| The Association has the objective of promoting equality and the participation of women in sports at every level, function and area of competence. | Эта Ассоциация преследует цель обеспечения равенства и участия женщин на всех уровнях и во всех видах спорта. |
| Association of Burundi Paralytics (APPB); | Ассоциация парализованных Бурунди (АППБ); |
| In 1972 in India, the Self Employed Women's Association in India was registered as a trade union and its membership now stands at nearly 960,000. | В 1972 году в Индии в качестве профсоюза была зарегистрирована «Ассоциация самостоятельно занятых женщин Индии» (СЕВА), которая в настоящее время насчитывает почти 960000 членов. |
| The Women Solicitors Group and the UK Association of Women Judges are two of the organisations the Commission engages with to encourage more women to enter the judiciary. | Группа женщин-солиситоров и Ассоциация женщин-судей Соединенного Королевства - это две организации, с которыми Комиссия взаимодействует в целях поощрения большего числа женщин к тому, чтобы они занимали судейские должности. |
| Identifying how international associations, such as the International Association for Statistical Education (IASE), could be used to foster further cooperation through enhanced professional linkages and development | Определение того, как международные ассоциации, такие, как Международная ассоциация статистического образования (МАСО), могли бы использоваться для расширения сотрудничества на основе укрепления профессиональных связей и развития |
| If the time limit is exceeded the national guaranteeing association is not liable any more. | Если срок для уведомления истек, то национальное гарантийное объединение больше не несет ответственность за грузы. |
| Self-government could be achieved by association with another State or group of States if that was done freely and on the basis of absolute equality. | Самоуправление может быть достигнуто путем объединения с другим государством или группой государств, если такое объединение осуществляется свободно и на основе абсолютного равенства. |
| The existing legal basis enables every child (personally or through a children's association) not only to express opinions on various aspects of daily life, but also to have those opinions taken into account in the adoption of economic, legal, political and other decisions. | Существующая законодательная база дает возможность каждому ребенку (лично или через детское общественное объединение) не только высказывать свое мнение по различным вопросам жизнедеятельности, но и добиваться учета этого мнения в принимаемых решениях: экономических, правовых, политических и т.д. |
| The Former Liberation Movements of Southern Africa (FLMSA) is an association of six political parties which were involved in the nationalist movements of Southern Africa. | Бывшие освободительные движения Южной Африки (англ. Former Liberation Movements of Southern Africa, FLMSA) - объединение шести политических партий, выросших из левых национально-освободительных движений Юга Африки. |
| The members of an initiative Zajedno za Dinamo, composed of Dinamo Zagreb's supporters, have been claiming that the club was silently privatised by its executive president Zdravko Mamić, and that it functions as an evidently unlawful "public limited citizens' association". | Вместе за «Динамо»), состоящей из болельщиков «Динамо» Загреб, утверждали, что клуб был тайно приватизирован его исполнительным президентом, Здравко Мамичем, и что «Динамо» функционирует как явно незаконное объединение граждан. |
| However, it may also be sent or stored as a separate data element, as long as it maintains a reliable association with the corresponding message. | Однако она также может передаваться или храниться в качестве отдельного элемента данных до тех пор, пока она сохраняет надежную связь со своим сообщением. |
| An association of rising export earnings with rising imports and investment is also compatible with increased investment in non-tradeable goods sectors, including infrastructure. | Связь между ростом экспортных поступлений и ростом импорта и инвестиций также совместима с ростом инвестиций в неэкспортных отраслях, включая инфраструктуру. |
| She belonged to the circle of the prince of Tarsia, founded in 1747, which, in intellectual circles in Naples, had the strongest association to Newton, experimental physics and electricity. | Она принадлежала к кругу принца Тарсии, основанном в 1747 году, который среди интеллектуальных кругов Неаполя имел сильнейшую связь с Ньютоном, экспериментальной физикой и электричеством. |
| The link between the Afghan Taliban and Al-Qaida continues to weaken, whether because the Taliban see that their association with Al-Qaida has brought them little benefit or because Al-Qaida sees its future on the Pakistani side of the border. | Связь между афганским «Талибаном» и «Аль-Каидой» продолжает ослабевать, то ли потому, что «Талибан» считает не очень выгодной связь с «Аль-Каидой», то ли потому, что «Аль-Каида» видит сейчас свое будущее на пакистанской стороне от границы. |
| People are not prepared to risk trusting anyone in any association with the fear that such associations, on the basis of spurious aspersions motivated by ulterior interests, may lead to loss of position, income, reputation, liberty and even life. | Люди опасаются доверять друг другу или вступать в контакт, ибо любая такая связь может повлечь ложный донос, мотивируемый скрытыми интересами, в результате чего они могут потерять служебное положение, заработки, репутацию, свободу и даже жизнь. |
