The Association has served as the major driving force for cooperation and integration in East Asia, especially in the economic and trade fields. | Ассоциация является важным движущим фактором сотрудничества и интеграции в Восточной Азии, особенно в экономической и торговой областях. |
Mr. Kai Lintunen (Finnish Forest Association and ECE/FAO Forest Communicators Network) presented the Strategic Framework for Forest Communication in Europe, its objectives, modalities and instruments. | Г-н Кай Линтунен (Ассоциация лесохозяйственных организаций Финляндии и Сеть коммуникаторов лесного сектора ЕЭК/ФАО) представил информацию о Стратегической рамочной программе коммуникационной деятельности лесного сектора в Европе, а также о целях, условиях и средствах ее осуществления. |
It is comprised of representatives of the National Bank, the Financial Supervision Committee of the National Bank, the Ministry of Finance, the Ministry of Economic Development and Trade and voluntary associations such as the Financial Institutions Association of Kazakhstan and the Association of Banks of Kazakhstan. | В ее состав вошли представители Национального Банка, Комитета финансового надзора Национального банка, Министерства Финансов, Министерства экономического развития и торговли, общественных организаций, таких как Ассоциация финансистов Казахстана и Ассоциация банков Казахстана. |
Associations of citizens (Association of Inventors and Promoters of Technical Progress, associations of sciences and arts, Polytechnic Association and others); and | ассоциации граждан (Ассоциация изобретателей и участников технического прогресса, Ассоциация представителей наук и искусств, Политехническая ассоциация); и |
In 1972 in India, the Self Employed Women's Association in India was registered as a trade union and its membership now stands at nearly 960,000. | В 1972 году в Индии в качестве профсоюза была зарегистрирована «Ассоциация самостоятельно занятых женщин Индии» (СЕВА), которая в настоящее время насчитывает почти 960000 членов. |
The guaranteeing association has the possibility of recovering the payment from the insurance and the deposit collected from the operators. | Гарантийное объединение имеет возможность взыскать соответствующие суммы из страхового взноса и депозита, полученных с операторов. |
If that remains without success, the national association will pay; | Если это сделать невозможно, то платеж осуществляет национальное объединение; |
Since 1990, the Swiss Union of Trades Unions, an umbrella association that includes several trades unions, guarantees that 40% of its executive secretaries shall be women. | С 1990 года Объединение швейцарских профсоюзов, центральная ассоциация, включающая несколько профсоюзов, гарантирует участие 40 процентов женщин в качестве руководящих секретарей. |
Free Idel-Ural declares their aims to join these national republics into an interstate association (like the European Union). | «Свободный Идель-Урал» заявляет, что стремится сплотить эти национальные республики в единое интеграционное объединение (по примеру Европейского Союза). |
Beginning from 1991 - Director of "Yug" trading company; Chairman of the Board of Directors, Chairman of the Board of Directors of Production Association "Kyiv-Konti", CJSC (later the Konti Company). | С 1991 директор торговой фирмы «Юг»; председатель совета директоров, председатель правления ЗАО «Производственное объединение "Киев-Конти"» (позже - «Конти»). |
However, there are credible reports that indicate that children detained for alleged association with armed groups are not guaranteed their rights under Thailand's Juvenile Justice Act. | Тем не менее имеются надежные сообщения, свидетельствующие о том, что дети, содержащиеся под стражей за якобы их связь с вооруженными группировками, не пользуются гарантиями защиты их прав в соответствии с законом об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних лиц Таиланда. |
These results show that it is unlikely that any association can be made between average-case complexity and worst-case complexity via reductions. | Этот результат показывает, что вряд ли можно найти связь между сложностью в среднем и сложностью в худшем случае с помощью редукции. |
A statistically significant association between radiation dose and mortality from diseases other than cancer was first reported in 1992 from the analysis of the Life Span Study of the data on the Japanese atomic bombing survivors for the period 1950-1985. | Статистически значимая связь между дозой облучения и смертностью, обусловленной нераковыми заболеваниями, впервые была установлена в 1992 году в результате анализа данных о переживших атомные бомбардировки Японии, которые были получены в ходе исследования Life Span Study за период 1950-1985 годов. |
Unsupported UI Automation event association. | Неподдерживаемая связь с событием UI Automation. |
