| Nevertheless, on 20 December 1994, the country withdrew its opposition to such articles. | Тем не менее 20 декабря 1994 года Бразилия сняла свои возражения против этих статей. |
| Under the first of those articles, marriage and pregnancy shall not constitute just cause for rescinding a woman's work contract. | Согласно первой из этих статей, вступление в брак и беременность не создают законного основания для расторжения трудового соглашения женщины. |
| France continues to hold reservations regarding certain paragraphs of four of the Convention's articles. | До настоящего времени сохраняются оговорки по некоторым подпунктам четырех статей Конвенции. |
| The task force did not discuss questions relating to articles 2 and 3. | Целевая группа не обсуждала вопросы, касающиеся статей 2 и 3. |
| The Act consists of 174 articles in furtherance of these objectives and principles. | Данный Закон состоит из 174 статей, разработанных в поддержку этих целей и принципов. |
| It must be admitted that so far there is no court praxis in the application of the aforesaid articles in this aspect. | Следует отметить, что пока что не имеется судебной практики применения этих статей. |
| The Convention consists of 86 articles and an annex on "Arbitration and Conciliation Procedures Established in Application of Article 66". | Конвенция состоит из 86 статей и Приложения "Процедуры арбитража и примирения в соответствии со статьей 66". |
| The Convention on the Rights of the Child includes several articles useful in protecting migrant children. | Конвенция о правах ребенка включает ряд статей, которые могут использоваться для защиты детей-мигрантов. |
| These arrests were allegedly linked to the publication of a number of articles in Al Sahafa supporting the National Democratic Alliance. | Эти аресты, как утверждается, были связаны с публикацией ряда статей в газете "Ас-Сахафа" в поддержку Национального демократического альянса. |
| Article 18 is the first of five articles that deal with the acceptance of an offer. | Статья 18 является первой из пяти статей, в которых рассматривается акцепт оферты. |
| At previous sessions some delegations had proposed alternative texts to some articles of the draft declaration. | На предыдущих сессиях ряд делегаций предложили альтернативные тексты для ряда статей проекта декларации. |
| Several government delegations said that the articles pertaining to land and natural resources needed redrafting. | Ряд правительственных делегаций заявили о необходимости изменить формулировку статей, касающихся земли и природных ресурсов. |
| Most States considered that the issues contained in paragraph 2 of article 14 should be addressed in the context of other articles of the declaration. | Большинство государств считает, что вопросы, включенные в пункт 2 статьи 14, должны обсуждаться в контексте других статей декларации. |
| Such consultations should focus on an early selection of the articles that should be considered at the next session. | В ходе таких консультаций основное внимание должно быть уделено заблаговременному отбору статей, которые должны обсуждаться на следующей сессии. |
| Has published books and articles on political economy, development studies and international affairs, among others. | Автор книг и статей, в частности, по вопросам политэкономии, исследований в области развития и международным проблемам. |
| Authored numerous publications and articles on education and public policy. | Автор многочисленных публикаций и статей по вопросам образования и государственной политики. |
| During the fifth session of the Ad Hoc Committee, the consistency group reviewed 11 articles. | В ходе пятой сессии Специального комитета группа по согласованию рассмотрела 11 статей. |
| By the end of the sixth session, the consistency group had reviewed 69 articles of the draft convention. | К концу шестой сессии группа по согласованию рассмотрела 69 статей проекта конвенции. |
| 6.1.5 Number of events, press articles, TV shows featuring UNHCR Goodwill Ambassadors speaking on behalf of refugees. | 6.1.5 Число мероприятий, статей в периодике, телепередач с участием "послов доброй воли" УВКБ, выступающих от имени беженцев. |
| The Ad Hoc Committee took note of the recommendations of the consistency group for consideration when finalizing the relevant articles. | Специальный комитет принял к сведению рекомендации группы по согласованию для их рассмотрения при окончательной доработке соответствующих статей. |
| The text of the articles having been agreed upon, only the preamble and final clauses still remained to be considered. | Поскольку текст статей уже подготовлен, остается только рассмотреть преамбулу и заключительные положения. |
| As for any notes relating to the interpretation of certain aspects of the articles, they could appear in an annex to the convention. | Что касается замечаний об интерпретации некоторых положений статей, то они могут быть включены в приложение к конвенции. |
| It nonetheless considered the better approach to be the adoption of the articles in the form of a declaration. | Тем не менее она полагает, что лучшим подходом было бы принятие статей в форме декларации. |
| Compromises on contentious issues had led to ambiguities in the text of certain articles. | Компромиссы по спорным вопросам привели к двусмысленности в тексте некоторых статей. |
| Canada therefore agreed with the approach taken by the Special Rapporteur in developing the articles on diplomatic protection of corporations and shareholders. | Поэтому Канада разделяет мнения, высказанные Докладчиком при разработке статей, касающихся дипломатической защиты корпораций и их акционеров. |