In 2010, the organization supported a project for international exchanges between retirement homes, launched by a Hungarian association. | В 2010 году организация поддержала проект международных обменов между пенсионными учреждениями, инициатором которого стала одна венгерская ассоциация. |
Whenever there is no association of Trade Points in the region/country, interested Governments could assist in evaluating activities of individual Trade Points before their certification as operational. | Если в регионе/стране отсутствует ассоциация центров по вопросам торговли, то заинтересованные правительства могли бы оказывать содействие в оценке деятельности отдельных центров по вопросам торговли до их сертификации в качестве действующих. |
The Belarusian Association of Journalists noted an increasing number of penalties imposed since the beginning of the year on journalists in Belarus for not being accredited by authorities. | Белорусская ассоциация журналистов отметила, что с начала года в Белоруссии увеличилось число взысканий, наложенных на журналистов, не аккредитованных государственными органами. |
Members of the People's Assembly conducted familiarization tours at a number of non-governmental organizations concerned with women's issues (the Family Planning Association and the Association for Women's Role Development). | Члены Народного собрания посетили с ознакомительными целями ряд негосударственных организаций, занимающиихся проблемами женщин (Ассоциация планирования семьи и Ассоциация "Роль женщин в развитии"). |
Human Development and Capability Association - retrospective on Human Development Reports | Ассоциация по вопросам развития на благо человека и человеческих возможностей, ретроспективный анализ докладов о развитии человека |
It submits that the Gomel regional association "Civil Initiatives" was dissolved in compliance with the Belarus Constitution and law. | Оно сообщает, что гомельское региональное объединение "Гражданские инициативы" было ликвидировано в соответствии с Конституцией и законодательством Беларуси. |
To protect the right to freedom of association, provision is made for the remedy of protection, judicial proceedings to uphold constitutional guarantees in the event that they are denied, interfered with or undermined (art. 20). | С целью защиты права на объединение предусматриваются меры защиты, которые представляют собой процессуальные действия, восстанавливающие конституционные гарантии в случае их нарушения, ущемления или угрозы их нарушения (статья 20). |
The Constitution guarantees the rights of participation and association, the principle of equality before the law, the implementation of all constitutional guarantees, and the rights to due process and to an independent and impartial system of administration of justice. | Конституция гарантирует права на участие и объединение, принцип равенства перед законом, применение всех конституционных гарантий, право на надлежащее судебное разбирательство, а также на независимое и беспристрастное отправление правосудия. |
This major regional association, with support from the international community, will hasten a solution to African problems, particularly ethnic and religious conflict. | Считаем, что данное крупнейшее региональное объединение при должной поддержке международного сообщества позволит активизировать процесс решения большинства африканских проблем, в первую очередь урегулировать этнические и религиозные конфликты. |
STATE ENTERPRISE FOREIGN ECONOMIC ASSOCIATION 'MACHINOIMPORT' SE/VO 'MACHINOIMPORT' ("Machinoimport") is a Russian legal entity involved in the construction and development of oil, gas and coal projects and the exportation and importation of equipment and raw materials throughout the world. | ГОСУДАРСТВЕННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ "ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ"МАШИНОИМПОРТ" (В/О МАШИНОИМПОРТ)" (далее "Машиноимпорт") является российским юридическим лицом, занимающимся осуществлением проектов в области |
The close association between regionalization and industrialization in Western Europe and East Asia has often been cited as part of a virtuous development path. | Тесную связь между регионализацией и индустриализацией в Западной Европе и в Восточной Азии нередко называют элементом благотворного пути развития. |
That was an interesting idea and one which would bring the court into even closer association with the United Nations. | Это интересная идея, которая сделала бы связь суда с Организацией Объединенных Наций еще более тесной. |
