The Association is currently engaged in the production of a new scientific educational video promoting the use of human tissue as an alternative to animal experiments. | В настоящее время Ассоциация занимается производством нового научно-образовательного видеофильма, в котором пропагандируются идеи использования тканей человека в качестве альтернативного варианта экспериментам над животными. |
The International Association of Gerontology promotes the international agenda on ageing through regional associations and, most effectively, at its quadrennial world congresses which have included a United Nations component in recent years. | Международная геронтологическая ассоциация содействует осуществлению международной повестки дня по проблемам старения при помощи региональных ассоциаций и, самым эффективным образом, в ходе проведения каждые четыре года всемирных конгрессов, на которых в последние годы стали рассматриваться проблемы, затрагиваемые Организацией Объединенных Наций. |
Ms. Jourdan (Association of World Citizens) asked whether the Committee had any plans to consider the increasingly frequent problem of migrant workers without work permits who had to abandon their children because they could not marry in their country of work. | Г-жа Журдан (Ассоциация граждан мира) спрашивает, есть ли у Комитета какие-то планы по рассмотрению все чаще возникающей проблемы трудящихся-мигрантов, не имеющих разрешения на работу, которые вынуждены оставлять своих детей, поскольку они не могут вступить в брак в стране работы по найму. |
Project partners included UNU-EHS, UNW-DPC, UNEP, UNESCO, the Scottish Association for Marine Science, the Canadian Water Network and the Land-Ocean Interactions in the Coastal Zone network. | В число партнеров проекта входят УООН/ОСБЧ, ПНП/ДВРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО, Шотландская ассоциация океанологии, Канадская сеть по вопросам водных ресурсов и Сеть по вопросам взаимодействия океанов с сушей в прибрежной зоне. |
Association of Young Generation of Urdu Speaking Community (AYGUSC) stated that equal access to employment was cited most frequently as the right the Bihari community currently cannot access. | Ассоциация молодого поколения общины, говорящей на урду (АМПОУ), заявила, что в качестве права, к которому община бихари в настоящее время не может получить доступа, наиболее часто упоминается право на равный доступ к занятости. |
If the time limit is exceeded the national guaranteeing association is not liable any more. | Если срок для уведомления истек, то национальное гарантийное объединение больше не несет ответственность за грузы. |
The association of the Contracting Party where the excluded person is established. | объединение Договаривающейся стороны, где учреждено лицо, исключенное из режима МДП. |
The World Congress of the Nations of Georgia - public association of Georgians, living in Georgia and abroad; established in March 2009. | Всемирный конгресс народов Грузии (ВКНГ) - общественное объединение грузин, проживающих в Грузии и за её пределами; учрежден в марте 2009 года. |
In addition to the usual tasks and responsibilities of a trade union, a regional association of trade unions: | Региональное объединение профсоюзов, кроме общих задач и полномочий профсоюзов: |
It was founded in 2003 by Marcin Markowski as an ordinary association in Wroclaw. | Под этим именем основан в 2003 году Марчином Марковским, как общественное объединение во Вроцлаве. |
The claim that too close an association between the United Nations and peace support missions would undermine the Organization's neutrality did not seem very valid. | Как представляется, утверждение о том, что слишком тесная связь между Организацией Объединенных Наций и миссиями в поддержку мира подрывают принцип нейтральности Организации, не имеет под собой никакой почвы. |
An association of rising export earnings with rising imports and investment is also compatible with increased investment in non-tradeable goods sectors, including infrastructure. | Связь между ростом экспортных поступлений и ростом импорта и инвестиций также совместима с ростом инвестиций в неэкспортных отраслях, включая инфраструктуру. |
Women are often rejected by their communities of origin if they are associated with former combatants, irrespective of whether the association is a result of voluntary decision or of an imposition. | Зачастую родные общины отторгают женщин из-за их связи с бывшими комбатантами независимо от того, является ли такая связь результатом добровольного решения или принуждения. |
Personally, he valued the association with Headquarters, the centre of United Nations activities and the venue for deciding questions of international security, which were increasingly bound up with human rights. | Лично он высоко оценивает связь с Центральными учреждениями, которые являются центром деятельности Организации Объединенных Наций и местом принятия решений по вопросам международной безопасности, которые все больше связаны с правами человека. |
The objectives of the network, its membership, governance structure and functioning, the financing of possible activities and its relationship with other international statistical associations such as the International Statistical Institute and the International Association for Official Statistics, were among the key issues. | К числу ключевых вопросов относятся цели сети, ее членский состав, структура управления и функционирование, финансирование возможных мероприятий и ее связь с другими международными статистическими ассоциациями, такими, как Международный статистический институт и Международная ассоциация официальной статистики. |