They also noted that this association persisted even after controlling for race, and concluded that "Evolution is therefore not necessary for temperature and IQ/well-being to co-vary meaningfully across geographic space." | Они также отметили, что такая связь сохранялась даже после учета расы, и пришли к выводу, что «Таким образом, нет необходимости привлекать эволюцию для объяснения значимых совместных изменений температуры и IQ/благосостояния в зависимости от географического положения». |
Morocco is currently waiting for the European Union to carry out the qualitative leap that will make it possible to redirect our association along new strategic and innovative lines - governed by agreed modalities, by shared responsibilities and by co-development in all sectors of common interest. | В настоящее время Марокко ожидает, что Европейский союз предпримет качественный скачок, который позволит направить развитие нашей ассоциации в новом стратегическом и новаторском направлениях - на основе согласованных условий, совместных обязательств и совместного развития во всех секторах, представляющих общий интерес. |
The European Union remains committed to fostering the European perspective of Kosovo in the context of the Stabilization and Association Process and to encouraging Kosovo's full involvement in regional initiatives and international forums in a constructive manner. | Европейский союз по-преж- нему способствует развитию европейской перспективы Косово в контексте Процесса стабилизации и ассоциации и поощряет всемерное и конструктивное участие Косово в региональных инициативах и форумах. |
The CPN-M-affiliated organizations include the CPN-M student wing, the All Nepal National Independent Student Union-Revolutionary, and its women's association, the All Nepal Women's Association-Revolutionary. | Организации, связанные с КПН-М, включают «студенческое крыло» КПН-М - Всенепальский национальный независимый студенческий союз и его женскую организацию - Всенепальскую ассоциацию женщин. |
The following non-governmental organizations were represented: Association of Former United Nations Industry and Development Experts, Forum Francophone des Affaires, Institut Supérieur de Gestion, International Congress of Industrialists and Entrepreneurs, International Council of Women, International Organisation of Employers, Soroptomist International. | Были представлены следующие другие межправительственные организации: Африканский союз, Арабская организация промышленного развития и горнодобывающей промышленности, Афро-азиатская консультативно-правовая организация, Европейская комиссия, Международный центр генной инженерии и биотехнологии, Лига арабских государств. |
Association Tunisienne des Droits de l'Enfant | Всемирный союз женских католических организаций |
Conviction is accompanied by the legal dissolution of the association. | Приговор дополняется роспуском организации по решению суда. |
The United Nations remained concerned regarding the continued reports of arrest, detention and public exposure of children by the Armed Forces of the Philippines for alleged association with armed groups. | Обеспокоенность Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывали продолжающие поступать сообщения о случаях ареста и задержания детей и огласке информации о них вооруженными силами Филиппин за предполагаемую связь с вооруженными группами. |
Since he was addressing the Committee for the last time, he took the opportunity to review his long association with the United Nations, in particular with the International Civil Service Commission, the Committee on Contributions, and the Fifth Committee itself. | Поскольку оратор выступает в Комитете последний раз, он пользуется этой возможностью для того, чтобы сказать несколько слов о его продолжительной службе в Организации Объединенных Наций, в частности в Комиссии по международной гражданской службе, в Комитете по взносам и в самом Пятом комитете. |
Council of the European Union, European Commission/European Union (EU), European Free Trade Association (EFTA), International Energy Agency (IEA), International Transport Forum (ITF), United Nations Environment Programme (UNEP). | Совет Европейского союза, Европейская комиссия/Европейский союз (ЕС), Европейская ассоциация свободной торговли (ЕАСТ), Международное энергетическое агентство (МЭА), Международный транспортный форум (МТЭ), Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Exchanges are taking place with the Moscow regional non-governmental association Sisters, which carries out various projects on trafficking in persons, including women and children. | Осуществляется взаимодействие с Московской региональной общественной организацией Сестры , реализующей проекты, направленные на противодействие торговле людьми, в том числе женщинами и детьми: Содействие МВД в организации профилактической работы с населением. |
Turning to the area of public freedoms, he said that freedom of association was fully respected, with a growing awareness on the part of civil society of the need to organize in order to contribute to building a better nation for all. | Возвращаясь к проблеме общественных свобод, он говорит, что свобода ассоциаций полностью соблюдается, причем гражданское общество все более сознает необходимость организации для того, чтобы содействовать строительству более совершенного общества для всех. |
