, а это одно из самых больших исследовательских собраний насчитывающее 20,000 человек и сказал, что мы совершили ошибку. |
There also appeared to be a positive association between national capacity development and national ownership. | Как представляется, существует позитивная взаимосвязь между развитием национального потенциала и национальной ответственностью. |
Using the harmonic mean of geometric means within groups captures the inequality between women and men and adjusts for association between dimensions, that is, it also accounts for the overlapping deprivations across dimensions of a gender. | Путем использования внутри групп среднего гармонического средних геометрических удается установить неравенство между женщинами и мужчинами и сделать поправку на взаимосвязь между аспектами, то есть, учитываются также частично перекрывающие друг друга потери одного пола по всем аспектам. |
In 2007, at the request of UNODC, the Reference Group prepared another draft global review report on the benefits and risks of pharmaceutical opioids, examining the availability, extra-medical use and injection of pharmaceutical opioids and their association with HIV. | В 2007 году Справочно-информационная группа по поручению ЮНОДК подготовила проект доклада о пользе лекарственных препаратов, содержащих опиоиды, и связанных с ними факторах риска, в котором анализируется доступность таких препаратов, возможность их использования в немедицинских целях и взаимосвязь между их инъекционным потреблением и распространением ВИЧ-инфекции. |
The term "interest" includes any connection, association or interrelation between the applicant and the matter to which the application relates. | Термин "интерес" включает в себя любую связь, отношение или взаимосвязь между истцом и вопросом, к которому относится предмет иска. |
Opening up through ASEAN brings the benefit of new opportunities for Myanmar in the economic field, as the economic synergy between ASEAN countries has a definite experience impact on each country as well as on the Association. | Перспективы, открывающиеся благодаря членству в АСЕАН, предоставляют Мьянме новые возможности в экономической области, поскольку экономическая взаимосвязь между странами АСЕАН оказывает явное практическое воздействие на каждую страну, а также на Ассоциацию. |
These include restrictions on association with other detainees, visits, letters, telephone calls and access to newspapers, radio and television. | К их числу относятся ограничения на общение с другими заключенными, на посещения, переписку, телефонные разговоры или доступ к газетам, радио и телевидению. |
These establishments also provide opportunities for widening the children's horizons and actively assisting their socialization (association with other children, preparation for school, development of useful skills and habits). | Эти учреждения также предоставляют возможность для расширения кругозора детей и активное задействование факторов социализации (общение с другими детьми, целенаправленная подготовка к школе, развитие умений и навыков ребенка). |
2.13 New segregation orders were issued on 15 and 28 April 1999, on the ground that the author's association with other inmates constituted a threat to the personal safety of the staff and to the order and discipline within the Correctional Centre. | 2.13 15 и 28 апреля 1999 года были приняты новые решения об изоляции автора, ввиду того что его общение с другими заключенными создавало угрозу для личной безопасности сотрудников тюрьмы и грозило нарушением дисциплины и порядка в исправительном учреждении. |
She maintained a long correspondence and association with the Duke, all of which she recorded in her diaries, which are consequently extensively used in all authoritative biographies of the Duke of Wellington. | Она вела длительную переписку и общение с герцогом, результаты которого записывала в своём дневнике, который ввиду этого широко используется во всех авторитетных биографиях герцога Веллингтона. |
Your association with her can put her in grave danger. | Общение с тобой опасно для нее |
SCFEL-VCC recommended that Canada uphold the constitutional right to freedom of association and form unions and strike, and set measurable goals to utilize internal labour sources in low unemployment areas including Aboriginal communities. | ФЧШ-ВКК рекомендовали Канаде поощрять конституционное право на свободу ассоциации и образование профсоюзов и проведение забастовок и установить поддающиеся измерению цели для использования источников внутренней рабочей силы в районах с низким уровнем безработицы, включая общины коренных народов. |