The European Union is ready to support these efforts in the context of the stabilization and association process. | Европейский союз готов поддержать эти усилия в контексте процесса стабилизации и ассоциации. |
We used to go to the New Year's party of the Detective Association. | Раньше мы ходили на новогоднюю вечеринку в союз детективов. |
The Goldene Leinwand (Golden Screen) is an award created in 1964 by the HDF ("Hauptverband Deutscher Filmtheater e.V.", literally translated "Federal Association For Movie Theatres") and the journal Filmecho/Filmwoche. | Золотой экран (нем. die Goldene Leinwand) - немецкая кинопремия, учреждённая HDF (нем. Hauptverband Deutscher Filmtheater e.V., дословно: Национальный союз немецких кинотеатров) и журналом Filmecho/Filmwoche в 1964 году. |
Special consultative Commonwealth Medical Association, International status: Federation of Settlements and Neighbourhood Centres, International Union for the Scientific Study of Population, Population Council | Особый консультативный статус: Медицинская ассоциация стран Содружества, Международная федерация социальных микрорайонных центров, Международный союз по изучению проблем народонаселения, Совет по народонаселению |
That is precisely why the European Union has decided that the Republic of Macedonia should be the first partner in the commencement of negotiations for the conclusion of the Stability and Association Agreement. | Именно поэтому Европейский союз постановил, что Республика Македония должна стать первым партнером, когда начнутся переговоры о заключении Соглашения о стабильности и ассоциации. |
The presence of Switzerland strengthens its historical association with the founding principles of this Organization. | Членство Швейцарии укрепляет историческую связь этой страны с основными принципами, заложенными в основу этой Организации. |
Together with a number of other countries, the Sultanate of Oman has played a constructive role in establishing and launching the Indian Ocean Rim Association for Regional Cooperation. | Совместно с рядом других стран Султанат Оман играет конструктивную роль в создании и организации работы Ассоциации регионального сотрудничества прибрежных стран Индийского океана. |
In 2011, the Association conducted a training session on HIV/AIDS prevention in prisons with the collaboration of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). | В 2011 году Ассоциация провела учебный семинар по предотвращению ВИЧ/СПИДа в системе пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
The International Executive Board of the Association and the 66 affiliated sections encourage the United Nations to exhaust all possibilities in the fight for the recognition of and adherence to human rights, especially the status of women, in every country of the world. | Международный исполнительный комитет Ассоциации и 66 аффилированных подразделений рекомендуют Организации Объединенных Наций использовать все возможности в борьбе за признание и последовательное утверждение прав человека, в особенности применительно к положению женщин, в каждой стране мира. |
The Belarusian State University is the Belarusian coordinator of the CEI University Network and participates in the activities of the United Nations Association of Belarus and the Inter-university Centre for Research and Cooperation with Eastern and South-eastern Europe. | Белорусский государственный университет - координатор от Республики Беларусь в Университетской сети Центрально-Европейской инициативы - участвует в деятельности Белорусской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, Межуниверситетского центра исследований и сотрудничества в Восточной и Юго-Восточной Европе. |
No account may be opened at any bank in the State for the deposit of any sums collected in accordance with the above-mentioned Decree and belonging to any charitable association, whether already announced or in process of establishment, without prior approval in writing by the Ministry. | ни одно уже объявленное или находящееся в процессе создания общество не открывало счета в любом банке страны для внесения на него любых сумм, собранных в соответствии с вышеупомянутым постановлением и принадлежащих какому бы то ни было благотворительному обществу, без предварительного письменного согласия министерства. |
It also keeps contact and mutually cooperates with other international and national organization of lawyers of progressive nature including the international Democratic Lawyers' Association. | Общество поддерживает связи с международными организациями юристов, в том числе Международным обществом юристов-демократов, а также с прогрессивными организациями демократических юристов разных стран мира и сотрудничает с ними. |
This group has given rise to the Fetal Medicine Foundation (FMF) Germany - an interdisciplinary charitable association aiming to promote research and training in prenatal medicine. | Из этого совместного объединения было основано насыщенное специалистами и открытое к общему пользованию общество с целью содействия развитию пренатальной медицины, которое и называется FMF-Deutschland. |
She would provide members of the Committee with a history of Swiss immigration policy and a copy of a recent letter in which her association called on the Genevan authorities not to vote in favour of the law on toughening Swiss asylum policy. | Она намерена поделиться с членами Комитета информацией по истории иммиграционной политики Швейцарии и письмом, с которым Общество обратилось недавно к властям Женевы, призывая не голосовать за принятие в Швейцарии закона об ужесточении политики в вопросах предоставления убежища. |
