In particular, the Association strove to help these groups succeed in marketing their products to foreign buyers, particularly in the United States, Europe and Australia. |
В частности, Ассоциация стремилась помочь этим группам в успешном маркетинге их продукции за рубежом, в частности в Соединенных Штатах, Европе и Австралии. |
Established in 1990, the African Women's Association is a women's organization that supports the promotion and defence of the rights of women and children. |
Созданная в 1990 году Ассоциация африканских женщин является женской организацией, которая ведет работу по поощрению и защите прав женщин и детей. |
The English International Association of Lund was established in 1987 in Lund, Sweden, by a group of international researchers, foreign students, their Swedish friends and sympathisers. |
Английская международная ассоциация Лунда была создана в 1987 году в Лунде (Швеция) группой международных исследователей, иностранных студентов, их шведских друзей и сторонников. |
With only a few founding members in the Republic of Korea, the Association has grown dramatically in the past 10 years, with a network of more than 230 branches in 26 countries. |
В момент своего создания Ассоциация насчитывала лишь несколько членов в Республике Корея, но в последние 10 лет она существенно разрослась и сегодня имеет более 230 отделений в 26 странах мира. |
The Association, in partnership with UN-Women, cooperated on a programme designed to strengthen the participation of West African women's organizations in the Commission on the Status of Women. |
Ассоциация совместно со Структурой «ООН-женщины» работала над программой по расширению участия женских организаций Западной Африки в Комиссии по положению женщин. |
Since its founding, the Association, which has a presence in 22 countries on four continents, has dispatched more than 1,400 volunteers to 19 neighbourhood homes, two reception villages, eight student houses, an international centre for a culture of compassion and three training centres. |
Действуя в 22 странах и на четырех континентах, Ассоциация с момента своего основания направила более 1400 добровольцев для работы в 19 районных учреждениях, в 2 поселках приюта, в 8 домах студентов, в 1 международном центре обучения культуре сострадания и в 3 учебных центрах. |
The Association intends to continue its efforts working jointly with the United Nations on its action issues and hopes to develop closer cooperation with certain treaty bodies, especially the Committee on the Rights of the Child. |
Ассоциация намерена продолжать свою деятельность в поддержку работы Организации Объединенных Наций в этих тематических областях и планирует наладить более тесное сотрудничество с рядом договорных органов, в частности с Комитетом по правам ребенка. |
During the reporting period, the Hong Kong Women Professionals and Entrepreneurs Association implemented projects that contributed to the work of the United Nations in line with the Millennium Development Goals. |
В течение отчетного периода Ассоциация женщин - представителей свободных профессий и предпринимателей Гонконга реализовала проекты, имеющие целью оказание содействия работе Организации Объединенных Наций в соответствии с Целями развития тысячелетия. |
While we affirm the options proposed in the report, it is of great interest to the International Presentation Association that smaller, poorer economies and small and medium-sized enterprises everywhere have weak bargaining positions. |
Поддерживая варианты, предложенные в докладе, Международная Сретенская ассоциация обращает особое внимание на тот факт, что небольшие и бедные страны, а также малые и средние предприятия во всем мире имеют слабые рыночные позиции. |
In consultation with UNDP and in partnership with the Queen Mothers Association, a programme in Ghana offers 1,400 children the opportunity to receive primary school education. |
В консультации с ПРООН и в партнерстве с реализуемой в Гане программой «Куин Мазерз Ассошиэйшн» Ассоциация предоставляет 1400 детям возможность получать начальное школьное образование. |
Since most indigenous peoples, nations and organizations do not have consultative status with the Economic and Social Council, the Association provides a vehicle for them to attend United Nations meetings and become involved. |
Поскольку большинство коренных народов, народностей и их организаций не обладает консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, Ассоциация предоставляет им возможность участвовать в заседаниях Организации Объединенных Наций и тем самым быть вовлеченными в ее работу. |
Under a separate project focusing on juvenile justice, UNODC, the NGO New Horizons Association for Social Development and the Ministry of Social Solidarity work on reintegrating children and youth deprived of their liberty into society after they leave their detention centre. |
В рамках другого проекта, посвященного правосудию в отношении несовершеннолетних, ЮНОДК, Ассоциация "Новые горизонты для социального развития" и министерство социальной солидарности решают задачу реинтеграции в общество детей и молодежи, лишенных свободы, после их выхода из исправительных учреждений. |
In 2009, UNODC had started work on drafting a national code of conduct in collaboration with the Government of India and other partners such as Save the Children India and the Pacific Asia Travel Association. |
В 2009 году ЮНОДК начало работу по подготовке национального кодекса поведения в сотрудничестве с правительством Индии и другими партнерами, такими как индийская организация "Спасти детей" и Туристская ассоциация стран Азии и Тихого океана. |
