| According to the data of the Ministry of Employment and Social Welfare, the register of trade union and employers' associations comprises 21 associations of trade unions, 1 association of employers, 104 trade union associations and 18 employers' associations. | По данным министерства труда и социальных дел, в список профсоюзных организаций и ассоциаций работодателей входят 21 ассоциация профсоюзов, одна ассоциация работодателей, 104 профсоюзные ассоциации и 18 ассоциаций работодателей. |
| Aggregate information on public urban transport services is collected by the Association of Transport Firms. | Ассоциация транспортных фирм собирает совокупные данные о перевозках городским общественным транспортом. |
| Meanwhile, the southern Cyprus-based non-governmental organization "International Association for The Protection of Human Rights in Cyprus" has commented that the contents of the said report resembled the methods of torture in a "police State". | В то же время базирующаяся в южной части Кипра неправительственная организация "Международная ассоциация в защиту прав человека на Кипре" высказала мнение о том, что материалы доклада напоминают о методах пыток в "полицейском государстве". |
| Association of Young Generation of Urdu Speaking Community (AYGUSC) stated that equal access to employment was cited most frequently as the right the Bihari community currently cannot access. | Ассоциация молодого поколения общины, говорящей на урду (АМПОУ), заявила, что в качестве права, к которому община бихари в настоящее время не может получить доступа, наиболее часто упоминается право на равный доступ к занятости. |
| Members of the People's Assembly conducted familiarization tours at a number of non-governmental organizations concerned with women's issues (the Family Planning Association and the Association for Women's Role Development). | Члены Народного собрания посетили с ознакомительными целями ряд негосударственных организаций, занимающиихся проблемами женщин (Ассоциация планирования семьи и Ассоциация "Роль женщин в развитии"). |
| Students enjoy the right of association to defend their student rights. | Студенты пользуются правом на объединение в ассоциации для защиты своих студенческих прав . |
| These measures were implemented on the basis that the current TIR guarantee system does not adequately protect customs revenues and that the national guaranteeing association had accumulated large debts towards customs. | Введение подобных мер объяснялось тем, что нынешняя система гарантий МДП не обеспечивает надлежащей защиты таможенных поступлений и что национальное гарантийное объединение накопило значительную задолженность перед таможней. |
| Are entitled to vote and to found and manage or represent a political party or an association | обладает избирательными правами, может основать политическую партию, общественное объединение и обеспечивать их руководство или представительство; |
| Conversely, any individual is free not to join an association or to withdraw from one at any time. | И наоборот, любой индивидуум может не вступать в объединение или может в любой момент выйти из него. |
| Nigeria-Togo Association (2008-2011) | Объединение в поддержку межкультурного взаимодействия |
| In certain situations, children are being detained for alleged association with armed groups in violation of international standards. | В некоторых ситуациях дети в нарушение международных норм подвергаются задержанию за их предполагаемую связь с вооруженными группами. |
| The present note seeks to shed light on the complex and changing association between competition and competitiveness and its implications for development. | В настоящей записке преследуется цель осветить сложную и меняющуюся связь между конкуренцией и конкурентоспособностью и ее последствия для процесса развития. |
| Unfortunately, there is an association between the malnutrition of children and the malnutrition of mothers. | К сожалению, наблюдается связь между недоеданием детей и недоеданием матерей. |
| The joint missions of the Security Council and the Economic and Social Council and a closer association with the Bretton Woods institutions are relevant, because it is obvious that a lasting peace requires lasting development. | Необходимы совместные миссии Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и более тесная связь с бреттон-вудскими учреждениями, поскольку очевидно, что долговременный мир требует долговременного развития. |
| The association and patronage of volunteerism by a large number of dignitaries and eminent personalities has also provided a significant boost to the achievement of objectives and the realization of targets of the International Year of Volunteers. | Связь большого числа видных деятелей и знаменитостей с добровольчеством также явилась существенным стимулом для достижений целей и реализации задач Международного года добровольцев. |
| The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. | Европейский союз настоятельно призывает органы власти выпустить лиц, содержащихся под стражей за осуществление своего права на свободу совести, выражение мнений и объединений. |
| The elevator station "Soyuz" is an example of this association of software development with creation of electronic equipment. | Лифтовая станция "Союз" - пример такого объединения разработки программного обеспечения с созданием электронного оборудования. |
