On that issue, the Association works closely with the secretariat of UNAIDS. | Ассоциация тесно взаимодействует по этому вопросу с секретариатом ЮНЭЙДС. |
Mr. Kai Lintunen (Finnish Forest Association and ECE/FAO Forest Communicators Network) presented the Strategic Framework for Forest Communication in Europe, its objectives, modalities and instruments. | Г-н Кай Линтунен (Ассоциация лесохозяйственных организаций Финляндии и Сеть коммуникаторов лесного сектора ЕЭК/ФАО) представил информацию о Стратегической рамочной программе коммуникационной деятельности лесного сектора в Европе, а также о целях, условиях и средствах ее осуществления. |
Associations of citizens (Association of Inventors and Promoters of Technical Progress, associations of sciences and arts, Polytechnic Association and others); and | ассоциации граждан (Ассоциация изобретателей и участников технического прогресса, Ассоциация представителей наук и искусств, Политехническая ассоциация); и |
Since 2002 RI has itself worked closely with the International Reading Association (IRA) to encourage literacy awareness and literacy development projects between our two organizations at the local level. | С 2002 года сама ассоциация "Ротари" тесно сотрудничает с Международной ассоциацией чтения с целью содействия обмену проектами в области информирования о грамотности и развития грамотности между нашими двумя организациями на местном уровне. |
Partnership with the private sector is a priority for ITC, which works closely with private sector associations such as the World Association for Small and Medium Enterprises. | Налаживание отношений партнерства с частным сектором имеет приоритетное значение для ЦМТ, который тесно сотрудничает с ассоциациями частного сектора, такими, как Всемирная ассоциация малых и средних предприятий. |
The transport operator requests via his/her national association to be authorized to use TIR Carnets. | Транспортный оператор через свое национальное объединение запрашивает разрешение на использование книжек МДП. |
Filtering and data association is mostly a top-down process, which involves incorporating prior information about the scene or object, dealing with object dynamics, and evaluation of different hypotheses. | Фильтрация и Объединение Данных представляет собой по большей части нисходящий процесс (top-down process), который включает в себя объединение априорной информации о сцене или объекте, соотносящейся с динамикой объекта и вычислением различных гипотез. |
This community opens World 2.0 - association of the virtual world with the real world aiming the achievement of the global, universal purposes. | Это сообщество зарождает World 2.0 - объединение виртуального мира с реальным для достижения масштабных, общечеловеческих целей. |
Accordingly, the State party's courts were correct in dismissing the authors' appeals against the C.R.N.'s refusal to register the association. | Соответственно, суды государства-участника поступили совершенно правильно, отклонив апелляционные жалобы авторов на отказ КРН зарегистрировать это объединение. |
In May 2001, an association of persons living with HIV was launched for the purpose of providing more effective care and support for HIV-positive people. | В мае 2001 года было создано объединение лиц, живущих с ВИЧ, ставящее своей целью заботу о больных. |
An association with the excess of specific cancers has been shown. | Была установлена связь с повышенной частотностью некоторых раковых заболеваний. |
While the operational performance of the Haitian National Police had generally improved since the earthquake, the association of some officers with organized crime remained a cause of concern. | Хотя оперативная деятельность Гаитянской национальной полиции после землетрясения улучшилась, связь некоторых сотрудников с организованной преступностью по-прежнему вызывает озабоченность. |
Association with Al-Shabaab also left children more vulnerable to other violations of international law, including in the context of arrest and detention operations by State security forces. | Связь с «Аш-Шабааб» также ставит детей в более уязвимое положение с точки зрения других нарушений международного права, включая арест и задержание государственными силами безопасности. |
A further association was made with adenocarcinoma in 1975. | Связь с аденокарциномой была найдена в 1975 году. |
8.4 The Committee observes that the authors' original communication addressed in general terms the decades-long existence of the Meden Rudnik and Gomo Ezerovo communities and the association of the authors and the houses they occupied with those communities. | 8.4 Комитет отмечает, что в первоначальном сообщении авторов в общих чертах описаны десятилетний период жизни общин "Меден Рудник" и "Горно Езерово" и связь авторов и домов, в которых они проживали, с этими общинами. |
The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. | Европейский союз настоятельно призывает органы власти выпустить лиц, содержащихся под стражей за осуществление своего права на свободу совести, выражение мнений и объединений. |
Among the most important are the Croatian Journalists Association, the Civic Initiative for the Freedom of Expression, and the Croatian Helsinki Committee for Human Rights. | Наиболее важными среди них являются Хорватский союз журналистов, Гражданская инициатива в поддержку свободы выражения и Хорватский хельсинкский комитет по правам человека. |