| (b) The voluntary decision of a man and woman to create a harmonic, firm and permanent association in life is an essential condition of marriage. | Ь) одним из основных условий вступления в брак является добровольное решение мужчины и женщины создать гармоничный, твердый и постоянный жизненный союз. |
| We expect the European Union to agree formally next week to open negotiations with Bosnia and Herzegovina on a stabilization and association agreement. | Мы рассчитываем на то, что на будущей неделе Европейский союз официально согласится на начало переговоров с Боснией и Герцеговиной о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации. |
| These guarantees, in each Contracting State, are subject to contract between the authorized national association and the Customs authorities of that State. | Международный Союз Автомобильного Транспорта был уполномочен отвечать за эффективную организацию и функционирование данной международной системы гарантий. |
| Of this total, the Azerbaijan Children's Association, the Scouts Association of Azerbaijan and the Children's Union of Azerbaijan draw their membership mainly from children and have branches in many areas of the country. | Из них Республиканская детская организация, Ассоциация скаутов Азербайджана и Союз детей Азербайджана объединяют в основном детей и имеют свои филиалы во многих районах страны. |
| Other Civil Social Organizations such as the Female Lawyers Association of The Gambia, the Network against Gender Based Violence and the Child Protection Alliance conduct radio programmes (radio talk shows and phone-in) to promote respect for the rights of women and children. | Другие организации гражданского общества, например Ассоциация женщин-юристов Гамбии, Сеть борьбы с гендерным насилием и Союз защиты детей, организуют радиопередачи (радиодиспуты, "прямой эфир") в целях пропаганды уважения прав женщин и детей. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations participates in two joint programmes funded by the United Nations Development Programme (UNDP)-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund, in association with other resident agencies. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций принимает участие в осуществлении двух совместных программ, финансируемых за счет Фонда достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)-Испании и при содействии со стороны других учреждений-резидентов. |
| The Association has been active in various fields of the work of the UN Bodies: | Ассоциация активно участвовала в работе органов Организации Объединенных Наций в различных областях: |
| to the Commission on Conservation Association, Centre for | Реестр или организации, аккредитованные при Комиссии по устойчивому развитию |
| 36 American Association of Retired Persons, United Nations Department of Public Information, United Nations Department of Economic and Social Affairs, "Concept Paper", under preparation for the International Symposium on Images of Older Women, proposed for 17 September 1999. | 36 Американская ассоциация пенсионеров, Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций, Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, "Концептуальный документ", в стадии подготовки к Международному симпозиуму по проблеме образа пожилой женщины, предложенного на 17 сентября 1999 года. |
| United Nations Association of Togo | Тоголезская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций |
| The Argentine Society of Pediatrics is a scientific association founded in 1911 that is devoted to the promotion and protection of child rights, health and well-being. | Созданное в 1911 году Аргентинское педиатрическое общество, является научной ассоциацией, которая занимается поощрением и защитой прав детей, вопросами детского здоровья и благополучия. |
| As the above-described case also involved civil society and the Georgian Young Lawyers Association, the involvement of civil society in that project would be critical. | Поскольку в рассмотрении выше упомянутого дела участвовало гражданское общество и грузинская Ассоциация молодых юристов, участие гражданского общества в осуществлении проекта было бы крайне важным. |
| Hong Kong Consumer Council, Hong Kong Journalists Association. | Общество защиты прав потребителей Гонконга, Ассоциация журналистов Гонконга. |
| The AMA was formed in 1937 from the merger of two predecessor organizations, the National Association of Marketing Teachers and the American Marketing Society. | Ассоциация была создана в 1937 году объединив Национальную ассоциацию преподавателей маркетинга (National Association of Marketing Teachers) и Американское маркетинговое общество (American Marketing Society). |
| There are a number of inter-racial and solidarity associations in Uganda, for example the Uganda-Vietnam Friendship Society, the Uganda-German Cultural Society, the Uganda-Cuban Society, the Uganda-Indian Association, and several others. | В Уганде действует целый ряд межрасовых ассоциаций и ассоциаций солидарности, например Общество дружбы Уганда-Вьетнам, Культурное общество Уганда-Германия, Общество Уганда-Куба, Ассоциация Уганда-Индия и другие. |