Hence, any society or association will be banned when the authority competent to impose a ban determines, by order, that its aims or activities contravene the criminal law or that they are directed against the constitutional order or against the concept of international understanding. | Компетентные органы могут запретить любое общество или ассоциацию, цели и деятельность которых противоречат уголовным законам или направлены против конституционного строя или против идей взаимопонимания между народами. |
The organizer is the person who arranged or directed the committal of the crime, as well as, the one who created an organized group for committal of crime or criminal association or directed the latter. | Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением, а также создавшее организованную группу или преступное сообщество либо руководившее ими. |
A group called Association des Amis de Robert Brasillach celebrates the author's work and legacy. | На данный момент также существует сообщество под названием «Association des Amis de Robert Brasillach», которое поддерживает и прославляет наследие Бразийака. |
In the area of Europe that now comprises the European Union - where most modern wars started - a security community has emerged: an association of states characterized by dependable expectations that disputes will be resolved by peaceful means. | В той части Европы, которая сейчас входит в состав Европейского союза, - а именно там начиналось большинство современных войн - появилось сообщество государств, сформированное в целях обеспечения безопасности: это государства, объединенные реальными расчетами на то, что споры будут решаться мирными средствами. |
Swedish Women's Educational Association: The SWEA is a network for Scandinavian speaking women in Moscow. | Образовательная ассоциация шведских женщин: это сообщество для скандинавских женщин в Москве. |
At the same time, the Community recently commenced to widen the integration process by agreeing with its non-English-speaking and certain other neighbours in the wider Caribbean to establish an Association of Caribbean States (ACS) with a comprehensive mandate. | В то же время Сообщество недавно начало расширять процесс интеграции, согласившись с соседними государствами, не являющимися англофонными, и рядом других не столь близких соседей по Карибскому бассейну создать Ассоциацию карибских государств (АКГ) со всеобъемлющим мандатом. |
The right to freedom of peaceful assembly and of association are pertinent to the democratic process, both during the election period and between elections. | Права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций имеют прямое отношение к демократическому процессу как в предвыборный период, так и в период между выборами. |
The aim should be a genuine participatory and consultative approach, which means upholding and respecting the freedoms of association and expression and assembly and giving a voice to the poor. | Задача должна заключаться в выработке подхода, предусматривающего истинное участие и консультации, а следовательно, поддержку и уважение свободы ассоциации, слова и собраний и предоставление права голоса неимущим. |
Expresses its grave concern at the increased repression of any form of public political activity, the arbitrary detention and arrest of those exercising their rights to freedom of thought, expression, assembly and association, as well as the harassment of their families; | выражает серьезную обеспокоенность усиливающимся подавлением любых форм общественно-политической деятельности и произвольным задержанием и арестом тех, кто осуществляет свои права на свободу слова, убеждений, собраний и ассоциации, а также в связи с преследованием членов их семей; |
Freedom of movement and expulsion of aliens, right to privacy, freedom of religion, expression, assembly and association, right to participate in the conduct of public affairs, and rights of persons belonging to minorities | Свобода передвижения и высылка иностранцев, право на личную жизнь, свобода религии, выражения, собраний и ассоциаций, право принимать участие в ведении государственных дел и права лиц, принадлежащих к меньшинствам |
Effectively guarantee the exercise of freedom of expression, association and peaceful assembly and the right to participate in public life and politics, in line with the obligations set forth in the Covenant on Civil and Political Rights (Chile); | гарантировать на практике осуществление свободы выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний, а также право на участие в общественной жизни и политике, в соответствии с обязательствами, предусмотренными в Международном пакте о гражданских и политических правах (Чили); |
This strong association suggests that these increases may be driven by strengthened drug law enforcement rather than by changes in the drug situation. | Такая устойчивая взаимосвязь предполагает, что повышательные тенденции могут быть обусловлены скорее не изменением положения в области наркотиков, а активизацией деятельности правоохранительных органов. |
National and cross-national studies based on the data obtained have shown that the association between education and fertility is far more complex than was assumed in the past, since it is contingent on level of development, social structure and cultural milieu. | Национальные и межнациональные исследования, основанные на полученных данных, показывают, что взаимосвязь между образованием и фертильностью гораздо сложнее, чем полагали ранее, поскольку она зависит от уровня развития, социальной структуры и культурной среды. |