The European Union stands ready to assist in that process and considers the Stabilization and Association Process Tracking Mechanism as an important complementary instrument to that end. | Европейский союз готов содействовать осуществлению этого процесса и в этой связи рассматривает Механизм отслеживания процессов стабилизации и объединения в качестве важного вспомогательного инструмента. |
The following national NGOs were represented: Friends of the Irish Environment, Citizen and Democracy Association, Environmental Justice Association, Ecological Society Green Salvation, the Union of Advocates of Ukraine and the WorldWide Fund for Nature. | Были представлены следующие национальные НПО: Организация "Друзья окружающей среды Ирландии", Ассоциация "Граждане и демократия", Ассоциация "Экологическое правосудие", экологическое общество "Зеленое спасение", Союз адвокатов Украины и Всемирный фонд природы. |
Three institutions were established: an agricultural cooperative, a credit union and a non-governmental organization, the Dowa Enterprise Zone Association, which was formed to continue and expand the enterprise zones. | Было создано три учреждения: сельскохозяйственный кооператив, кредитный союз и неправительственная организация "Дова энтерпрайз зон эссошиэшн" ("Ассоциация предпринимательской зоны Довы"), целью которой является обеспечение дальнейшего функционирования предпринимательских зон и их расширение. |
Not only would that association safeguard the court's character and moral authority, it would also permit the court, under certain circumstances, to use the services of the United Nations, as provided for in article 2 of the draft. | Такая связь не только обеспечит соответствующий статус и моральный авторитет суда, но также и даст ему возможность в некоторых обстоятельствах прибегать к услугам Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в статье 2 проекта. |
National NGOs, in particular Women in Oil Industry and Research Association on Women's Problems actively contributed to the process of preparation of the report as well. | В процессе подготовки доклада активно участвовали также национальные неправительственные организации, в частности «Женщины-нефтяники» и Исследовательское объединение по проблемам женщин. |
For that reason, the Association suggested that States should carry out joint and cross-border operations in order to be most effective and successful and should also adopt powerful new treaties, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | В этой связи представитель Ассоциации предложил государствам осуществить совместные трансграничные операции для придания им большей эффективности и результативности и принять также действенные новые договоры, такие, как Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Although all representatives of the Association attend international meetings at their own costs, on a strictly voluntary basis, the organization managed to send delegations to many United Nations meetings, thanks to its large membership base. | Организации удалось направить делегации на многие заседания Организации Объединенных Наций благодаря своему широкому членскому составу, хотя все представители Ассоциации участвуют в международных совещаниях за свой счет и исключительно добровольно. |
The Association has accredited representatives to the United Nations in Geneva, Asia and Africa whose responsibility is to attend and report on United Nations meetings and conferences held in those areas. | Ассоциация имеет своих аккредитованных представителей в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Азии и Африке, в обязанности которых входит участие в совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций, проводимых в этих регионах, и представление информации о них. |
The Planetary Society supports and commends the recommendation of the Association of Space Explorers that calls for an international body to deal with the potential threat and mitigation requirements from a potentially hazardous object. | Планетарное общество поддерживает и одобряет рекомендации Ассоциации исследователей космоса относительно международного органа, который будет заниматься вопросами потенциальной угрозы и требованиями, касающимися снижения риска, обусловливаемого потенциально опасным объектом. |
He co-created an organization called Spojnia Narodowa (National Unity; 1905), and participated in meetings of teachers - members of Association of National Education. | В 1905 году был одним из основателей партии «Spojnia Narodowa» («Национального Единства»), участвовал в съездах учителей, объединённых в Общество Национального Образования. |
The Association also provides basic informal education to street children and working children to try to reintegrate them into society and provide them with skills in areas such as mechanics, painting and other manual tasks. | Ассоциация также предоставляет беспризорникам и работающим детям возможность получить неформальное базовое образование, облегчающее их интеграцию в общество, а также приобрести профессии механиков, маляров и других работников физического труда. |
Societies can be very general in nature, such as the American Association for the Advancement of Science, specific to a given discipline, such as the Modern Language Association, or specific to a given area of study, such as the Royal Entomological Society. | Научные общества могут иметь весьма общий характер, как, например, Американская ассоциация содействия развитию науки, специфический для данной дисциплины, такие как Modern Language Association, или специфическими для данной области исследований, как, например, Королевское энтомологическое общество Лондона. |