Throughout the region, customary association with the sea forms the basis of present day social structures, livelihoods and tenure systems and traditional systems of stewardship governing its use. | Во всем регионе традиционная связь с океаном образует основу социальных структур сегодняшнего дня, систем жизнеобеспечения и владения, а также традиционных систем управления, определяющих его использование. |
This association may indicate that Com is a former satellite of star cluster from that galaxy. | Эта связь может означать, что карлик в Волосах Вероники является бывшим спутником этой галактики или звёздным скоплением из неё. |
In his reign, Antiochus IV had built 15 new cities "and their association with the increased phalanx... at Daphne is too obvious to be ignored". | В период своего правления Антиох IV Эпифан основал 15 новых городов, и «их связь с возросшей численностью фаланг, которую мы видим на параде в Антиохии-на-Оронте, слишком очевидна, чтобы можно было её игнорировать». |
These guarantees, in each Contracting State, are subject to contract between the authorized national association and the Customs authorities of that State. | Международный Союз Автомобильного Транспорта был уполномочен отвечать за эффективную организацию и функционирование данной международной системы гарантий. |
Capacity-building through regional training programmes is a significant focus of attention for the European Union in the context of the European Union-Bosnia and Herzegovina Structured Dialogue on Justice, which is taking place within the framework of the Stabilization and Association Process. | Европейский союз уделяет большое внимание созданию потенциала посредством региональных программ профессиональной подготовки в контексте структурированного диалога между Европейским союзом и Боснией и Герцеговиной по вопросам правосудия, который протекает в рамках процесса стабилизации и ассоциации. |
The Ministry of Culture, the General Women's Union, the Teachers' Association and the Literacy Directorate within the Ministry have all won cash prizes and recognition from UNESCO, ALECSO and the International Council for Adult Education. | Министерство культуры, Всеобщий женский союз, Ассоциация учителей и Дирекция по обеспечению грамотности Министерства получили денежные премии и признание от ЮНЕСКО, АЛЕСКО и Международного совета по образованию взрослых. |
In addition to BERNAMA, there is the Malaysian Press Institute, the National Union of Journalist and PERTAMA, an association of women journalists established in 1972 that works closely with women's organisations and voluntary bodies. | Помимо БЕРНАМА существуют также Институт прессы Малайзии, Национальный союз журналистов, а также ПЕРТАМА - ассоциация журналистов-женщин, созданная в 1972 году, которая работает в тесном сотрудничестве с женскими организациями и добровольными обществами. |
Establishment of a savings and loan institution ("banque populaire") affiliated with the Union des Banques Populaires by the Association of Female Entrepreneurs in Rwanda (AFER). | создание Ассоциацией женщин-предпринимателей Руанды (АЖПР) народного ссудно-сберегательного банка, входящего в Союз народных банков. |
Only a court can set in motion the procedure for dissolving an association or organization, or proscribing the activities of associations that are not corporate bodies (art. 9). | Ликвидация объединения или организации, либо запрет деятельности объединения, не являющегося юридическим лицом, осуществляется только через суд (статья 9). |
A strategic a strategic association has been formed in Afghanistan between donor countries, the United Nations system, the Bretton Woods institutions and non-governmental organizations to support the Afghan people in their quest for lasting peace. | В Афганистане сложилось стратегическое сотрудничество между странами-донорами, системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и неправительственными организациями в целях оказания поддержки афганскому народу в его стремлении добиться прочного мира. |
The name of the association or organization, its address, its purpose and its main headquarters; | название ассоциации или организации, ее адрес, цели и основная штаб-квартира; |
Instruments have also emerged to regulate corporate entities, including the Organization for Economic Cooperation and Development Principles, the United Nations Human Rights Norms for Business and a host of industry association principles, such as those of the Global Compact. | Появились также инструменты для регулирования действий корпоративных субъектов, в том числе принципы Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, Нормы Организации Объединенных Наций по правам человека для деловых кругов и множество принципов различных промышленных ассоциаций, таких, как «Глобальный договор». |