| The Caribbean Community was represented by the Bahamas, Guyana, Jamaica, the Caribbean Association of Industry and Commerce (CAIC), the Caribbean Tourism Organization (CTO), the secretariats of CARICOM and the Organization of Eastern Caribbean States. | Карибское сообщество было представлено Багамскими Островами, Гайаной, Ямайкой, Карибской торгово-промышленной ассоциацией (КАИК), Туристской организацией стран Карибского бассейна (КТО), секретариатами КАРИКОМ и Организации восточно-карибских государств (ОВКГ). |
| A sentence of one to six years' imprisonment shall be imposed on anyone taking part in an association of two or more persons with the aim of committing offences, simply by virtue of membership in the association. | Наказывается тюремным заключением на срок от одного до шести лет тот, кто вступает в преступное сообщество в составе двух или более человек с целью совершения преступлений лишь в силу участия в этом сообществе. |
| Creates an association which has a hierarchical structure or is organized in any way with the intention of committing punishable offences; Is a member of such an organization or participates in it; Supports it economically or provides it with logistical support; | создало сообщество, построенное по иерархическому признаку и имеющее определенную организационную структуру, с целью совершения уголовно наказуемых преступлений; является членом такого сообщества или участвует в нем; поддерживает его экономически или оказывает ему организационную поддержку; |
| At the same time, the Community recently commenced to widen the integration process by agreeing with its non-English-speaking and certain other neighbours in the wider Caribbean to establish an Association of Caribbean States (ACS) with a comprehensive mandate. | В то же время Сообщество недавно начало расширять процесс интеграции, согласившись с соседними государствами, не являющимися англофонными, и рядом других не столь близких соседей по Карибскому бассейну создать Ассоциацию карибских государств (АКГ) со всеобъемлющим мандатом. |
| Peru's participation in various activities related to competition policy issues was made possible by international organizations such as the International Competition Network (ICN), Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), OECD, the Latin American Integration Association (ALADI) and the Andean Community. | Участие Перу в различных мероприятиях, связанных с вопросами политики в области конкуренции, облегчалось такими международными организациями, как: МСК, АТЭС, ОЭСР, ЛААИ и Андское сообщество. |
| Freedom of speech and association came with responsibilities and obligations. | Свобода слова и собраний налагает на тех, кто ею пользуется, определенную ответственность и обязательства. |
| Canada asked what steps were being taken to ensure full protection of the rights to freedom of expression, opinion, association and assembly. | Канада задала вопрос относительно мер, принимаемых в целях обеспечения полноценной защиты прав на свободу мнений и их выражения, ассоциации и собраний. |
| In addition to these long-standing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association, new election regulations further hamper the enjoyment of these fundamental human rights. | Помимо этих давних ограничений в отношении свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, новые правила о выборах еще более затрудняют реализацию этих основополагающих прав человека. |
| 166.245 Fully implement its international obligations to ensure the protection of human rights defenders and other civil society actors while exercising their human rights, including the freedoms of expression, association and assembly (Finland); | 166.245 в полном объеме выполнить свои международные обязательства по обеспечению защиты правозащитников и других субъектов гражданского общества при их реализации прав человека, в том числе прав на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний (Финляндия); |
| A draft Charities and Societies Proclamation was revised several times by the government in 2008, but remained threatening to the rights of freedom of assembly, association and expression. | В 2008 году правительство несколько раз пересматривало проект Декларации о благотворительных обществах и объединениях, однако этот документ по-прежнему угрожал свободе собраний, объединений и выражения мнений. |
| The international public health and scientific communities' efforts to define the association between violence and alcohol use are ongoing. | Международные учреждения здравоохранения и сообщества научных организаций на постоянной основе предпринимают усилия с целью установить взаимосвязь между насилием и алкоголем. |
| Within a triad of solar periods, you'll recognize your dearth of compatibility with your paramour and conclude your association. | В течение одной триады периодов Солнца ты обнаружишь недостаток совместимости со своим партнером и примешь решение прервать свою взаимосвязь. |
| This association emphazises that UNOPS as a global organization with real time connectivity must ensure that responsibility for leadership and strategic management is assumed at headquarters as well as by key positions throughout the regional structure and functional areas. | Эта взаимосвязь свидетельствует о том, что ЮНОПС как глобальная организация, подключенная к другим структурам в режиме реального времени, должна обеспечивать, чтобы обязанности в области руководства и стратегического управления выполнялись как в штаб-квартире, так и в ключевых региональных структурах и функциональных подразделениях. |