Key stakeholders in the project include national Energy Agencies and Market Surveillance Authorities (MSA), EU manufacturers' Association, retailers, university experts, consumer groups and NGOs, the media and general public. |
К числу основных заинтересованных сторон проекта относятся национальные энергетические агентства и органы надзора за рынком (ОНР), Ассоциация производителей ЕС, предприятия розничной торговли, университетские эксперты, группы потребителей и НПО, а также средства массовой информации и широкая общественность. |
Mr. Walter Stahel, Vice-Secretary-General and Head of the Risk Management Programme, International Association for the Study of Insurance Economics |
Г-н Уолтер Стаэл, заместитель генерального секретаря и руководитель программы управления рисками, Международная ассоциация по исследованию экономических основ страхования |
The Equal Opportunities Association assisted the communities to challenge the eviction orders before the Administrative Court, on the basis of international law, as the State party's law does not provide for any remedy. |
Ассоциация за обеспечение равных возможностей помогала общинам оспаривать постановления о выселении в Административном суде на основе норм международного права, поскольку законодательство государства-участника не предусматривает никаких средств правовой защиты. |
Lovers of Successful Families Association noted that in 2010, the Parliament ratified an act entitled "The 5th Development Plan", which aims to promote women's positions in the scientific, educational, cultural, social, employment fields, and to strengthen the family. |
Ассоциация сторонников успешных семей отметила, что в 2010 году парламент ратифицировал закон, известный как "Пятый план развития" и направленный на поддержку женщин в научной, образовательной, культурной, социальной и трудовой сферах и укрепление семьи. |
It is this multifaceted function of due diligence that has led the International Law Association to set up a Study Group on Due Diligence. |
Исходя именно из этой многофункциональности принципа должной осмотрительности Ассоциация международного права создала исследовательскую группу по вопросу о должной осмотрительности. |
At the request of the President of the National Assembly, on 28 March the local non-governmental organization (NGO) Centre for Alert and Conflict Prevention and the Association of European Parliamentarians for Africa co-facilitated a workshop on the draft Law concerning Opposition Parties. |
По просьбе Председателя Национального собрания 28 марта местная неправительственная организация Центр по предупреждению и предотвращению конфликтов и Ассоциация европейских парламентариев в поддержку Африки организовали семинар, посвященный законопроекту об оппозиционных партиях. |
The Association may in its decision on appointment of the attorney also define other conditions for the granting of legal services, including the obligation to provide legal assistance free of charge or for a reduced fee if the property and income situation of the applicant justify this. |
В своем решении о назначении адвоката Ассоциация также может определить другие условия предоставления юридических услуг, включая обязательство оказывать правовую помощь бесплатно или за сниженную плату, если это является оправданным с точки зрения имущественного положения и состояния доходов заявителя. |
Following the discussion, the Task Force welcomed the capacity-building initiatives that had taken place at the regional, subregional and national levels, as presented by the European Commission, Armenia, REC, the Association for Environmental Justice and the Swedish Society for Nature Conservation. |
По завершении обсуждения Целевая группа приветствовала проводимые на региональном, субрегиональном и национальном уровнях инициативные мероприятия по наращиванию потенциала, информацию о которых представили Европейская комиссия, Армения, РЭЦ, Ассоциация за справедливость в области окружающей среды и Шведское общество охраны природы. |
A representative of the Dalma-Sona Fund (Armenia) and the International Environmental Association of River Keepers (Eco-TIRAS) (Republic of Moldova) took part in the relevant sessions of the meeting via teleconference. |
Представитель Фонда "Далма-Сона" (Армения) и Международная экологическая ассоциация хранителей рек (Эко-ТИРАС) (Республика Молдова) приняли участие в соответствующих заседаниях совещания в формате телеконференции. |
Association of Organizations for Social and Educational Assistance |
Ассоциация организаций, оказывающих социальную помощь и помощь |
Seinep Dykanbaev (Kyrgyzstan Association of Rights of Children with Special Needs and their Parents) pointed out that youth should not be the object of charity but the subject of human rights. |
Сейнеп Дыканбаева (Ассоциация Кыргызстана в защиту прав детей с особыми потребностями и их родителей) отмечает, что молодежь должна быть не объектом благотворительности, а субъектом прав человека. |
International Presentation Association has been instrumental in setting up a hydroponics garden in Peru to combat malnutrition and create employment, by teaching the community how to grow their own food. |
Международная Сретенская ассоциация сыграла важную роль в организации в Перу плантаций на гидропонике в целях борьбы с недоеданием, создания рабочих мест и обучения членов общин методам выращивания сельхозпродукции для собственного потребления. |