Beginning of dairy production in Smiltene found in 1881 when established agriculture association in Smiltene. | Молочное производство в Смилтене началось уже в1881 году, когда создали общество земледельцев. |
By forming an association, they wish to promote peace, democracy, the rule of law, development, social justice and respect for the sovereignty and territorial integrity of States and for the principle of non-interference in internal affairs. | Создавая такое сообщество, они стремятся содействовать миру, демократии, господству права, развитию, социальной справедливости и уважению принципа суверенитета и территориальной целостности государств и принципа невмешательства во внутренние дела. |
It also referred to his Government's long-standing interest in associate membership in several regional organizations, including the Caribbean Community, the Organization of Eastern Caribbean States and the Association of Caribbean States. | Это также отвечает давней заинтересованности его правительства в получении статуса ассоциированного члена в некоторых региональных организациях, включая Карибское сообщество, Организацию восточнокарибских государств и Ассоциацию Карибских государств. |
This community opens World 2.0 - association of the virtual world with the real world aiming the achievement of the global, universal purposes. | Это сообщество зарождает World 2.0 - объединение виртуального мира с реальным для достижения масштабных, общечеловеческих целей. |
A sentence of one to six years' imprisonment shall be imposed on anyone taking part in an association of two or more persons with the aim of committing offences, simply by virtue of membership in the association. | Наказывается тюремным заключением на срок от одного до шести лет тот, кто вступает в преступное сообщество в составе двух или более человек с целью совершения преступлений лишь в силу участия в этом сообществе. |
I'm pretty sure the condo association doesn't allow eightlegged pets. | Я уверена, что сообщество этого дома не допускает держать восьминогих питомцев. |
It also recommended repealing or amending the Societies Order to ensure that it does not violate the right to peaceful association or assembly. | Она также рекомендовала отменить или внести поправки в Закон об объединениях, с тем чтобы его положения не нарушали права на свободу мирных собраний и ассоциаций. |
Human rights and fundamental freedoms relevant to elections, including freedom of association, movement, expression, assembly, the right to vote, equality and non-discrimination were generally respected. | Имеющие отношение к выборам права человека и основные свободы, в том числе свобода ассоциации, передвижения, слова, собраний, право голоса и право на равенство и недискриминацию, в целом уважались. |
The Association had also indicated that as a result of that situation, there had been outbreaks of ethnic xenophobia to prevent those who did not consider themselves to be Catalan nationalists from exercising their right to freedom of expression and association. | Ассоциация также указывает на то обстоятельство, что в результате этой ситуации имеют место вспышки ксенофобии на этнической почве, препятствующие лицам, не считающим себя каталонцами по национальности, осуществлять свое право на свободу слова и собраний. |
It also had not mentioned that the rights of freedom of assembly and association, freedom of opinion and expression and freedom of the press had been restored. | В нем нет также упоминания о восстановлении прав на свободу собраний и ассоциаций, свободу выражения мнений и волеизъявления и свободу прессы. |
Calls upon the Guinean authorities and the opposition to work together to establish a timetable for legislative elections and to ensure that the right to freedom of opinion and expression and the right to freedom of peaceful assembly and association are protected throughout the electoral process; | призывает гвинейские власти и оппозицию к сотрудничеству в целях определения сроков проведения парламентских выборов и обеспечения в ходе избирательного процесса защиты свободы мнений и их свободного выражения, свободы мирных собраний и ассоциаций; |
We need to examine the possible association with poverty, marginalization, economic decline, political oppression, denial and repression. | Мы должны изучить возможную взаимосвязь с нищетой, маргинализацией, экономическим спадом, политическим угнетением, нарушением прав и репрессиями. |
Past UNCTAD research has shown that there is a close association between the incidence of extreme poverty and primary commodity dependence. | Исследования, проводившиеся в прошлом ЮНКТАД, показали, что существует тесная взаимосвязь между масштабами крайней нищеты и зависимостью от первичных сырьевых товаров. |
There is no doubt that there is a very close association between race and poverty in most countries. | Не вызывает сомнения тот факт, что в большинстве стран прослеживается довольно тесная взаимосвязь между расой и нищетой. |
UNODC has frequently pointed out the association of drug trafficking with criminal violence, but this relationship is complex and it cannot be assumed that less drugs automatically translates into less violence. | УНП ООН часто отмечает связь между незаконным оборотом наркотиков и преступными насильственными действиями, однако такая взаимосвязь носит сложный характер и нельзя исходить из того, что снижение уровня оборота наркотиков автоматически ведет к снижению уровня насилия. |
