Nevertheless, on 20 December 1994, the country withdrew its opposition to such articles. |
Тем не менее 20 декабря 1994 года Бразилия сняла свои возражения против этих статей. |
Under the first of those articles, marriage and pregnancy shall not constitute just cause for rescinding a woman's work contract. |
Согласно первой из этих статей, вступление в брак и беременность не создают законного основания для расторжения трудового соглашения женщины. |
France continues to hold reservations regarding certain paragraphs of four of the Convention's articles. |
До настоящего времени сохраняются оговорки по некоторым подпунктам четырех статей Конвенции. |
The task force did not discuss questions relating to articles 2 and 3. |
Целевая группа не обсуждала вопросы, касающиеся статей 2 и 3. |
The Act consists of 174 articles in furtherance of these objectives and principles. |
Данный Закон состоит из 174 статей, разработанных в поддержку этих целей и принципов. |
It must be admitted that so far there is no court praxis in the application of the aforesaid articles in this aspect. |
Следует отметить, что пока что не имеется судебной практики применения этих статей. |
The Convention consists of 86 articles and an annex on "Arbitration and Conciliation Procedures Established in Application of Article 66". |
Конвенция состоит из 86 статей и Приложения "Процедуры арбитража и примирения в соответствии со статьей 66". |
The Convention on the Rights of the Child includes several articles useful in protecting migrant children. |
Конвенция о правах ребенка включает ряд статей, которые могут использоваться для защиты детей-мигрантов. |
These arrests were allegedly linked to the publication of a number of articles in Al Sahafa supporting the National Democratic Alliance. |
Эти аресты, как утверждается, были связаны с публикацией ряда статей в газете "Ас-Сахафа" в поддержку Национального демократического альянса. |
Article 18 is the first of five articles that deal with the acceptance of an offer. |
Статья 18 является первой из пяти статей, в которых рассматривается акцепт оферты. |
At previous sessions some delegations had proposed alternative texts to some articles of the draft declaration. |
На предыдущих сессиях ряд делегаций предложили альтернативные тексты для ряда статей проекта декларации. |
Several government delegations said that the articles pertaining to land and natural resources needed redrafting. |
Ряд правительственных делегаций заявили о необходимости изменить формулировку статей, касающихся земли и природных ресурсов. |
Most States considered that the issues contained in paragraph 2 of article 14 should be addressed in the context of other articles of the declaration. |
Большинство государств считает, что вопросы, включенные в пункт 2 статьи 14, должны обсуждаться в контексте других статей декларации. |
Such consultations should focus on an early selection of the articles that should be considered at the next session. |
В ходе таких консультаций основное внимание должно быть уделено заблаговременному отбору статей, которые должны обсуждаться на следующей сессии. |
Has published books and articles on political economy, development studies and international affairs, among others. |
Автор книг и статей, в частности, по вопросам политэкономии, исследований в области развития и международным проблемам. |
Authored numerous publications and articles on education and public policy. |
Автор многочисленных публикаций и статей по вопросам образования и государственной политики. |
During the fifth session of the Ad Hoc Committee, the consistency group reviewed 11 articles. |
В ходе пятой сессии Специального комитета группа по согласованию рассмотрела 11 статей. |
By the end of the sixth session, the consistency group had reviewed 69 articles of the draft convention. |
К концу шестой сессии группа по согласованию рассмотрела 69 статей проекта конвенции. |
6.1.5 Number of events, press articles, TV shows featuring UNHCR Goodwill Ambassadors speaking on behalf of refugees. |
6.1.5 Число мероприятий, статей в периодике, телепередач с участием "послов доброй воли" УВКБ, выступающих от имени беженцев. |
The Ad Hoc Committee took note of the recommendations of the consistency group for consideration when finalizing the relevant articles. |
Специальный комитет принял к сведению рекомендации группы по согласованию для их рассмотрения при окончательной доработке соответствующих статей. |
The text of the articles having been agreed upon, only the preamble and final clauses still remained to be considered. |
Поскольку текст статей уже подготовлен, остается только рассмотреть преамбулу и заключительные положения. |
As for any notes relating to the interpretation of certain aspects of the articles, they could appear in an annex to the convention. |
Что касается замечаний об интерпретации некоторых положений статей, то они могут быть включены в приложение к конвенции. |
It nonetheless considered the better approach to be the adoption of the articles in the form of a declaration. |
Тем не менее она полагает, что лучшим подходом было бы принятие статей в форме декларации. |
Compromises on contentious issues had led to ambiguities in the text of certain articles. |
Компромиссы по спорным вопросам привели к двусмысленности в тексте некоторых статей. |
Canada therefore agreed with the approach taken by the Special Rapporteur in developing the articles on diplomatic protection of corporations and shareholders. |
Поэтому Канада разделяет мнения, высказанные Докладчиком при разработке статей, касающихся дипломатической защиты корпораций и их акционеров. |