Since the end of December 2009, over 500 persons have participated in thirty-five training courses organized in association with cantonal and municipal authorities, the ombudsman's department, integration services, trade unions and NGOs. | С конца декабря 2009 года около 500 человек прошли обучение по 35 образовательным программам в рамках кантональных и муниципальных администраций, служб омбудсменов, интеграционных служб, профсоюзов или неправительственных организаций. |
This is an apex tripartite body whose discussions are held in a transparent manner, which is indirectly of the government's imitative to encourage freedom of association among trade unions and workers. | Комитет является высшим трехсторонним органом, который проводит дискуссии на транспарентной основе и опосредованным образом содействует реализации установок правительства на поощрение свободы ассоциации среди профсоюзов и работников. |
The pro-governmental organzation Belaya Rus has delegated 332 members; the Belarusian Youth Union - 338; the Belarusian Union of Women - 243; the Belarusian Association of Veterans - 252; the Trade Union Federation of Belarus - 851. | Общественное объединение "Белая Русь" выдвинула 332 представителя, Белорусский республиканский союз молодежи - 338, Белорусский союз женщин - 243, Белорусское общественное объединение ветеранов - 252. Федерация профсоюзов Беларуси выдвинула 851 человека. |
The "Association of Corporations" (同盟会) was founded in 1892 to unite various Japanese professional unions; at that point, the Japanese population of the city was estimated at 1,000. | 同盟会 До:мэйкай) была основана в 1892 году для объединения японских профсоюзов; к этому времени японское население города оценивается в 1000 человек. |
The separatist regime has systematically violated most human rights, including the right of association, the right to a fair trial, freedom from torture, freedom of movement and, especially, the right to education. | Сепаратистский режим систематически нарушает большинство прав человека, включая право на создание ассоциаций, право на справедливое судебное разбирательство, свободу от пыток, свободу передвижения и, особенно, право на образование. |
The association of non-governmental organizations from Eastern Europe, and, increasingly, from developing countries, is an encouraging sign of the growth of the community of non-governmental organizations in those regions. | Создание ассоциаций неправительственных организаций из Восточной Европы и все в большей мере из развивающихся стран является обнадеживающим признаком роста сообщества неправительственных организаций в этих регионах. |
However, it does not deny freedom of association to community activity participants because they continue to have the right to form associations and organize outside of the framework of the LRA. | Однако этот закон не отвергает свободу ассоциаций сотрудников общинных служб, в связи с чем они продолжают пользоваться правом на создание ассоциаций и других организаций, не подпадающих под действие ЗТО. |
Political pluralism was accepted as well as the right of association and the freedom to form trade unions and federations of trade unions. | Был признан политический плюрализм, а также право на создание ассоциаций, профсоюзов и их федераций. |
Law 2/99/M of 9 August, regulating freedom of association, prohibits the creation of associations which in any form encourage violence or violate the penal law or antagonize public order, whether in the form of military-type armed associations, militarized or paramilitary organizations, or racist organizations. | Закон 2/99/М от 9 августа о свободе ассоциации запрещает создание ассоциаций, которые в любом виде поощряют насилие или нарушают уголовное законодательство или общественный порядок в виде либо вооруженных военизированных ассоциаций, либо расистских организаций. |
Several of these countries may get association agreements in the years to come. | Многие из этих стран уже в ближайшие годы могут заключить соглашения об ассоциированном членстве. |
Concrete steps have been taken in recent years to build closer ties with the European Union - an association agreement, visa simplification dialogue and deep and comprehensive free trade agreements are currently being negotiated. | В прошедшие годы были сделаны конкретные шаги к установлению более тесных связей с Европейским союзом: в настоящее время ведутся переговоры относительно договора об ассоциированном членстве, диалога об упрощении визового режима, а также углубленных и всеобъемлющих соглашений о свободной торговле. |