| Some researchers have formalized this link using cross-country data to show a positive association between inequality and the loss of biodiversity. | Некоторые исследователи установили эту взаимосвязь путем использования межстрановых сведений, с тем чтобы показать тесную связь между неравенством и утратой биоразнообразия. |
| The Working Group has considered the relationship between the detention and prosecution of Mr. Al Hadidi and his exercise of the fundamental rights to freedom of expression and association in his work as a human rights defender. | Рабочая группа рассмотрела взаимосвязь между задержанием и судебным преследованием г-на Аль-Хадиди и осуществлением им основных прав на свободу убеждений и на свободу ассоциаций в своей работе в качестве правозащитника. |
| Your association with my family is over. | Твое общение с моей семьей окончено. |
| The wing for prisoners suitable for limited association was included in the study by way of comparison. | Отделение для заключенных, которым разрешается ограниченное общение, было включено в исследование в порядке сопоставления. |
| The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. | Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями. |
| A report entitled "The mental condition of prisoners in the Nieuw Vosseveld high security institution and wing for prisoners suitable for limited association in Vught" was published on 10 October 2003. | 10 октября 2003 года был опубликован доклад, озаглавленный "Психическое состояние заключенных в тюрьме строгого режима Ниу Восевел и отделении для заключенных, которым разрешается ограниченное общение, в Вюгте". |
| In association with the Ministry of Communications, the Child Communication Project was developed, the objective of which was to help generate cultural change from the perspective of the rights of the child, with an emphasis on communications. | Совместно с Министерством связи осуществлялась программа "Проект коммуникации в интересах детей", цель которой - содействовать культурным переменам с целью обеспечения права детей на общение. |
| Several States drew attention to women's low levels of participation in such decision-making and the need for stronger association and collective action by women at multiple levels, including through trade unions. | Несколько государств обратили внимание на низкий уровень участия женщин в процессе принятия таких решений и на необходимость более тесного взаимодействия женщин на различных уровнях и принятия ими коллективных мер, в том числе в рамках профсоюзов. |
| Public control over the prevention from forced labor of children is carried out by Farms Association of Uzbekistan and the Labor Unions Federation of Uzbekistan with the participation of NGOs, and government control is assigned to the Ministry of Labor and Social Protection of the Population. | Общественный контроль за недопущением случаев принудительного труда детей осуществляется Ассоциацией фермерских хозяйств Узбекистана и Советом федерации профсоюзов Узбекистана при участии НПО, а государственный контроль возлагается на Министерство труда и социальной защиты населения. |
| The entire issue pertaining to the scope of the foundation of trade unions and employers' association has been regulated by the provisions of articles 159 through 184 of the Law on Employment. | Весь круг вопросов, связанных с созданием профсоюзов и ассоциаций работодателей, регулируется положениями статей 159-184 Закона о занятости. |
| In addition, the intention of article 47, paragraph 3, of the Constitution is observed, in the sense that the conditions for the basis and form of the constitution and operation of trade union organizations cannot restrict the freedom of association. | Это сделано в целях обеспечения полного осуществления принципа свободы ассоциации, а также удовлетворения требования пункта З статьи 47 Конституции страны, согласно которому суть и формы создания и функционирования профсоюзов не должны ограничивать право на свободу ассоциации. |
| (a) Presentation of the original of the charter and articles of association plus, in the case of unions in Managua, one copy or, in the case of unions in other departments, two copies thereof; | а) представить оригинал и копию учредительного акта и уставов, если речь идет о профсоюзах Манагуа, в случае профсоюзов в других департаментах требуется представить дополнительную копию как уставов, так и учредительного акта; |
| They should be exposed to case studies and local human rights groups should be associated in preparing the training manuals and materials; Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. | Они должны изучать тематические исследования, а местные правозащитные группы должны участвовать в подготовке учебных пособий и материалов; Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. |
| The draft law on associations, referred to in paragraph 82 of the report as the "bill on clubs", had been rejected by Parliament as a result of a dispute over the proper way to regulate the right of association within trade unions. | Проект закона об ассоциациях, который в пункте 82 доклада именуется "законом о клубах", был отклонен парламентом вследствие разногласий по вопросу о том, как следует регулировать право на создание ассоциаций в рамках профсоюзов. |