Using the harmonic mean of geometric means within groups captures the inequality between women and men and adjusts for association between dimensions, that is, it also accounts for the overlapping deprivations across dimensions of a gender. | Путем использования внутри групп среднего гармонического средних геометрических удается установить неравенство между женщинами и мужчинами и сделать поправку на взаимосвязь между аспектами, то есть, учитываются также частично перекрывающие друг друга потери одного пола по всем аспектам. |
"Relationship between the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf", 62nd Conference of the International Law Association, Seoul, 1986 - Rapporteur | "Взаимосвязь между исключительной экономической зоной и континентальным шельфом", 62-я конференция Ассоциации международного права, Сеул, 1986 год (докладчик) |
Opening up through ASEAN brings the benefit of new opportunities for Myanmar in the economic field, as the economic synergy between ASEAN countries has a definite experience impact on each country as well as on the Association. | Перспективы, открывающиеся благодаря членству в АСЕАН, предоставляют Мьянме новые возможности в экономической области, поскольку экономическая взаимосвязь между странами АСЕАН оказывает явное практическое воздействие на каждую страну, а также на Ассоциацию. |
Political association with the EU, and the process of integration under this Partnership, will promote reforms in these key areas. | Политическое общение с ЕС, а также процесс интеграции в рамках этого партнерства будет продвигать реформы в этих ключевых областях. |
Your association with my family is over. | Твое общение с моей семьей окончено. |
Finally, ASEAN believes that the association between the nations of ASEAN and Africa should be strengthened so as to encompass more than just the relations between the Governments of both regions. | Наконец, АСЕАН считает, что общение между странами АСЕАН и Африки следует укреплять и что оно не должно ограничиваться лишь отношениями между правительствами стран этих двух регионов. |
Your association with her can put her in grave danger. | Общение с тобой опасно для нее |
She submitted that her right to continue her association with her son as a parent was taken from her as a result of the respondent Gosset's wrongful acts. | Согласно ее утверждениям, в результате противоправных действий ответчика Госсе она была лишена своего права на общение с сыном в качестве родителя. |
The freedom of association and of trade unions are rights prescribed in the 1988 Federal Constitution. | Свобода ассоциаций и профсоюзов относится к числу прав, предусмотренных Федеральной конституцией 1988 года. |
The clause mentioned in paragraph 222 of the report, limiting to one the number of trade unions in an enterprise, was contrary to article 22 of the Covenant and represented a restriction on freedom of association: observations would have to be made on the subject. | Положение, отмеченное в пункте 222 доклада, согласно которому количество профсоюзов ограничивается одним на предприятие, противоречит статье 22 Пакта и представляет собой ограничение свободы профсоюзов; по этой теме необходимо сделать замечания. |
The Committee notes with concern that, although freedom of association and the right to strike are recognized in the Constitution and the Labour Code, in practice the exercise of these rights faces a series of obstacles. | Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на признание свободы профсоюзов и права на забастовку в Конституции и Трудовом кодексе, на практике реализация этих прав наталкивается на ряд препятствий. |
The largest employers' association is the GRTU Association of General Retailers and Traders with 6,736 members. | Мужчины и женщины пользуются равной возможностью вступления в члены профсоюзов и ассоциации работодателей. |
Turkmenistan's system of trade unions is organized along dual lines - by industrial sector and geographical area - and includes the following formations: grass-roots union organizations, sectoral trade unions, the regional association of trade unions, and the National Trade Union Centre. | Организационная структура системы профессиональных союзов Туркменистана основывается на сочетании производственно-отраслевого и территориального принципов и включает в себя следующие образования: первичные профсоюзные организации; отраслевые профессиональные союзы; региональное объединение профсоюзов; Национальный Центр профсоюзов Туркменистана. |
The right of association for lawful purposes is fully provided for. | В полной мере гарантируется право на создание ассоциаций для достижения законных целей. |
They should be exposed to case studies and local human rights groups should be associated in preparing the training manuals and materials; Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. | Они должны изучать тематические исследования, а местные правозащитные группы должны участвовать в подготовке учебных пособий и материалов; Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. |
The draft law on associations, referred to in paragraph 82 of the report as the "bill on clubs", had been rejected by Parliament as a result of a dispute over the proper way to regulate the right of association within trade unions. | Проект закона об ассоциациях, который в пункте 82 доклада именуется "законом о клубах", был отклонен парламентом вследствие разногласий по вопросу о том, как следует регулировать право на создание ассоциаций в рамках профсоюзов. |