Over and above this association, the correlation between male-dominated oscillatory migration pattern (from rural to urban for work and from urban to rural to return home) and HIV transmission to women has become an urgent problem. | Кроме того, неотложной проблемой является взаимосвязь между структурой миграции, где доминирующую роль играют мужчины (из сельских в городские районы на работу и из городских в сельские районы домой), и передачей ВИЧ женщинам. |
Political association with the EU, and the process of integration under this Partnership, will promote reforms in these key areas. | Политическое общение с ЕС, а также процесс интеграции в рамках этого партнерства будет продвигать реформы в этих ключевых областях. |
Your association with my family is over. | Твое общение с моей семьей окончено. |
She maintained a long correspondence and association with the Duke, all of which she recorded in her diaries, which are consequently extensively used in all authoritative biographies of the Duke of Wellington. | Она вела длительную переписку и общение с герцогом, результаты которого записывала в своём дневнике, который ввиду этого широко используется во всех авторитетных биографиях герцога Веллингтона. |
A report entitled "The mental condition of prisoners in the Nieuw Vosseveld high security institution and wing for prisoners suitable for limited association in Vught" was published on 10 October 2003. | 10 октября 2003 года был опубликован доклад, озаглавленный "Психическое состояние заключенных в тюрьме строгого режима Ниу Восевел и отделении для заключенных, которым разрешается ограниченное общение, в Вюгте". |
The ILOAT has stated in this regard that freedom of association is destroyed if communication between members is permitted only under supervision. | На этот счет АТМОТ заявил, что свобода ассоциаций сводится на нет, если общение между сотрудниками допускается только под надзором. |
Limitations in forming labour unions or in association in various forms | Ограничения на создание профсоюзов или различных видов объединений |
Social and economic rights, and labour and trade union rights, including freedom of association and non-discrimination, are weakened, not guaranteed by the globalization of production methods. | Глобализация производственных методов не гарантирует, а подрывает социальные и экономические права, права работников и профсоюзов, включая свободу объединений и принцип недискриминации. |
The largest association of trade unions in Ukraine is the Federation of Trade Unions of Ukraine, established as a voluntary society for coordinating the efforts of trade unions in order to articulate and protect the economic, social, labour, legal and spiritual interests of their membership. | Наиболее многочисленным объединением профсоюзов в Украине является Федерация профсоюзов Украины, которая создана как добровольный союз для координации усилий профсоюзов с целью выражения и обеспечения защиты экономических, социальных, трудовых, правовых и духовных интересов членов профсоюзов. |
Other community organisations, including the Family Planning Association, Tung Wah Group of Hospitals, the Hong Kong Federation of Trade Unions and private medical practitioners, also provide women health services. | Медицинские услуги женщинам также оказывают другие местные организации, в частности такие, как Ассоциация планирования семьи, Группа госпиталей Тунг Ва, Федерация профсоюзов Гонконга и частные практикующие врачи. |
The Committee will be aware that in early 1993 a complaint that the Employment Contracts Act 1991 contravened Conventions Nos. 87 and 98 was made to the ILO Committee on Freedom of Association by the New Zealand Council of Trade Unions. | Комитет информирован о том, что в начале 1993 года Новозеландский совет профсоюзов направил Комитету по свободе объединения МОТ жалобу о том, что Закон о трудовых договорах 1991 года противоречит конвенциям МОТ Nº 87 и 98. |
Severity of the punishment of the criminal offence "abuse of the right of association" was recently increased. | Жесткость наказания за уголовное правонарушение "злоупотребление правом на создание ассоциаций" недавно была усилена. |
He would welcome additional information on the measures the State party was taking to alleviate the difficulties that members of the different minority and religious groups were experiencing in relation to their rights to freedom of religion and association. | Он был бы признателен за получение дополнительной информации о мерах, принимаемых государством-участником для облегчения трудностей, с которыми сталкиваются члены различных групп меньшинств и религиозные группы при осуществлении их права на свободу вероисповедания и создание ассоциаций. |
Articles 76-80, guarantee the prohibition of discrimination against national minorities, equality in administering public affairs, prohibition of forced assimilation, right to preservation of specificity, right to association and cooperation with compatriots. | Статьи 7680 гарантируют запрещение дискриминации в отношении национальных меньшинств, равенство в управлении государственными делами, запрещение насильственной ассимиляции, право на сохранение национальных особенностей, право на создание ассоциаций и сотрудничество с согражданами. |
The separatist regime has systematically violated most human rights, including the right of association, the right to a fair trial, freedom from torture, freedom of movement and, especially, the right to education. | Сепаратистский режим систематически нарушает большинство прав человека, включая право на создание ассоциаций, право на справедливое судебное разбирательство, свободу от пыток, свободу передвижения и, особенно, право на образование. |