Bilbao is hosting the newly created World Association of Regions on the Information Society, under the presidency of the Basque government. | В Бильбао находится недавно созданная Всемирная ассоциация регионов за информационное общество, действующая под председательством правительства Страны басков. |
These concern the Consumer's Association, the Anti-cancer Society, the Association of Dieticians, etc. | В число этих организаций входят Ассоциация потребителей, Общество по борьбе с онкологическими заболеваниями, Ассоциация диетологов и т.д. |
The Department is exploring the feasibility of organizing an exhibit on a society for all ages that could, inter alia, incorporate elements of a worldwide poster competition being launched jointly by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the American Association of Retired Persons. | Департамент изучает возможность организации выставки «Общество для людей всех возрастов», одним из элементов которой мог бы стать всемирный конкурс плаката, совместно организуемый Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Американской ассоциацией пенсионеров. |
Any person performing an administrative or executive function in such an association is punished by a term of imprisonment of between six months and two years. | Кодекс гласит также, что тайное общество подлежит роспуску, его имущество конфискуется, а лица, занимавшие в нем руководящие или исполнительные должности, наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет. |
Creates an association which has a hierarchical structure or is organized in any way with the intention of committing punishable offences; | создало сообщество, построенное по иерархическому признаку и имеющее определенную организационную структуру, с целью совершения уголовно наказуемых преступлений; |
With the goal of promoting more equitable economic growth and reducing the economic disparity among its members, as well as enhancing its competitiveness as a region, the Association would transform itself in 2015 into the ASEAN Economic Community. | В целях содействия более равномерному развитию и сокращению различий в экономическом положении своих членов, а также усиления своей конкурентоспособности как региона в 2015 году Ассоциация будет преобразована в Экономическое сообщество АСЕАН. |
The cause of democracy is gaining ground in the region as we transform ASEAN from a loose association into a true community that is firmly committed to the promotion of democracy and human rights. | Демократизация получает все более широкое распространение в регионе в результате преобразования АСЕАН из свободной ассоциации в настоящее сообщество стран, неукоснительно следующих курсом на развитие демократии и обеспечение прав человека. |
A criminal association is defined as a permanent unit consisting of at least 3 individuals, each of whom have definite functions within the association, which exists for the purpose of committing, or the activities of which lead to the committing of first or second degree crimes. | Преступное сообщество определяется как постоянная единица, состоящая не менее чем из трех лиц, каждое из которых выполняет в данном сообществе определенные функции, и существующая с целью совершения преступлений или для деятельности, ведущей к совершению преступлений первой или второй степени. |
As had been agreed at its sixteenth meeting, the Committee entered into discussions on communication ACCC/C/2006/17 (European Community) submitted by Association Kazokiskes Community and concerning compliance by the European Community with certain provisions of the Convention. | Как было решено на его шестнадцатом совещании, Комитет открыл дискуссию по сообщению АССС/С/2006/17 (Европейское сообщество), представленному ассоциацией "Община Казокискес" и касавшемуся соблюдения Европейским сообществом определенных положений Конвенции. |
A draft law concerning freedom of expression and freedom of association and peaceful assembly is currently before the Council of Representatives. | В настоящее время на рассмотрении Совета представителей находится проект закона, касающийся свободы выражения мнений и свободы ассоциаций и мирных собраний. |
Allegedly, police routinely misused the Act to block meetings of critics of ZANU-PF, and repressive legislation was used to criminalize the rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly. | Как утверждалось, полиция повсеместно злоупотребляет положениями Закона для блокирования встреч критиков ЗАНУ-ПФ, а репрессивное законодательство используется для криминализации прав на свободное выражение мнений, ассоциации и мирных собраний. |
