Your association with her can put her in danger. |
Общение с вами для нее опасно. |
Political association with the EU, and the process of integration under this Partnership, will promote reforms in these key areas. |
Политическое общение с ЕС, а также процесс интеграции в рамках этого партнерства будет продвигать реформы в этих ключевых областях. |
Your association with my family is over. |
Твое общение с моей семьей окончено. |
The wing for prisoners suitable for limited association was included in the study by way of comparison. |
Отделение для заключенных, которым разрешается ограниченное общение, было включено в исследование в порядке сопоставления. |
These include restrictions on association with other detainees, visits, letters, telephone calls and access to newspapers, radio and television. |
К их числу относятся ограничения на общение с другими заключенными, на посещения, переписку, телефонные разговоры или доступ к газетам, радио и телевидению. |
The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. |
Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями. |
These establishments also provide opportunities for widening the children's horizons and actively assisting their socialization (association with other children, preparation for school, development of useful skills and habits). |
Эти учреждения также предоставляют возможность для расширения кругозора детей и активное задействование факторов социализации (общение с другими детьми, целенаправленная подготовка к школе, развитие умений и навыков ребенка). |
2.13 New segregation orders were issued on 15 and 28 April 1999, on the ground that the author's association with other inmates constituted a threat to the personal safety of the staff and to the order and discipline within the Correctional Centre. |
2.13 15 и 28 апреля 1999 года были приняты новые решения об изоляции автора, ввиду того что его общение с другими заключенными создавало угрозу для личной безопасности сотрудников тюрьмы и грозило нарушением дисциплины и порядка в исправительном учреждении. |
She maintained a long correspondence and association with the Duke, all of which she recorded in her diaries, which are consequently extensively used in all authoritative biographies of the Duke of Wellington. |
Она вела длительную переписку и общение с герцогом, результаты которого записывала в своём дневнике, который ввиду этого широко используется во всех авторитетных биографиях герцога Веллингтона. |
But it seems to me that someone like you could benefit hugely from an association with someone like me. |
На мой взгляд, такому, как ты, могло бы быть весьма полезно общение с такой, как я. |
Finally, ASEAN believes that the association between the nations of ASEAN and Africa should be strengthened so as to encompass more than just the relations between the Governments of both regions. |
Наконец, АСЕАН считает, что общение между странами АСЕАН и Африки следует укреплять и что оно не должно ограничиваться лишь отношениями между правительствами стран этих двух регионов. |
From the discussions with the authorities and the staff working at remand prisoners and from the interviews with the detainees themselves, the delegation learned that the most commonly applied restrictions were on association with other detainees, visits, letters and telephone calls. |
В ходе обсуждений с властями и персоналом следственных тюрем и бесед с самими заключенными делегация узнала, что наиболее употребляемыми мерами ограничения являлись ограничения на общение с другими заключенными, посещения, переписку и телефонные звонки. |
Your association with her can put her in grave danger. |
Общение с тобой опасно для нее |
She submitted that her right to continue her association with her son as a parent was taken from her as a result of the respondent Gosset's wrongful acts. |
Согласно ее утверждениям, в результате противоправных действий ответчика Госсе она была лишена своего права на общение с сыном в качестве родителя. |
After the riot on 15 February 2004, about 110 out of about 230 inmates in the prison were affected by restrictions (revocation of visiting orders, outdoor exercise, association, occupation, etc.). |
После массовых беспорядков, происшедших 15 февраля 2004 года, ограничения (отмена посещений, прогулок на свежем воздухе, запрет на общение с другими заключенными, ограничение трудовой деятельности и т.д.) были применены приблизительно к 110 из 230 заключенных, содержавшихся в этой тюрьме. |
A report entitled "The mental condition of prisoners in the Nieuw Vosseveld high security institution and wing for prisoners suitable for limited association in Vught" was published on 10 October 2003. |
10 октября 2003 года был опубликован доклад, озаглавленный "Психическое состояние заключенных в тюрьме строгого режима Ниу Восевел и отделении для заключенных, которым разрешается ограниченное общение, в Вюгте". |
The ILOAT has stated in this regard that freedom of association is destroyed if communication between members is permitted only under supervision. |
На этот счет АТМОТ заявил, что свобода ассоциаций сводится на нет, если общение между сотрудниками допускается только под надзором. |
The association has undertaken the project "Psycho-social help and non-violent communication" and took part in several trainings, seminars and discussion meetings |
Ассоциация осуществила проект "Психосоциальная помощь и общение без насилия", а также приняла участие в нескольких тренингах, семинарах и дискуссиях. |
In association with the Ministry of Communications, the Child Communication Project was developed, the objective of which was to help generate cultural change from the perspective of the rights of the child, with an emphasis on communications. |
Совместно с Министерством связи осуществлялась программа "Проект коммуникации в интересах детей", цель которой - содействовать культурным переменам с целью обеспечения права детей на общение. |
From March to May 2004, permission was gradually granted for visits, outdoor exercise, cell association between inmates, shopping in the prison store, self-catering, general unit association, participation in occupation and leisure-time activities and resumption of leaves. |
С марта по май 2004 года постепенно были разрешены посещения, прогулки на свежем воздухе, общение с другими заключенными в камерах, осуществление покупок в тюремном магазине, самостоятельное приготовление пищи, проведение общих собраний, участие в трудовой деятельности и проведение досуга и отпуск домой. |