The separatist regime has systematically violated most human rights, including the right of association, the right to a fair trial, freedom from torture, freedom of movement and, especially, the right to education. | Сепаратистский режим систематически нарушает большинство прав человека, включая право на создание ассоциаций, право на справедливое судебное разбирательство, свободу от пыток, свободу передвижения и, особенно, право на образование. |
Law 2/99/M of 9 August, regulating freedom of association, prohibits the creation of associations which in any form encourage violence or violate the penal law or antagonize public order, whether in the form of military-type armed associations, militarized or paramilitary organizations, or racist organizations. | Закон 2/99/М от 9 августа о свободе ассоциации запрещает создание ассоциаций, которые в любом виде поощряют насилие или нарушают уголовное законодательство или общественный порядок в виде либо вооруженных военизированных ассоциаций, либо расистских организаций. |
In the Mediterranean area, specific requests were made for assistance to help negotiate the new association agreements with the European Union. | Страны средиземноморского региона обращались с конкретными просьбами об оказании помощи в выработке новых соглашений об ассоциированном членстве с Европейским союзом. |
Concrete steps have been taken in recent years to build closer ties with the European Union - an association agreement, visa simplification dialogue and deep and comprehensive free trade agreements are currently being negotiated. | В прошедшие годы были сделаны конкретные шаги к установлению более тесных связей с Европейским союзом: в настоящее время ведутся переговоры относительно договора об ассоциированном членстве, диалога об упрощении визового режима, а также углубленных и всеобъемлющих соглашений о свободной торговле. |
This programme should reflect the legal and commercial challenges facing both the EU accession countries and the countries with association agreements and the need to promote 'convergence' in commercial and legal practices within a wider Europe context. | Эта программа должна учитывать правовые и коммерческие проблемы, с которыми сталкиваются страны, готовящиеся к вступлению в ЕС, а также страны, заключившие соглашения об ассоциированном членстве, и потребность в пропаганде "конвергенции" в коммерческой и юридической практике в более широком европейском контексте. |
Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia signed the European Union Stabilization and Association Agreement in 2001. | Хорватия и бывшая югославская Республика Македония подписали в 2001 году Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе. |
On January 24, 1995 he signed an individual association treaty binding Albania with NATO's Partnership for Peace project. | 24 января 1995 подписал протокол об ассоциированном членстве Албании в проекте НАТО «Партнёрство во имя мира». |
Homeowners had to exercise their rights to manage their common property through the association. | Домовладельцы должны были реализовывать свои права по распоряжению общей собственностью через товарищество. |
Just two examples are the voluntary foundation running the ARTiSHOK Theatre and the limited liability association B.Ibragimov Theatre of Satire and Humour. | Например, общественный фонд "Театр"АРТиШОК", театр К. Султанбая, товарищество с ограниченной ответственностью "Театр сатиры и юмора Б. Ибрагимова" и другие. |
He was a member of the Ukrainian Progressionists Association. | Входил в Товарищество украинских прогрессистов. |
The Association is a member of the International Federation of Psoriasis Associations (IFPA) and it receives constant updates on the latest on psoriasis and psoriasis arthritis. | Товарищество является членом международной организации больных псориазом IFPA, и постоянно получает новейшую информацию о происходящем в мире в области исследований псориаза и псориатического артрита. |
His family blamed the housing association for not taking a firmer stance with troublesome residents. | Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры. |
The United Services Automobile Association is an inter-insurance exchange, the establishment of which is provided for under the Texas Insurance Code. | United Services Automobile Association является биржей взаимного страхования, создание которой предусмотрено в рамках Техаского Кодекса Страхования. |
By the early 1950s, he owned 19 newspapers and was president of the Canadian Daily Newspaper Publishers Association. | В начале 50-х годов у него уже было 19 газет и должность президента Ассоциации издателей ежедневных газет Канады (Canadian Daily Newspaper Publishers Association). |
Multi-Relation Association Rules: Multi-Relation Association Rules (MRAR) are association rules where each item may have several relations. | Мультиассоциативные правила (англ. Multi-Relation Association Rules, MRAR), это ассоциативные правила, в которых каждый объект может иметь несколько связей. |
It was certified triple platinum by the Recording Industry Association of New Zealand (RIANZ) for the shipment of 45,000 copies. | Он был сертифицирован в З-кратном платиновом статусе Recording Industry Association of New Zealand (RIANZ) за тираж 45,000 копий. |
The codes, developed during 1937-1940 and expanded in 1974 by the Association of Public-Safety Communications Officials-International (APCO), allow brevity and standardization of message traffic. | Коды были разработаны в 1937 и усовершенствованы в 1974 ассоциацией средств связи и общественной безопасности (англ. Association of Public Safety Communications Officials International, сокращённо APCO). |