76.17. Review the compliance of its national legislation with provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights on freedom of expression, association and assembly (Czech Republic); | 76.17 провести обзор соответствия национального законодательства положениям Международного пакта о гражданских и политических правах, касающимся свободы выражения мнений, ассоциации и собраний (Чешская Республика); |
Amend the provisions of the 2009 Charities and Societies Proclamation inconsistent with international human rights standards, including with respect to freedom of expression, association and assembly (Canada); | Внести изменения в положения Закона о благотворительных и общественных организациях, не соответствующие международным стандартам в области прав человека, в том числе в отношении свободы выражения мнений, ассоциации и собраний (Канада). |
At the thematic sessions such issues as ensuring freedom of association and peaceful assembly, problems of civil participation in making political decisions, interaction of NGOs with European institutions and challenges for civil society in Belarus have been discussed. | На тематических секциях обсуждались вопросы обеспечения права на свободу ассоциаций и мирных собраний, проблемы гражданского участия в процессе принятия политических решений, взаимодействие НПО с европейскими институтами, вызовы гражданскому обществу Беларуси. |
Recent research reconfirms a strong association of hunger and gender inequality, especially in education, but also in health provision. | Результаты последних исследований вновь подтверждают тесную взаимосвязь проблемы голода и гендерного неравенства, особенно в сфере образования, но также и в сфере здравоохранения. |
In addition, studies and analyses have found a significant association between low maternal literacy and poor nutritional status of young children. | Кроме того, проведенные исследования и анализ продемонстрировали четко прослеживаемую взаимосвязь между низкой грамотностью матерей и недостаточным питанием детей младшего возраста. |
OBJECTIVES: To analyze the association between plasma chemokine levels at baseline and virological response to interferon-alpha (IFN-alpha) + ribavirin in human immunodeficiency virus (HIV)/ hepatitis C virus (HCV) co-infected patients. | Цель: проанализировать взаимосвязь между уровнем плазменного хемокиновые на базовых и вирусологического ответа на интерферон-альфа (IFN-альфа) + рибавирин в вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и вируса гепатита С (ВГС) Co-инфицированным пациентам. |
The association of the Vela supernova remnant with the Vela pulsar, made by astronomers at the University of Sydney in 1968, was direct observational evidence that supernovae form neutron stars. | Взаимосвязь пульсара с остатком сверхновой в Парусах, установленная астрономами университета Сиднея в 1968 г, стала прямым наблюдательным доказательством того, что нейтронные звезды образуются при вспышках сверхновых звёзд. |
Some researchers have formalized this link using cross-country data to show a positive association between inequality and the loss of biodiversity. | Некоторые исследователи установили эту взаимосвязь путем использования межстрановых сведений, с тем чтобы показать тесную связь между неравенством и утратой биоразнообразия. |
Your association with her can put her in danger. | Общение с вами для нее опасно. |
Your association with my family is over. | Твое общение с моей семьей окончено. |
These include restrictions on association with other detainees, visits, letters, telephone calls and access to newspapers, radio and television. | К их числу относятся ограничения на общение с другими заключенными, на посещения, переписку, телефонные разговоры или доступ к газетам, радио и телевидению. |
2.13 New segregation orders were issued on 15 and 28 April 1999, on the ground that the author's association with other inmates constituted a threat to the personal safety of the staff and to the order and discipline within the Correctional Centre. | 2.13 15 и 28 апреля 1999 года были приняты новые решения об изоляции автора, ввиду того что его общение с другими заключенными создавало угрозу для личной безопасности сотрудников тюрьмы и грозило нарушением дисциплины и порядка в исправительном учреждении. |
Your association with her can put her in grave danger. | Общение с тобой опасно для нее |
It also recognizes the right to freedom of association without discrimination of any kind in its article 102 (q), subject to the requirements of the Labour Code governing the functioning of trade unions. | В подпункте д) статьи 102 признается также право на свободное создание профсоюзов без какой бы то ни было дискриминации при условии соблюдения требований, установленных Кодексом законов о труде в том, что касается функционирования профсоюзов как организаций. |
FIDH and VCHR called on the Government to guarantee the right to freedom of assembly, to guarantee freedom of association and to allow the establishment of trade unions independent of the CPV. | МФПЧ и ВКПЧ призвали правительство гарантировать право на свободу собраний, гарантировать свободу ассоциации и дать согласие на создание профсоюзов, независимых от КПВ51. |
