The 6th National Periodic Report does not contain information relevant to articles 13, 15 and 16 of the Convention, because there is nothing new to report. |
Шестой национальный периодический доклад не содержит информации, касающейся статей 13, 15 и 16 Конвенции, поскольку никаких новых событий не произошло. |
Archives - Bibliography: collection or catalogue of relevant articles and books in Greek. |
архивно-библиографическая деятельность: подготовлены подборка и каталог соответствующих статей и книг на греческом языке; |
Actions to date aimed at eliminating all forms of discrimination against women will be described in detail in the discussion of individual articles of the Convention below. |
Действия по борьбе против всех форм дискриминации в отношении женщин будут подробно описаны ниже при рассмотрении различных статей Конвенции. |
The commentary to article 41, paragraph 1, of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts could be helpful in suggesting the precise content of such an obligation. |
При определении конкретного содержания такой обязанности можно было бы воспользоваться текстом пункта 1 статьи 41 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
In her delegation's view, the pattern of the Vienna Convention on the Law of Treaties should be followed in that regard in drafting the articles. |
По мнению ее делегации, при составлении статей следует следовать в этом отношении схеме, предусмотренной в Венской конвенции о праве международных договоров. |
The International Court of Justice had consistently held that most of the Convention's articles set forth customary law, something which enhanced its legal value. |
Международный суд неоднократно выносил постановление, что большинство статей Конвенции закрепляют нормы обычного права, что усиливает их правовую значимость. |
However, careful deliberation would be required on the existing draft instrument, which comprised numerous articles and presented some difficult issues, including that of scope of application. |
Тем не менее будет необходимо с осторожностью подойти к обсуждению существующего проекта документа, который включает в себя большое количество статей и ставит на повестку дня некоторые непростые вопросы, в том числе вопрос о сфере применения. |
The headings need to be slightly modified in order to distinguish them from those which have been used in articles 12 to 14 of the current draft. |
В заголовки необходимо внести незначительные изменения, с тем чтобы отразить различие между ними и заголовками статей 12 - 14 нынешнего проекта. |
Notwithstanding the preceding articles of this chapter, a court of a Contracting State before which a defendant enters an appearance shall have jurisdiction. |
Невзирая на положения предыдущих статей настоящей главы, суд Договаривающегося государства, перед которым предстает ответчик, обладает юрисдикцией. |
Notwithstanding the preceding articles of this chapter: |
Невзирая на положения предыдущих статей настоящей главы: |
A number of views were also expressed reiterating the position that no articles on jurisdiction should be included in the draft instrument. |
Был также высказан ряд мнений, в которых подтверждалась позиция, заключающаяся в том, что никаких статей о юрисдикции включать в проект документа не следует. |
In accordance with various Committee decisions, the lists of issues and questions focused on priority issues addressed by the Convention rather than on specific articles. |
В соответствии с различными решениями Комитета перечни тем и вопросов касаются первоочередных проблем, рассматриваемых в Конвенции, а не конкретных статей. |
The Government was doing everything possible to eliminate gender-based stereotypes, including those involving men, through advertising campaigns, the women's press, television programmes and newspaper articles. |
Правительство делает все возможное, чтобы искоренить гендерные стереотипы, в том числе касающиеся мужчин, путем пропагандистских кампаний, с помощью женской прессы, телевизионных программ и газетных статей. |
Angola was encouraged to have the most important recommendations translated into the national language so that administrators in the different ministries would understand the meaning of the Convention articles correctly. |
Она призывает Анголу перевести на национальный язык наиболее важные рекомендации, с тем чтобы руководители в различных министерствах правильно понимали смысл статей Конвенции. |
As to violations of articles 7 and 9 suffered by the author during the first period of detention, the State party should pay the author appropriate compensation. |
В отношении нарушений статей 7 и 9 в ходе первого срока содержания под стражей автора государству-участнику надлежит выплатить автору соответствующую компенсацию. |
The plaintiffs addressed these claims against the Republic of Montenegro and cited articles 154,180 (1), 200, and 203 of the Federal Law on Obligations. |
Заявители подали этот иск против Республики Черногории на основании статей 154,180 (1), 200 и 203 Федерального кодекса обязательств. |
Those violations relate, in particular, to article 6 of the Covenant, and also to articles 7 and 9. |
Эти нарушения касаются, в особенности, статьи 6 Пакта, а также, по-видимому, статей 7 и 9. |
3.9 The author further contends that the mental anguish and anxiety relating to death row incarceration violated articles 7 and 10, paragraph 1. |
3.9 Автор далее утверждает, что душевные страдания и чувство страха, которые он испытывал, находясь в блоке смертников, явились нарушением статей 7 и пункта 1 статьи 10. |
Lastly, the Constitution had been amended in 1995 and a further review of some 60 articles was being conducted and should be completed by 2002. |
И, наконец, в 1995 году в Конституцию были внесены поправки и проводится дополнительное рассмотрение порядка 60 статей, которое должно быть завершено к 2002 году. |
The proposed text of article 10 is a modified version of articles 9 and 11 of the United Nations Convention on Transnational Crime. |
Предлагаемый текст статьи 10 представляет собой измененный вариант статей 9 и 11 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Has published articles on development and monetary economics and contributed to the work of a number of international expert and policy groups. |
Автор статей по вопросам развития и теории денег; участвовал в работе ряда международных групп экспертов и по вопросам политики. |
That principle was embodied in a number of constitutional articles, particularly article 23, which established the absolute precedence of international human-rights treaties. |
Этот принцип воплощен в ряде конституционных статей, в частности в статье 23, которая устанавливает абсолютный приоритет международных договоров по правам человека. |
4.4 On the merits, the State party disputes that the facts disclose a violation of any articles of the Convention invoked. |
4.4 Что касается существа дела, то государство-участник не согласно с тем, что приведенные факты свидетельствуют о нарушении какой-либо из статей указанной Конвенции. |
You can view a number of news articles relating to the EFF project completion. |
есть некоторое количество статей, посвященных завершению проекта EFF. |
Before his release, the police told him that they had arrested him for publishing articles accusing the police of extortion and arbitrary arrests. |
Перед освобождением полицейские сказали ему, что задержали его за публикацию статей, где он обвиняет полицию в вымогательстве и произвольных арестах. |