The International Chamber of Shipping is the principal international trade association for the shipping industry, concerned with technical, operational and legal issues, representing the global shipping industry at the International Maritime Organization. | Международная палата судоходства является главной международной коммерческой ассоциацией в области судоходства, которая занимается техническими, оперативными и правовыми вопросами и представляет в Международной морской организации судоходные компании в целом. |
The "Mada" (Talysh) International Association | Международное общество "Мада" (талышское) |
The association Barnabati whose objective is to protect the welfare of children and young persons receives public grants. | Общество Святой Варвары, чья цель защищать благополучие детей и молодежи, получает дотации от государства. |
Any person performing an administrative or executive function in such an association is punished by a term of imprisonment of between six months and two years. | Кодекс гласит также, что тайное общество подлежит роспуску, его имущество конфискуется, а лица, занимавшие в нем руководящие или исполнительные должности, наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет. |
Prasanna Kumar Tagore, (1801-1868), son of Gopimohan Tagore, was one of the leaders of the Landholders' Society and later the president of the British Indian Association, the earliest organisations of Indians in the country. | Сын Гопимохана, Прасанна Кумар (1801-1868), был одним из лидеров Общества землевладельцев, а позднее и президентом Бринтанско-индийской ассоциации, в которую Общество входило. |
The convention has held various fundraisers since 2000 to support organizations that include: American Diabetes Association, American Red Cross, Child's Play, Japan America Society of Colorado, Susan G. Komen Foundation, and the United Way Gulf Recovery Fund (2010). | Начиная с 2000 года на фестивалях собирают деньги для различных организаций, среди которых были: Американская диабетическая ассоциация, Американский Красный Крест, благотворительная организация Child's Play, Японско-американское общество Колорадо, Фонд Сьюзан Джи Комен и некоммерческая организация United Way of America. |
An organizer is deemed to be a person who organizes or directs the commission of an offence, or who establishes or directs an organized group, criminal association (criminal organization) or standing armed group (gang). | При этом организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением, а равно создавшее организованную группу, преступное сообщество (преступную организацию), или устойчивую вооруженную группу (банду) либо руководившее ими. |
A monastic association is created by Brothers to which attorneys different duties in Houses and Parishes of realizuyuchi franciskansku charisma in the world. | Монашеское сообщество творят Братья, которым поверенные разные обязанности в Домах и Парафиях реалізуючи францисканську харизму в мире. |
With the goal of promoting more equitable economic growth and reducing the economic disparity among its members, as well as enhancing its competitiveness as a region, the Association would transform itself in 2015 into the ASEAN Economic Community. | В целях содействия более равномерному развитию и сокращению различий в экономическом положении своих членов, а также усиления своей конкурентоспособности как региона в 2015 году Ассоциация будет преобразована в Экономическое сообщество АСЕАН. |
Organizations and agencies, such as the Caribbean Community (CARICOM), the Association of Caribbean States (ACS), the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and the Caribbean Development Bank (CDB) have continued to rely on ECLAC advice and services. | Рекомендациями и услугами продолжали пользоваться такие организации и учреждения, как Карибское сообщество (КАРИКОМ), Ассоциация карибских государств (АКГ), Организация восточнокарибских государств (ОВКГ) и Карибский банк развития (КАРИБАНК). |
Current legislation regarding unlawful association of an international nature (Penal Code, art. 374) does not spell out whether the offences for which the association was established must be committed inside or outside the country. | В действующем законодательстве о создании международного преступного сообщества (статья 374 Уголовного кодекса) не уточняется, должны ли преступления, для цели совершения которых создано такое сообщество, совершаться в стране или за ее пределами. |
Organized propaganda activities which do not amount to activities by an association may be classified as assemblies. | Организованная пропагандистская деятельность, уровень которой не доходит до деятельности на уровне ассоциации, может классифицироваться в качестве собраний. |