| Noting that representatives of civil society faced increasing intimidation, harassment and physical violence in many countries, the European Union called on all Governments to respect their rights of freedom of expression, opinion, association and assembly. | Отметив, что во многих странах представители гражданского общества все чаще подвергаются угрозам, нападкам и актам физической расправы, Европейский союз призывает все правительства соблюдать их право на свободу выражения взглядов и мнений и право на свободу ассоциаций и собраний. |
| He was also the principal founder of the Anglican and Eastern Churches Association, a religious organization founded as the Anglican and Eastern Orthodox Churches Union in 1864. | Нил также был главным основателем Ассоциации англиканских и восточных церквей, религиозной организации, созданной в 1864 году как церковный союз англиканства и восточного православия. |
| In addition to BERNAMA, there is the Malaysian Press Institute, the National Union of Journalist and PERTAMA, an association of women journalists established in 1972 that works closely with women's organisations and voluntary bodies. | Помимо БЕРНАМА существуют также Институт прессы Малайзии, Национальный союз журналистов, а также ПЕРТАМА - ассоциация журналистов-женщин, созданная в 1972 году, которая работает в тесном сотрудничестве с женскими организациями и добровольными обществами. |
| In Burundi, UNV volunteers worked with an association of elderly women from ethnic backgrounds to publish traditional proverbs, advancing social cohesion and bridging generation gaps. | В Бурунди добровольцы Организации Объединенных Наций сотрудничали с ассоциацией пожилых женщин различного этнического происхождения в целях издания традиционных пословиц и поговорок, укрепления социального сплочения и преодоления разрывов между поколениями. |
| Moreover, the Special Rapporteur endorses the view that the criminalization of the dissemination of racism, xenophobia or ethnic intolerance, and the dissolution of every group, organization, association or party that promotes them, are peremptory norms from which no derogation is allowed. | Кроме того, Специальный докладчик поддерживает мнение о том, что криминализация распространения идей расизма, ксенофобии и этнической нетерпимости и роспуск любой исповедующей их группы, организации, ассоциации или партии являются императивными нормами, отступление от которых недопустимо. |
| The regional meeting for Asia and the Pacific was held in Bangkok in October 2003, in association with a regional workshop on national sustainable development strategies, which was sponsored by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat. | В октябре 2003 года в Бангкоке, в связи с организованным Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций региональным семинаром по национальным стратегиям устойчивого развития, состоялось региональное совещание для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| 2006: Attended the Fourth Cuban Society Forum against the Blockade and Annexion, organized by the Cuban United Nations Association (Havana, October). | 2006 год: Центр принял участие в четвертом Форуме кубинского гражданского общества против блокады и аннексии, организованном Кубинской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций (октябрь, Гавана). |
| In Latin America, however, there are three important subregional Trainmar organizations, which are not included among the 43. ATAS is particular in the sense that it is an association of Trainmar centres in South America, as well as of individuals. | В то же время в Латинской Америке существуют три важные субрегиональные организации "Трейнмар", которые не фигурируют в списке 43 центров. |
| The alumni association is always sending me stuff, you know. | Общество выпускников всегда присылает мне что-то. |
| A national cultural society is a non-profit association and their members can be persons with undetermined citizenship as well as citizens of other countries. | Национальное культурное общество представляет собой некоммерческую ассоциацию, и его членами могут быть лица с неопределенным гражданством, а также граждане других стран. |
| The French Association for Air and Space Law and the French Society for the Development of Space Law will co-host an event for the IISL. | Спонсорами этого конкурса от имени МИКП выступят Французская ассоциация воздушного и космического права и Французское общество по развитию космического права. |
| 6 International Organization for Standardization (ISO), International Map Trade Association (IMTA), National Geographic Society. Annex | 6 Международная организация по стандартизации (МОС), Международная ассоциация торговли географическими картами (МАТГК), Национальное географическое общество. |
| On May 5th, 2001, the Czech Podiatry Association was founded in the Pardubice House of Technique. | 5 мая 2001 г. в Доме Техники в г. Пардубице было основано Чешское подиатрическое общество. |
| Article 325 provides as follows: "Where two or more persons form an association or enter into an agreement for the purpose of committing crimes against people or property, they shall be punished by a term of hard labour." | Так, статья 325 Кодекса гласит, что «в случае, если двое или более лиц создают сообщество или вступают в сговор, направленный на совершение преступного деяния в отношении других лиц или их имущества, им грозит наказание каторжными работами». |