118.106 Ensure the right of individuals and organizations to defend and promote human rights, including protection and promotion of the rights of freedom of expression, assembly and association (Colombia); | 118.106 обеспечить осуществление права частных лиц и организаций на защиту и поощрение прав человека, включая защиту и поощрение прав на свободное самовыражение, проведение собраний и создание ассоциаций (Колумбия); |
In 1995 it signed the Association Agreement with the European Union. | В 1995 году она подписала Соглашение об ассоциированном членстве с Европейским союзом. |
On January 24, 1995 he signed an individual association treaty binding Albania with NATO's Partnership for Peace project. | 24 января 1995 подписал протокол об ассоциированном членстве Албании в проекте НАТО «Партнёрство во имя мира». |
Before a country applies for membership it typically signs an association agreement to help prepare the country for candidacy and eventual membership. | Прежде чем страна подаст заявку на вступление, она обычно должна подписать соглашение об ассоциированном членстве, чтобы помочь подготовить страну к статусу кандидата и, возможно, члена. |
The association agreements signed between 1991 and 1996 by the economies in transition that are currently negotiating entry to the European Union11 provided a framework for the gradual elimination of tariffs. | Соглашения об ассоциированном членстве, подписанные в период с 1991 по 1996 год странами с переходной экономикой, которые в настоящее время ведут переговоры по вопросу о вступлении в Европейский союз11, обеспечили основу для постепенной отмены тарифов. |
With respect to the newer Association Agenda and Association Agreement, the public had no access to the draft text of the Association Agenda or to the final text at the time of its adoption. | Что касается недавно принятых Программы подготовки к ассоциированному членству и Соглашения об ассоциированном членстве, то общественность не имела доступа к проекту текста Программы, ни к окончательному тексту к моменту ее утверждения. |
The main business or association with subsidiary or dependent business enterprises did not include information about its subsidiary or dependent business enterprises in form No. 1. | Основное хозяйственное общество или товарищество, имеющее дочерние или зависимые общества, не включало в данную форму сведения по дочерним и зависимым обществам. |
Association of Russian artists of republic Moldova "M-ART" is a public, creative, international organization, which unites professional artists and experts in arts, bending for Russian culture. | Товарищество Русских Художников Республики Молдова "М-АРТ" является общественной, творческой, интернациональной организацией, объединяющей профессиональных художников и искусствоведов которым близка русская культура. |
The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association. | Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация. |
In Kenya, the Nairobi based NGO, Companionship of Works Association (COWA) and AVSI-Kenya started a Support Center in 2000 to help the graduates of the St. Kizito Vocational Training Institute to find employment. | В 2002 году в Кении базирующееся в Найроби НПО «Товарищество рабочих ассоциаций» и отделение Ассоциации добровольцев для международной службы в Кении открыли центр поддержки для оказания выпускникам профессионально-технического института Сейнт-Кизито содействия в поисках работы. |
In addition, the Association publishes a newsletter that is mailed to all members of the Association, letters describing the Association's ongoing activities and various messages. | В дополнение к этому товарищество издает газету, которая рассылается по почте всем его членам, в ней подробно описывается деятельность товарищества и публикуются различные сообщения. |
Chinese Taipei "CHINESE TAIPEI CYCLING ASSOCIATION". | Организатором соревнования выступает Chinese Taipei Cycling Association. |
Position statements issued by the American Sociological Association, Canadian Psychological Association, and the Nebraska Psychological Association have each accused Cameron of misrepresenting social science research. | Такие организации, как Американская психологическая ассоциация, Американская социологическая ассоциация и Канадская психологическая ассоциация (англ. Canadian Psychological Association) не раз обвиняли Кэмерона в искажении данных. |
International Association for Semiotic Studies (Association Internationale de Sémiotique, IASS-AIS) is the major world organisation of semioticians, established in 1969. | Международная ассоциация семиотических исследований (International Association for Semiotic Studies, Association Internationale de Sémiotique, IASS-AIS) - крупнейшая в мире организация по изучению семиотики, основана в 1969. |
The team played in the Federal Amateur Hockey League (FAHL), the Eastern Canada Amateur Hockey Association (ECAHA), the National Hockey Association (NHA) and briefly the National Hockey League (NHL). | Команда также выступала в Federal Amateur Hockey League (FAHL), Eastern Canada Amateur Hockey Association (ECAHA) и Национальной хоккейной ассоциации. |
It has also won White Rose awards from the Yorkshire Tourist Board, and in recognition of the several major developments in 2004 was given the Heritage Railway Association's Peter Manisty Award. | Также на счету музея премия Йоркширского совета по туризму «Белая роза», а в качестве в признание достижений 2004 им получена Премия Питера Мэнисти от Heritage Railway Association. |