Restrictions on freedom of assembly and association have also increased. | Ужесточились также ограничения в отношении свободы собраний и объединений. |
The Korean delegation seemed to have misunderstood the question about freedom of association and article 37 of the Constitution. | Создается впечатление, что корейская делегация плохо поняла вопрос о свободе собраний, заданный ей в связи со статьей 37 Конституции. |
In the report, the Special Rapporteur documented systemic and systematic violations of human rights, especially in the areas of due process, fair trial and torture, as well as freedoms of opinion and expression, peaceful assembly and association. | В докладе Специальный докладчик документировал системные и систематические нарушения прав человека, особенно в сферах, касающихся соблюдения надлежащей правовой процедуры, справедливого судебного разбирательства и пыток, а также свободы мнений и права на их свободное выражение, свободы мирных собраний и ассоциаций. |
More specifically, the rights to freedom of peaceful assembly and of association are a critical means for individuals and groups of individuals to participate in public affairs. | Точнее говоря, права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций являются для отдельных лиц и групп лиц важнейшим средством, позволяющим им участвовать в государственных делах. |
The problem is complicated by the association between violence and HIV/AIDS. | Взаимосвязь между насилием и ВИЧ/СПИДом усугубляет сложность этих проблем. |
WHO notes the close association of mental health conditions with poverty and their high contribution to the global burden of disease. | ВОЗ отмечает тесную взаимосвязь между расстройствами психического здоровья и нищетой и их весомую долю в глобальной статистике заболеваний. |
This strong association suggests that these increases may be driven by strengthened drug law enforcement rather than by changes in the drug situation. | Такая устойчивая взаимосвязь предполагает, что повышательные тенденции могут быть обусловлены скорее не изменением положения в области наркотиков, а активизацией деятельности правоохранительных органов. |
In the US, a review of 4.7 million newborn male circumcisions nationwide between 1988 and 2000 also found a significant association with private insurance and higher socioeconomic status. | В США анализ данных для 4,7 миллиона младенцев, обрезанных за период с 1988 по 2000 годы, также указал на значительную взаимосвязь с наличием частной страховки и более высоким социально-экономическим статусом. |
India recognizes the links between the principle of freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining and human rights and democracy in general; its relationship to labour conflict; its socio-economic efforts; and its role in the context of poverty reduction. | Индия признает наличие связей между принципом свободы ассоциации и эффективного признания права на ведение коллективных переговоров и правами человека и демократией в целом; его взаимосвязь с трудовыми конфликтами; его социально-экономические последствия; и его роль в контексте сокращения масштабов нищеты. |
Political association with the EU, and the process of integration under this Partnership, will promote reforms in these key areas. | Политическое общение с ЕС, а также процесс интеграции в рамках этого партнерства будет продвигать реформы в этих ключевых областях. |
The wing for prisoners suitable for limited association was included in the study by way of comparison. | Отделение для заключенных, которым разрешается ограниченное общение, было включено в исследование в порядке сопоставления. |
She submitted that her right to continue her association with her son as a parent was taken from her as a result of the respondent Gosset's wrongful acts. | Согласно ее утверждениям, в результате противоправных действий ответчика Госсе она была лишена своего права на общение с сыном в качестве родителя. |
After the riot on 15 February 2004, about 110 out of about 230 inmates in the prison were affected by restrictions (revocation of visiting orders, outdoor exercise, association, occupation, etc.). | После массовых беспорядков, происшедших 15 февраля 2004 года, ограничения (отмена посещений, прогулок на свежем воздухе, запрет на общение с другими заключенными, ограничение трудовой деятельности и т.д.) были применены приблизительно к 110 из 230 заключенных, содержавшихся в этой тюрьме. |
In association with the Ministry of Communications, the Child Communication Project was developed, the objective of which was to help generate cultural change from the perspective of the rights of the child, with an emphasis on communications. | Совместно с Министерством связи осуществлялась программа "Проект коммуникации в интересах детей", цель которой - содействовать культурным переменам с целью обеспечения права детей на общение. |