| A particular example that has proven significant results is the cooperation between the Ministry of Labour, Social Protection and Family and Keystone Human Services International Moldova Association in implementing the "Community for All Moldova Program" during 2009-2012. | Конкретным примером, подтверждающим достижение значительных результатов, является сотрудничество Министерства труда, социальной защиты и семьи и Международной ассоциации "Кистоун хьюман сервисиз Молдова" в осуществлении проекта "Молдова - сообщество для всех" в течение 2009 - 2012 годов. |
| If we speak - using the language of news - about "Ukraine's integration into the global community",... Ukraine can become an equal member of this association only provided that it finally recognizes - its own identity. | Если говорить - языком новостей - об "интеграции Украины в мировое сообщество", то... Украина может стать равноправным членом этого сообщества лишь при условии, что окончательно осознает себя - собой. |
| This paragraph stipulates the punishment which can be imposed for belonging to a criminal association, or for organising such an association, or for recruiting members into such an association, or for leading such an association or a sub-unit of such an association. | Данный пункт предусматривает уголовное наказание, которое может быть наложено за участие в преступном сообществе, или за организацию такого сообщества, или за вербовку членов в такое сообщество, или за руководство таким сообществом либо подразделением такой ассоциации. |
| Thus, there is good collaboration between the General Directorate of the Bucharest Municipality Police (GDBMP) and the aforementioned ACCEPT Association, representative of the LGBT community. | Таким образом, между Главным управлением муниципальной полиции Бухареста (ГУПМБ) и вышеупомянутой ассоциацией "Аксепт", представляющей сообщество ЛГБТ, налажено эффективное сотрудничество. |
| He wondered whether any problems of implementation had been experienced with regard to the exercise of freedom of association and expression. | Он интересуется были ли какие-либо проблемы с осуществлением права на свободу собраний и выражения мнения. |
| A new Constitution had been adopted in 1995, but it restricted freedom of association and assembly, and although political parties were permitted, they could not function unhindered. | Новая Конституция была принята в 1995 году, но она ограничивает свободу объединений и собраний, а политические партии, хотя и разрешены, не могут функционировать беспрепятственно. |
| The Government's treaty commitments include respect for freedom of peaceful assembly, freedom of expression and freedom of association. | Обязательства, взятые на себя правительством в рамках действующих договоров, включают уважение свободы мирных собраний, свободы выражения мнений и свободы объединений. |
| (c) To respect the rights to freedom of speech, assembly and association and to release immediately all political prisoners and other individuals detained for exercising those rights; | с) уважать право на свободу слова, собраний и ассоциаций и незамедлительно освободить всех политических заключенных и других лиц, помещенных под стражу за осуществление ими этих прав; |
| More than 700 cases which were brought to the attention of the Special Rapporteur during the past year concerned alleged violations of the right to life involving a breach of the right to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association. | Свыше 700 случаев, которые были доведены до сведения Специального докладчика за прошедший год, касались предполагаемых нарушений права на жизнь, связанных с нарушением права на свободу убеждений и свободное их выражение и права на свободу мирных собраний и ассоциаций. |
| The international public health and scientific communities' efforts to define the association between violence and alcohol use are ongoing. | Международные учреждения здравоохранения и сообщества научных организаций на постоянной основе предпринимают усилия с целью установить взаимосвязь между насилием и алкоголем. |
| While in the case of the caste system of South Asia, there is a strong association with Vedic prescriptions in Hinduism, it is less clear in other cases whether there is a link between religious traditions and descent-based discrimination. | Хотя в кастовой системе Южной Азии четко прослеживается тесная связь с ведическими предписаниями в индуизме, в других случаях не столь ясно, имеется ли какая-либо взаимосвязь между религиозными традициями и дискриминацией по родовому происхождению. |
| India recognizes the links between the principle of freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining and human rights and democracy in general; its relationship to labour conflict; its socio-economic efforts; and its role in the context of poverty reduction. | Индия признает наличие связей между принципом свободы ассоциации и эффективного признания права на ведение коллективных переговоров и правами человека и демократией в целом; его взаимосвязь с трудовыми конфликтами; его социально-экономические последствия; и его роль в контексте сокращения масштабов нищеты. |
| The Association had found that it was essential that exporters and farmers understand the relation between the local and the export market. | По мнению Ассоциации, исключительно важно, чтобы экспортеры и фермеры понимали взаимосвязь между местным и экспортным рынком. |
| "Relationship between the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf", 62nd Conference of the International Law Association, Seoul, 1986 - Rapporteur | "Взаимосвязь между исключительной экономической зоной и континентальным шельфом", 62-я конференция Ассоциации международного права, Сеул, 1986 год (докладчик) |
