| Your association with Captain Jackson... it has done us little but ill, in my humble opinion. | Ваш союз с капитаном Джексоном... не принес ничего, кроме вреда, на мой скромный взгляд. | 
| The association is headquartered in Los Angeles, but has a global membership and wide scope of services and advocacy. | Союз со штаб-квартирой в Лос-Анджелесе имеет международный характер участия и широкую область услуг, включая и защиту адвокатуры. | 
| The central banks of the Parties shall establish an interbank association in order to conduct mutual consultations and coordinate measures being implemented. | Центральные банки Сторон создадут межбанковский союз в целях взаимных консультаций и координации осуществляемых мер. | 
| This association was later to become the Union of Congo Women (UFC). | Позднее этот союз был преобразован в Союз женщин Конго (СЖК). | 
| The Ukrainian Roma Congress, an association of voluntary organizations, operates nationwide. | На всеукраинском уровне действует Союз общественных организаций "Конгресс Ромен Украины". | 
| Any association that sets up a specific programme may engage in fund-raising. | Любой союз, осуществляющий конкретную программу, может заниматься сбором средств. | 
| In October 1934 the name was shortened to Reich association of non-Aryan Christians (German: Reichsverband der nichtarischen Christen). | В октябре 1934 название было сокращено до «Союз неарийских христиан Рейха» (нем. Reichsverband der nichtarischen Christen). | 
| (b) The voluntary decision of a man and woman to create a harmonic, firm and permanent association in life is an essential condition of marriage. | Ь) одним из основных условий вступления в брак является добровольное решение мужчины и женщины создать гармоничный, твердый и постоянный жизненный союз. | 
| Article 18 of the Non-Profit Associations Act of 4 March 1994 states the grounds on which a civil court may disband an association. | В статье 18 закона о союзах, не преследующих цели извлечения прибыли, от 4 марта 1994 года предусматриваются мотивы, по которым гражданский суд может распустить союз. | 
| You two can talk about jail time and juvie records and maybe even your new association with Mr. Gold. | Вы сможете обсудить сроки тюремного заключения и подростковую преступность и, может быть, даже ваш союз с мистером Голдом. | 
| I suddenly realized that she no longer needed me, and that our association had irrevocably ended. | И вдруг я понял, что она уже не нуждается во мне, что наш союз распался навсегда. | 
| This is not only about receiving assistance to reduce poverty; it is also about a new association for development that will make it possible to generate employment and create wealth. | Речь идет не только о получении помощи в целях борьбы с нищетой; мы имеем в виду новый союз в целях развития, который поможет создать новые рабочие места и повысить уровень благосостояния. | 
| As a result of the Montenegrin independence referendum held on May 21, 2006, Montenegro declared independence two weeks later, on June 3, and formed its own football association. | После референдума о независимости 21 мая 2006 и её последующем провозглашении 3 июня Черногория стала независимым государством и вскоре сформировала собственный футбольный союз. | 
| Many Belgians hoped that an independent Congo would form part of a federation, like the French Community or British Commonwealth of Nations, and that close economic and political association with Belgium would continue. | Многие бельгийцы надеялись, что независимое Конго станет частью федерации, подобной Французскому Сообществу или Британскому Содружеству Наций, и что тесный экономический и политический союз с Бельгией будет продолжаться. | 
| You two can talk about jail time and juvie records and maybe even your new association with Mr. Gold. | Там и поговорите про тюрьму, про детские правонарушения, а может даже и про ваш союз с мистером Голдом. | 
| We invite the European Union to join with us in adopting a common strategy in which new channels of dialogue and cooperation are defined so as to strengthen economic and trade relations and so establish an authentic association that benefits both regions. | Мы предлагаем Европейскому Союзу вместе с нами выработать общую стратегию, в которой будут определены новые каналы диалога и сотрудничества, с тем чтобы укрепить экономические и торговые отношения и создать подлинный союз, который отвечал бы интересам обоих регионов. | 
| The will had also been expressed to create a new association between developing countries and industrialized countries for the conservation of the environment through sustainable development, in conjunction with international bodies, non-governmental organizations, public and private institutions, special groups and individual citizens. | Также было выражено стремление сформировать новый союз между развивающимися и промышленно развитыми странами в интересах сохранения окружающей среды посредством устойчивого развития, действуя в сотрудничестве с международными органами, неправительственными организациями, государственными и частными учреждениями, общественными группами и отдельными гражданами. | 
| Changes quickly began to take place in Timor-Leste as political parties began to form around three key manifestos: association with Portugal, independence, and integration with Indonesia. | В Тиморе-Лешти быстро стали происходить изменения, обусловленные формированием политических партий трех ключевых направлений: за союз с Португалией, за независимость и за присоединение к Индонезии. | 
| The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. | Европейский союз настоятельно призывает органы власти выпустить лиц, содержащихся под стражей за осуществление своего права на свободу совести, выражение мнений и объединений. | 
| The European Union is ready to support these efforts in the context of the stabilization and association process. | Европейский союз готов поддержать эти усилия в контексте процесса стабилизации и ассоциации. | 
| The Union will under the stabilization and association process continue its economic assistance in conformity with its existing policy of conditionality. | Союз будет продолжать оказывать в рамках процесса стабилизации и ассоциации экономическую помощь на определенных условиях в соответствии со своей нынешней политикой. | 
| In 2001, Chernovestkyi and his bank founded the "Kiev Bank Union" banking association. | В 2001 году Черновецкий и его банк основали банковское объединение «Киевский банковский союз». | 
| The elevator station "Soyuz" is an example of this association of software development with creation of electronic equipment. | Лифтовая станция "Союз" - пример такого объединения разработки программного обеспечения с созданием электронного оборудования. | 
| The Union of Ukrainian Women is an association of women's voluntary organizations. | Союз женщин Украины - добровольное общественное объединение женских организаций. | 
| Thus, his country had entered into an association agreement with the European Union and was actively preparing for membership. | Так, его страна заключила с Европейским союзом соглашение об ассоциации и активно готовится к вступлению в Союз. |