| Articles 76-80, guarantee the prohibition of discrimination against national minorities, equality in administering public affairs, prohibition of forced assimilation, right to preservation of specificity, right to association and cooperation with compatriots. | Статьи 7680 гарантируют запрещение дискриминации в отношении национальных меньшинств, равенство в управлении государственными делами, запрещение насильственной ассимиляции, право на сохранение национальных особенностей, право на создание ассоциаций и сотрудничество с согражданами. |
| Establishing an association is a matter governed by the French Act of 1 July 1901, which was made applicable in Togo under Order No. 265 Cab of 8 April 1946. | Создание ассоциаций регулируется французским законом от 1 июля 1901 года, который действует в Того согласно Постановлению Совета министров Nº 265 от 8 апреля 1946 года. |
| The association of non-governmental organizations from Eastern Europe, and, increasingly, from developing countries, is an encouraging sign of the growth of the community of non-governmental organizations in those regions. | Создание ассоциаций неправительственных организаций из Восточной Европы и все в большей мере из развивающихся стран является обнадеживающим признаком роста сообщества неправительственных организаций в этих регионах. |
| We are on the right path to meeting all the requirements for starting negotiations with the European Union on stabilization and association agreements. | Мы идем по верному пути в направлении удовлетворения всех требований в отношении начала переговоров с Европейским союзом о соглашениях о стабилизации и об ассоциированном членстве. |
| It also sought closer integration with the European Union, with which it hoped to sign a Stabilization and Association Agreement in 2004. | Она также стремится к более тесной интеграции с Европейским союзом, с которым она надеется подписать в 2004 году Соглашение о стабилизации отношений и ассоциированном членстве. |
| The central and eastern European countries, which have signed Association Agreements with the EU, are gradually adapting their definitions to the official definition of the EU. | Страны центральной и восточной Европы, подписавшие соглашения об ассоциированном членстве с ЕС, постепенно приводят свои определения в соответствие с официальным определением ЕС. |
| On January 24, 1995 he signed an individual association treaty binding Albania with NATO's Partnership for Peace project. | 24 января 1995 подписал протокол об ассоциированном членстве Албании в проекте НАТО «Партнёрство во имя мира». |
| Concrete steps to design a new partnership tool with the EU were launched in January 2010, when the Republic of Moldova initiated negotiations for an EU-Moldova Association Agreement. | Конкретные шаги, направленные на создание нового механизма партнерского сотрудничества с Европейским Союзом, были предприняты в январе 2010 года, когда Республика Молдова начала переговоры об ассоциированном членстве в Европейском Союзе. |
| Association of Independent Artists 1921-22, Moscow. | Товарищество независимых художников 1921-1922, Москва. |
| In 1856 the Karaite merchant Samuel Gabay, who moved to Moscow from Kharkov in the middle of the 19th century, founded a tobacco factory in Moscow, which was then called the "Association of Samuel Gabay". | В 1856 г. караимский купец Самуил Габай, который в середине XIX века переехал в Москву из Харькова, основал в Москве табачную фабрику, которая тогда так и называлась «Товарищество Самуила Габая». |
| The association Motor Insurers' Bureau of Latvia was registered by the Register of Associations and Foundations of the Republic of Latvia on 30 August 2004. | Товарищество "Латвийское бюро страховщиков транспортных средств" было зарегестрировано в регистре товариществ и учереждений ЛР 30 августа 2004 года. |
| The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
| In addition, the Association publishes a newsletter that is mailed to all members of the Association, letters describing the Association's ongoing activities and various messages. | В дополнение к этому товарищество издает газету, которая рассылается по почте всем его членам, в ней подробно описывается деятельность товарищества и публикуются различные сообщения. |
| The Irish Softball Association was formed in 1989. | В 1989 году сформирована Ирландская софтбольная ассоциация (англ. Irish Softball Association). |
| Lincoln University Students' Association (LUSA) has been active on campus since 1919. | Ассоциация студентов Университета Линкольна (англ. Lincoln University Students' Association, LUSA) действует с 1919 года. |
| The single was later certified Gold by the Canadian Recording Industry Association (CRIA) on February 29, 1988. | Сингл позже был сертифицирован платиновым в Канаде (Canadian Recording Industry Association, CRIA) в феврале 1988 года. |
| In 1985, Nightingale was inducted into The National Association of Broadcasters National Radio Hall of Fame. | В 1985 году Кейсем включён в Национальный зал славы радио (National Association of Broadcasters Hall of Fame). |
| On the very last day of the festival it received the great honor of being recognized by a well-known, international journalistic association - the Hollywood Foreign Press Association (HFPA) who are responsible for awarding the Golden Globes. | В последний день своей работы Одесский кинофестиваль получил знак отличия от авторитетного международного сообщества журналистов - Голливудской ассоциации иностранной прессы (Hollywood Foreign Press Association) HFPA, вручающей премию «Золотой Глобус». |