| Your association with her can put her in danger. | Общение с вами для нее опасно. |
| The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. | Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями. |
| 2.13 New segregation orders were issued on 15 and 28 April 1999, on the ground that the author's association with other inmates constituted a threat to the personal safety of the staff and to the order and discipline within the Correctional Centre. | 2.13 15 и 28 апреля 1999 года были приняты новые решения об изоляции автора, ввиду того что его общение с другими заключенными создавало угрозу для личной безопасности сотрудников тюрьмы и грозило нарушением дисциплины и порядка в исправительном учреждении. |
| She maintained a long correspondence and association with the Duke, all of which she recorded in her diaries, which are consequently extensively used in all authoritative biographies of the Duke of Wellington. | Она вела длительную переписку и общение с герцогом, результаты которого записывала в своём дневнике, который ввиду этого широко используется во всех авторитетных биографиях герцога Веллингтона. |
| From the discussions with the authorities and the staff working at remand prisoners and from the interviews with the detainees themselves, the delegation learned that the most commonly applied restrictions were on association with other detainees, visits, letters and telephone calls. | В ходе обсуждений с властями и персоналом следственных тюрем и бесед с самими заключенными делегация узнала, что наиболее употребляемыми мерами ограничения являлись ограничения на общение с другими заключенными, посещения, переписку и телефонные звонки. |
| The largest trade union association in Russia is the Russian Federation of Independent Trade Unions, which belongs to the International Confederation of Free Trade Unions. | В частности, крупнейшим в России профсоюзным объединением является Федерация независимых профсоюзов России, которая входит в Международную конфедерацию свободных профсоюзов. |
| The Act on Association of Citizens applies, with certain restrictions, also to the association within trade unions and employers' organizations. | Закон об ассоциации граждан с некоторыми ограничениями применяется также в отношении ассоциаций в рамках профсоюзов и организаций работодателей. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar noted reports that several individuals have been sentenced to long terms in prison for their association with trade unions, including the banned Federation of Trade Unions of Burma (FTUB). | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме отметил сообщения о том, что несколько человек были приговорены к длительным срокам тюремного заключения за их связь с профсоюзами, в том числе с запрещенной Федерацией профсоюзов Бирмы (ФПБ). |
| Verification has also turned up cases in which the competent State authorities have failed to guarantee trade unions' right of association and have not taken prompt action to protect the right to unionize, which is under threat. | Проведенная проверка свидетельствует о том, что государство в лице его компетентных органов не смогло обеспечить гарантию права на свободу профсоюзных ассоциаций и не приняло своевременных мер для защиты оказавшегося под угрозой права на создание профсоюзов. |
| On 1 February 1999 EAKL membership was 75,000, organized in 27 unions. Another association of union came into being on 28 September 1992 the Estonians Employees Unions Association (TALO), joining 40,000 persons by 1 February 1999. | По состоянию на 1 февраля 1999 года ЕАКЛ насчитывала 75000 членов, организованных в 27 профсоюзов. 28 сентября 1992 года была создана еще одна профсоюзная ассоциация - Ассоциация союзов эстонских наемных работников (ТАЛО), в которой на 1 февраля 1999 года насчитывалось 40000 членов. |
| Where the establishment of an association is voluntary, it is often difficult to manage multi-family housing stock. | В тех случаях когда создание ассоциаций носит факультативный характер, зачастую возникают сложности с уходом за многоквартирным жилищным фондом. |
| As far as the implementation of article 4 (b) of the Convention in Austria is concerned, the provisions regulating the right to form an association and the right to assembly are to be considered. | В отношении осуществления статьи 4 b) Конвенции в Австрии необходимо рассмотреть положения, регулирующие осуществление права на создание ассоциаций и права на свободу собраний. |
| 118.106 Ensure the right of individuals and organizations to defend and promote human rights, including protection and promotion of the rights of freedom of expression, assembly and association (Colombia); | 118.106 обеспечить осуществление права частных лиц и организаций на защиту и поощрение прав человека, включая защиту и поощрение прав на свободное самовыражение, проведение собраний и создание ассоциаций (Колумбия); |
| Political pluralism was accepted as well as the right of association and the freedom to form trade unions and federations of trade unions. | Был признан политический плюрализм, а также право на создание ассоциаций, профсоюзов и их федераций. |
| Law 2/99/M of 9 August, regulating freedom of association, prohibits the creation of associations which in any form encourage violence or violate the penal law or antagonize public order, whether in the form of military-type armed associations, militarized or paramilitary organizations, or racist organizations. | Закон 2/99/М от 9 августа о свободе ассоциации запрещает создание ассоциаций, которые в любом виде поощряют насилие или нарушают уголовное законодательство или общественный порядок в виде либо вооруженных военизированных ассоциаций, либо расистских организаций. |