Freedom of association was also guaranteed in Niger, which had some 10 trade union federations and 2 employers' organizations. | В Нигере также гарантирована свобода профсоюзов; в этой связи можно отметить существование свыше десяти профсоюзов и двух организаций предпринимателей. |
The exercise of civil rights such as association and trade unionism are ensured by ad hoc national instruments. | Осуществление таких гражданских прав, как право на ассоциацию и создание профсоюзов, обеспечивается специальными национальными мерами. |
In the chapter on economic and social relations, the Constitution sets out in detail the right to association, with article 76 thereof guaranteeing the freedom to establish, operate and join trade unions. | В главе, посвященной экономическим и социальным отношениям, Конституция предусматривает свободу объединений, закрепив в своей статье 76 гарантии свободы создания и деятельности профсоюзов, а также вступления в таковые. |
The World Summit declared its specific commitments to, inter alia, the prohibition of forced labour and of child labour; freedom of association; the right to organize and bargain collectively; equal remuneration for work of equal value; and the elimination of discrimination in employment. | Всемирная встреча на высшем уровне заявила о своих конкретных обязательствах в отношении, в частности, запрета принудительного детского труда; свободы ассоциаций; права на создание профсоюзов и заключение коллективных договоров; равного вознаграждения за работу равной ценности; и ликвидации дискриминации в сфере занятости. |
The prohibition preventing non-citizens from serving in the leadership of trade unions could therefore be challenged on the basis of the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948, of the International Labour Organization. | Таким образом, положение, запрещающее негражданам входить в руководство профсоюзов, может быть оспорено на основе Конвенции Международной организации труда о свободе ассоциации и защите права на организацию 1948 года. |
Article 27 of the Constitution provides that all Belgians enjoy the right of association, a right that may not be curtailed in any way. | Статья 27 Конституции предусматривает, что все бельгийцы имеют право на создание ассоциаций, причем это право не может обуславливаться никакой предварительной мерой. |
A legislative and regulatory framework is necessary to guarantee the right of association, financial support and tax incentives to strengthen civil associations, as well as agreed mechanisms for the involvement of civil society in the decision-making process. | Законодательные и регулятивные рамки необходимы для гарантирования права на создание ассоциаций и обеспечения финансовой поддержки и налоговых стимулов в интересах укрепления гражданских ассоциаций; нужны также согласованные механизмы вовлечения гражданского общества в процесс принятия решений. |
However, it does not deny freedom of association to community activity participants because they continue to have the right to form associations and organize outside of the framework of the LRA. | Однако этот закон не отвергает свободу ассоциаций сотрудников общинных служб, в связи с чем они продолжают пользоваться правом на создание ассоциаций и других организаций, не подпадающих под действие ЗТО. |
118.106 Ensure the right of individuals and organizations to defend and promote human rights, including protection and promotion of the rights of freedom of expression, assembly and association (Colombia); | 118.106 обеспечить осуществление права частных лиц и организаций на защиту и поощрение прав человека, включая защиту и поощрение прав на свободное самовыражение, проведение собраний и создание ассоциаций (Колумбия); |
With regard to the existence of political parties in Kuwait, she said that the right of association was enshrined in article 43 of the Constitution but that it was forbidden to force anyone to join an association or syndicate. | В отношении существования политических партий в Кувейте она говорит, что право на создание ассоциаций закреплено в статье 43 Конституции, однако запрещается принуждать кого-либо к вступлению в ассоциацию или объединение. |
Concrete steps have been taken in recent years to build closer ties with the European Union - an association agreement, visa simplification dialogue and deep and comprehensive free trade agreements are currently being negotiated. | В прошедшие годы были сделаны конкретные шаги к установлению более тесных связей с Европейским союзом: в настоящее время ведутся переговоры относительно договора об ассоциированном членстве, диалога об упрощении визового режима, а также углубленных и всеобъемлющих соглашений о свободной торговле. |
