| The Republic of Seychelles sent extracts from the relevant articles of its Constitution. | Республика Сейшельские Острова прислала выдержки из соответствующих статей Конституции. |
| Paragraph 5, which dealt with the application of articles 9 and 10, could be left as it was. | Пункт 5, который касается применения статей 9 и 10, может быть сохранен в качестве отдельного пункта. |
| The majority of countries had not been consulted on certain key articles. | В отношении некоторых ключевых статей с большинством стран консультации не проводились. |
| Accordingly, the draft article was highly meaningful and should be the basis for other articles relating to the topic. | Поэтому в проекте статьи заложен большой смысл, и его следует сделать основой прочих статей по этой теме. |
| The Commission should perhaps reconsider the issue during its second reading of the articles. | Видимо, Комиссии следует пересмотреть этот вопрос в ходе ее второго чтения статей. |
| His Government completely supported the Commission's work on a comprehensive set of articles on prevention of transboundary damage from hazardous activities. | Правительство Германии полностью поддерживает деятельность Комиссии, связанную с разработкой всеобъемлющего комплекса статей о предотвращении трансграничного ущерба в результате опасных видов деятельности. |
| The same was true for articles 9 and 15. | Это же справедливо в отношении статей 9 и 15. |
| In general, the Special Rapporteur's suggestions regarding articles 6 to 15 bis deserved consideration. | В целом необходимо учесть предложения Специального докладчика в отношении статей 6-15 бис. |
| The scope of the articles must be clarified and carefully formulated. | Сферу применения статей необходимо уточнить и тщательно сформулировать. |
| His delegation welcomed the deletion of redundant articles on the recommendation of the Drafting Committee. | Делегация Японии с удовлетворением отмечает исключение лишних статей по рекомендации Редакционного комитета. |
| His delegation would shortly submit written comments on the set of 27 articles on the topic which the Commission had adopted in 1997. | Делегация Словакии скоро представит письменные комментарии в отношении комплекса из 27 статей по этой теме, которые Комиссия приняла в 1997 году. |
| He suggested that the Commission should prepare its final draft of the articles with a view to the adoption of a convention. | Выступающий предлагает, чтобы Комиссия подготовила свой заключительный проект статей в целях принятия конвенции. |
| A majority of countries had been excluded from the negotiations concerning key articles. | Большинство стран было исключено из переговоров, касающихся ключевых статей. |
| The set of articles resulting from the first reading is a good starting point for achieving that goal. | Свод статей, принятый в первом чтении, представляет собой хорошую отправную точку для достижения этой цели. |
| The German Government would urge the Commission to continue its work on a set of articles with commentaries. | Правительство Германии желает настоятельно призвать Комиссию продолжить работу над комплексом статей с комментариями. |
| The United Kingdom Government considers that there is room for considerable improvement in the drafting of the articles. | Правительство Соединенного Королевства считает, что формулировки статей можно существенно улучшить. |
| The structure of these articles will provide ample room for wrongdoing States to seek to litigate issues or avoid obligations that otherwise should be plain. | Структура этих статей даст широкие возможности государствам, совершающим противоправные деяния, оспаривать вопросы в суде или избегать обязательств, которые в противном случае должны быть ясными. |
| The current, overly concise, drafting stands in contrast to the degree of detail in articles 45 and 46. | Слишком сжатая нынешняя формулировка разительно отличается по степени детализации от статей 45 и 46. |
| The Italian Government reserves the right to submit comments on this subject in dealing with the articles in parts two and three. | Правительство Италии оставляет за собой право представить свои замечания по этому вопросу при анализе статей, входящих во вторую и третью части. |
| Reportedly, he also had published articles on alleged links between police and drug-traffickers. | Согласно сообщениям, он также опубликовал ряд статей о якобы существующих связях между полицией и торговцами наркотиками. |
| The coordination of articles in the different parts was left to the second reading. | Решение вопроса о согласовании статей в различных частях было оставлено на второе чтение. |
| However, it is convenient to consider the formulation and placement of these articles in the context of the review of Part Two. | Однако целесообразно рассмотреть вопрос о формулировках и месте этих статей в контексте рассмотрения Части второй. |
| A number of other Governments, by contrast, approve the principles underlying articles 1 and 3. | В отличие от этого несколько других правительств поддерживают принципы, лежащие в основе статей 1 и 3. |
| None of the "negative" articles creates such an exception. | Ни одна из статей о неприсвоении такого исключения не создает. |
| Some of these articles have been frequently referred to in judicial decisions and in the literature. | На некоторые из этих статей часто делаются ссылки в судебных постановлениях и в теоретических трудах. |