The largest association of trade unions in Ukraine is the Federation of Trade Unions of Ukraine, established as a voluntary society for coordinating the efforts of trade unions in order to articulate and protect the economic, social, labour, legal and spiritual interests of their membership. | Наиболее многочисленным объединением профсоюзов в Украине является Федерация профсоюзов Украины, которая создана как добровольный союз для координации усилий профсоюзов с целью выражения и обеспечения защиты экономических, социальных, трудовых, правовых и духовных интересов членов профсоюзов. |
Also, some unions in Europe affiliated to the International Union of Food and Allied Workers' Association have domestic workers as members. | Кроме того, домработницы являются членами некоторых европейских профсоюзов, входящих в Международное объединение профсоюзов рабочих пищевой промышленности и смежных отраслей. |
The pro-governmental organzation Belaya Rus has delegated 332 members; the Belarusian Youth Union - 338; the Belarusian Union of Women - 243; the Belarusian Association of Veterans - 252; the Trade Union Federation of Belarus - 851. | Общественное объединение "Белая Русь" выдвинула 332 представителя, Белорусский республиканский союз молодежи - 338, Белорусский союз женщин - 243, Белорусское общественное объединение ветеранов - 252. Федерация профсоюзов Беларуси выдвинула 851 человека. |
He would welcome additional information on the measures the State party was taking to alleviate the difficulties that members of the different minority and religious groups were experiencing in relation to their rights to freedom of religion and association. | Он был бы признателен за получение дополнительной информации о мерах, принимаемых государством-участником для облегчения трудностей, с которыми сталкиваются члены различных групп меньшинств и религиозные группы при осуществлении их права на свободу вероисповедания и создание ассоциаций. |
Articles 76-80, guarantee the prohibition of discrimination against national minorities, equality in administering public affairs, prohibition of forced assimilation, right to preservation of specificity, right to association and cooperation with compatriots. | Статьи 7680 гарантируют запрещение дискриминации в отношении национальных меньшинств, равенство в управлении государственными делами, запрещение насильственной ассимиляции, право на сохранение национальных особенностей, право на создание ассоциаций и сотрудничество с согражданами. |
Dissent of any kind, including leaving the country without permission and unauthorized assembly or association, was severely punished and national and international media were strictly controlled. | Инакомыслие любого рода, включая выезд из страны без разрешения и проведение неразрешенных собраний или создание ассоциаций, влечет за собой жестокое наказание, а национальные и международные средства массовой информации подвергаются жесткому контролю. |
Any move to ban the formation of political parties would be constrained by article 23 of the Constitution, which accords to persons the right to the enjoyment of the freedom of assembly, including religious worship and association. | Любая попытка запрета создания политических партий пресекается в соответствии с положениями статьи 23 Конституции, предоставляющей право на свободу собраний, включая отправление церковных обрядов и создание ассоциаций. |
He noted that article 22 of the Covenant did not allow for restrictions on the establishment of an association in the form of a requirement that it must be registered before it could become legal. | Оратор отмечает, что статья 22 Пакта не допускает ограничений на создание ассоциаций в виде требований о необходимости регистрации для приобретения законного статуса. |
Concrete steps have been taken in recent years to build closer ties with the European Union - an association agreement, visa simplification dialogue and deep and comprehensive free trade agreements are currently being negotiated. | В прошедшие годы были сделаны конкретные шаги к установлению более тесных связей с Европейским союзом: в настоящее время ведутся переговоры относительно договора об ассоциированном членстве, диалога об упрощении визового режима, а также углубленных и всеобъемлющих соглашений о свободной торговле. |
It also sought closer integration with the European Union, with which it hoped to sign a Stabilization and Association Agreement in 2004. | Она также стремится к более тесной интеграции с Европейским союзом, с которым она надеется подписать в 2004 году Соглашение о стабилизации отношений и ассоциированном членстве. |
The European Union is engaged in a process of widening and deepening integration with developing countries around the Mediterranean basin, and is currently concluding Association Agreements with some of them with the objective of introducing progressively free trade at bilateral levels. | Европейский союз вступил в процесс расширения и углубления интеграции с развивающимися странами средиземноморского бассейна, и в настоящее время он заключает соглашения об ассоциированном членстве с некоторыми из этих стран в целях постепенного создания зон свободной торговли на двустороннем уровне. |