In this connection, I would like to mention the signing this year of the Association Agreement between Algeria and the European Union. | В этой связи я хотел бы упомянуть подписание в текущем году Соглашения об ассоциированном членстве между Алжиром и Европейским союзом. |
It intended to sign a Stabilization and Association Agreement with the European Union and was taking part in numerous regional initiatives, such as the South-East European Cooperation Process. | Оно намерено подписать с Европейским союзом соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве и принимает участие в реализации многочисленных региональных инициатив, таких, как процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
Before a country applies for membership it typically signs an association agreement to help prepare the country for candidacy and eventual membership. | Прежде чем страна подаст заявку на вступление, она обычно должна подписать соглашение об ассоциированном членстве, чтобы помочь подготовить страну к статусу кандидата и, возможно, члена. |
While the PCAs are neither association nor preferential agreements, they do include a so-called evolutionary clause, which offers the possibility of further negotiations on free trade areas. | Хотя СПС не являются ни соглашениями об ассоциированном членстве, ни преференциальными соглашениями, они включают в себя так называемую "эволюционную" клаузулу, открывающую возможность ведения дальнейших переговоров о создании зон свободной торговли. |
According to the Outline, a homeowners' association: | В соответствии с этой Концепцией товарищество собственников жилья: |
Eventually he became a head of the Veterans Association of the Ukrainian People's Republic in emigration and since 1953 - the head of the European Federation of Ukrainian Military Organizations. | Возглавлял Товарищество воинов УНР в эмиграции, с 1953 - глава Европейской федерации украинских войсковых организаций. |
The Métis Urban Housing Association of Saskatchewan is an umbrella organization of six Métis non-profit corporations that manage urban housing units located in six provincial centres. | Жилищно-строительное товарищество саскачеванских метисов является зонтичной ассоциацией шести некоммерческих организаций метисов, которое распоряжается жилым фондом, отделения которого расположены в шести городских центрах провинции. |
Just two examples are the voluntary foundation running the ARTiSHOK Theatre and the limited liability association B.Ibragimov Theatre of Satire and Humour. | Например, общественный фонд "Театр"АРТиШОК", театр К. Султанбая, товарищество с ограниченной ответственностью "Театр сатиры и юмора Б. Ибрагимова" и другие. |
His family blamed the housing association for not taking a firmer stance with troublesome residents. | Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры. |
It was built on land purchased from the Charles Town Horse Show Association. | Он был построен на земле принадлежащей местной конной ассоциации англ. Charles Town Horse Show Association. |
Following the failure of the United States Road Racing Championship in 1999, the new Grand American Road Racing Association announced their intentions to adopt a format similar to the one used in the USRRC, centering on the 24 Hours of Daytona. | Вслед за крахом United States Road Racing Championship (Чемпионат США по гонкам на дорожных автомобилях) в 1999, была создана новая Grand American Road Racing Association, заявившая о желании принять формат, близкий к USRRC, построенный вокруг гонки 24 часа Дайтоны. |
The protocol was created by a committee of physicians and others at the University Medical Center Groningen, in consultation with the Groningen district attorney, and has been ratified by the Dutch National Association of Pediatricians. | Протокол был создан комитетом врачей Университетского медицинского центра Гронингена, в консультации с гронингенским окружным прокурором, и был ратифицирован Голландской Национальной ассоциацией педиатров (Dutch National Association of Pediatricians). |
The Alaskan Klee Kai was officially recognized by the American Rare Breed Association (ARBA) in 1995 and by the United Kennel Club (UKC) on January 1, 1997. | Аляскинский кли-кай был официально признан Американской ассоциацией редких пород (англ. American Rare Breed Association) в 1995 году. |
When he was ten, his mother enrolled him at ATA Martial Arts in Carrollton, Texas, part of the American Taekwondo Association, or ATA. | Когда ему было десять лет, мама записала его в секцию «АТА Martial Arts» в Карроллтоне, которая является частью Американской Ассоциации Тайквондо («American Taekwondo Association», сокращенно - ATA). |