In October 2001, Croatia had signed the Stabilization and Association Agreement with the European Union; it had achieved membership in WTO at the end of 2000, and would become a member of the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) on 1 March 2003. | В октябре 2001 года Хорватия подписала Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе; она вступила в члены ВТО в конце 2000 года и станет членом Центрально-европейской ассоциации свободной торговли (ЦЕАСТ) 1 марта 2003 года. |
Before a country applies for membership it typically signs an association agreement to help prepare the country for candidacy and eventual membership. | Прежде чем страна подаст заявку на вступление, она обычно должна подписать соглашение об ассоциированном членстве, чтобы помочь подготовить страну к статусу кандидата и, возможно, члена. |
The association agreements signed between 1991 and 1996 by the economies in transition that are currently negotiating entry to the European Union11 provided a framework for the gradual elimination of tariffs. | Соглашения об ассоциированном членстве, подписанные в период с 1991 по 1996 год странами с переходной экономикой, которые в настоящее время ведут переговоры по вопросу о вступлении в Европейский союз11, обеспечили основу для постепенной отмены тарифов. |
Eventually he became a head of the Veterans Association of the Ukrainian People's Republic in emigration and since 1953 - the head of the European Federation of Ukrainian Military Organizations. | Возглавлял Товарищество воинов УНР в эмиграции, с 1953 - глава Европейской федерации украинских войсковых организаций. |
Association of Russian artists of republic Moldova "M-ART" is a public, creative, international organization, which unites professional artists and experts in arts, bending for Russian culture. | Товарищество Русских Художников Республики Молдова "М-АРТ" является общественной, творческой, интернациональной организацией, объединяющей профессиональных художников и искусствоведов которым близка русская культура. |
For her performance as Svidrigailov in the play "Dreams of Rodion Romanovich" in 2006 (814 Theatre Association of Oleg Menshikov) was nominated for the "Seagull" theater award. | За исполнение роли Свидригайлова в спектакле «Сны Родиона Романовича» в 2006 году (Театральное товарищество 814 Олега Меньшикова) был номинирован на театральную премию «Чайка». |
In Kenya, the Nairobi based NGO, Companionship of Works Association (COWA) and AVSI-Kenya started a Support Center in 2000 to help the graduates of the St. Kizito Vocational Training Institute to find employment. | В 2002 году в Кении базирующееся в Найроби НПО «Товарищество рабочих ассоциаций» и отделение Ассоциации добровольцев для международной службы в Кении открыли центр поддержки для оказания выпускникам профессионально-технического института Сейнт-Кизито содействия в поисках работы. |
In it took place: haberdashery X. Mermelstein, factory on a production of halvah of N. M. Masalitin, sausage factory Boylan and Kyuntselm, envelope factory of N. I. Kravchenko, hour shop F. Voloshinova, the association under Veydenbakh. | В нём размещались: галантерейный магазин Х. Мермелыштейн, фабрика по производству халвы Н. М. Масалитина, колбасная фабрика Бейтлан и Кюнцельм, конвертная фабрика Н. И. Кравченко, часовой магазин Ф. Волошиновой, товарищество под фирмою Вейденбах. |
The same year the Club established contacts with the Finnish Kendo Association (FKA). | В том же году клуб установил контакты с Finnish Kendo Association (FKA). |
By the early 1950s, he owned 19 newspapers and was president of the Canadian Daily Newspaper Publishers Association. | В начале 50-х годов у него уже было 19 газет и должность президента Ассоциации издателей ежедневных газет Канады (Canadian Daily Newspaper Publishers Association). |
He was a former president of the Professional Skaters Association and a Lifetime Achievement Honorary Member of that association. | Он был президентом «Professional Skaters Association» и пожизненным почётным членом этой организации. |
In 1966, several bankcard associations joined together to form the Interbank Card Association (ICA). | В 1966 году вышеназванная группа калифорнийских банков подписала соглашение и образовала Interbank Card Association (ICA). |
Enchanted was the Broadcast Film Critics Association's choice for Best Family Film of 2007 while Carrie Rickey of The Philadelphia Inquirer named it the 4th best film of 2007. | «Зачарованная» была названа Ассоциацией кинокритиков США и Канады (Broadcast Film Critics Association) лучшим семейным фильмом 2007 года, а американская газета The Philadelphia Inquirer поставила её на 4-е место в списке лучших картин 2007 года. |