Before a country applies for membership it typically signs an association agreement to help prepare the country for candidacy and eventual membership. | Прежде чем страна подаст заявку на вступление, она обычно должна подписать соглашение об ассоциированном членстве, чтобы помочь подготовить страну к статусу кандидата и, возможно, члена. |
Concrete steps to design a new partnership tool with the EU were launched in January 2010, when the Republic of Moldova initiated negotiations for an EU-Moldova Association Agreement. | Конкретные шаги, направленные на создание нового механизма партнерского сотрудничества с Европейским Союзом, были предприняты в январе 2010 года, когда Республика Молдова начала переговоры об ассоциированном членстве в Европейском Союзе. |
Institutional-legal form of commercial legal entities was reflected in the legislation (joint-stock company, Limited Liability Company, additional liability company, complete association, limited partnership) Today the widest spread institutional-legal form of commercial legal entities in the sphere of entrepreneurship is joint-stock company. | Организационно-правовые формы коммерческих юридических лиц закреплены в законодательстве (акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, полное товарищество, коммандитное товарищество). Сегодня самая распространенная организационно-правовая форма коммерческих юридических лиц это акционерное общество. |
The Nairobi Stock Exchange was constituted as a voluntary association of stockbrokers and registered in 1954 as a society under the Societies Act. | Найробийская фондовая биржа была создана в качестве добровольной ассоциации биржевых маклеров и зарегистрирована в 1954 году как товарищество в соответствии с Законом о товариществах. |
In Kenya, the Nairobi based NGO, Companionship of Works Association (COWA) and AVSI-Kenya started a Support Center in 2000 to help the graduates of the St. Kizito Vocational Training Institute to find employment. | В 2002 году в Кении базирующееся в Найроби НПО «Товарищество рабочих ассоциаций» и отделение Ассоциации добровольцев для международной службы в Кении открыли центр поддержки для оказания выпускникам профессионально-технического института Сейнт-Кизито содействия в поисках работы. |
In it took place: haberdashery X. Mermelstein, factory on a production of halvah of N. M. Masalitin, sausage factory Boylan and Kyuntselm, envelope factory of N. I. Kravchenko, hour shop F. Voloshinova, the association under Veydenbakh. | В нём размещались: галантерейный магазин Х. Мермелыштейн, фабрика по производству халвы Н. М. Масалитина, колбасная фабрика Бейтлан и Кюнцельм, конвертная фабрика Н. И. Кравченко, часовой магазин Ф. Волошиновой, товарищество под фирмою Вейденбах. |
In addition, the Association publishes a newsletter that is mailed to all members of the Association, letters describing the Association's ongoing activities and various messages. | В дополнение к этому товарищество издает газету, которая рассылается по почте всем его членам, в ней подробно описывается деятельность товарищества и публикуются различные сообщения. |
In addition, the Greater New York Auto Dealers Association (GNYADA) and the International Motor Press Association (IMPA) host corporate meetings and events. | Кроме того, в рамках выставки организовываются корпоративные встречи и мероприятия членами Greater New York Auto Dealers Association (GNYADA) и международной ассоциации автомобильных журналистов (IMPA). |
"Curling in New Zealand", New Zealand Curling Association. | Организатором является Ассоциация кёрлинга Новой Зеландии (англ. New Zealand Curling Association). |
The World Association of Zoos and Aquariums named 2008 as the "Year of the Frog" in order to draw attention to the conservation issues faced by them. | Всемирная ассоциация зоопарков и аквариумов (англ. World Association of Zoos and Aquariums) объявила 2008 год годом лягушки с целью привлечения внимания общественности к проблеме охраны бесхвостых. |
Olcott was a founding member of the East Coast chapter of the Motion Picture Directors Association, a forerunner to today's Directors Guild of America and would later serve as its president. | Затем на Восточном побережье Олкотт стал одним из основателей организации Motion Picture Directors Association, позже преобразованной в Гильдию режиссёров Америки, и через некоторое время стал её президентом. |
The Philas Library is a specialised philatelic library which includes the collections of the Philatelic Association of NSW Inc. and the Royal Sydney Philatelic Club (RSPC). | Библиотека «Филас» Объединяет собрания Филателистической ассоциации Нового Южного Уэльса (англ. Philatelic Association of NSW Inc.) и Королевского филателистического клуба Сиднея (Royal Sydney Philatelic Club). |