| This programme should reflect the legal and commercial challenges facing both the EU accession countries and the countries with association agreements and the need to promote 'convergence' in commercial and legal practices within a wider Europe context. | Эта программа должна учитывать правовые и коммерческие проблемы, с которыми сталкиваются страны, готовящиеся к вступлению в ЕС, а также страны, заключившие соглашения об ассоциированном членстве, и потребность в пропаганде "конвергенции" в коммерческой и юридической практике в более широком европейском контексте. |
| It also sought closer integration with the European Union, with which it hoped to sign a Stabilization and Association Agreement in 2004. | Она также стремится к более тесной интеграции с Европейским союзом, с которым она надеется подписать в 2004 году Соглашение о стабилизации отношений и ассоциированном членстве. |
| The central and eastern European countries, which have signed Association Agreements with the EU, are gradually adapting their definitions to the official definition of the EU. | Страны центральной и восточной Европы, подписавшие соглашения об ассоциированном членстве с ЕС, постепенно приводят свои определения в соответствие с официальным определением ЕС. |
| The fulfillment of commitments in the field of human rights undertaken within the framework of the National Plan for the Implementation of Stabilization and Association Agreement. | Выполнение обязательств в области прав человека, принятых в рамках Национального плана осуществления Соглашения о стабилизации и ассоциированном членстве. |
| PRAQ 91 comprised the six countries which were first to enter into association agreements (Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia). | РПОК 91 включала шесть стран, которые первыми должны были подписать соглашения об ассоциированном членстве (Болгария, Венгрия, Польша, Румыния, Словакия и Чешская Республика). |
| In the second half of the XIX century, the Association of Petrovsky trade lines, founded by the entrepreneur and philanthropist V. I. Yakunchikov, acquired a plot of land between the streets of Petrovka and Neglinnaya. | Во 2-й половине XIX века Товарищество Петровских торговых линий, основанное предпринимателем и меценатом В. И. Якунчиковым, приобрело участок земли между улицами Петровка и Неглинная. |
| The association, founded in 2004, on the base of common to all mankind principles of humanism, is a nongovermental, nonpolitical and nonprofit organization. | Товарищество, созданное в 2004 году на основе общечеловеческих принципов гуманизма, является негосударственной, неполитической и некоммерческой организацией. |
| Institutional-legal form of commercial legal entities was reflected in the legislation (joint-stock company, Limited Liability Company, additional liability company, complete association, limited partnership) Today the widest spread institutional-legal form of commercial legal entities in the sphere of entrepreneurship is joint-stock company. | Организационно-правовые формы коммерческих юридических лиц закреплены в законодательстве (акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, полное товарищество, коммандитное товарищество). Сегодня самая распространенная организационно-правовая форма коммерческих юридических лиц это акционерное общество. |
| For her performance as Svidrigailov in the play "Dreams of Rodion Romanovich" in 2006 (814 Theatre Association of Oleg Menshikov) was nominated for the "Seagull" theater award. | За исполнение роли Свидригайлова в спектакле «Сны Родиона Романовича» в 2006 году (Театральное товарищество 814 Олега Меньшикова) был номинирован на театральную премию «Чайка». |
| His family blamed the housing association for not taking a firmer stance with troublesome residents. | Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры. |
| Dukascopy Bank became a member of the Swiss Bankers Association in 2012. | В 2012 году Dukascopy Bank становится участником Ассоциации швейцарских банкиров (Swiss Bankers Association). |
| The United Services Automobile Association is an inter-insurance exchange, the establishment of which is provided for under the Texas Insurance Code. | United Services Automobile Association является биржей взаимного страхования, создание которой предусмотрено в рамках Техаского Кодекса Страхования. |
| He was chairman of the British Gliding Association (BGA) for two years from 1968 and was president of the Bristol & Gloucestershire Gliding Club. | Он был председателем Британской ассоциации планеризма (British Gliding Association, BGA) в течение двух лет с 1968 и был президентом Клуба планеристов Бристоля и Глостершира. |
| Sherbovich holds several world records of International Game Fish Association (IGFA) in fly-fishing category. | Хобби Щербович является обладателем нескольких мировых рекордов International Game Fish Association (англ.)русск. по ловле рыбы нахлыстом. |
| When he was ten, his mother enrolled him at ATA Martial Arts in Carrollton, Texas, part of the American Taekwondo Association, or ATA. | Когда ему было десять лет, мама записала его в секцию «АТА Martial Arts» в Карроллтоне, которая является частью Американской Ассоциации Тайквондо («American Taekwondo Association», сокращенно - ATA). |