| The effects of recognition would relate to coordination and information, not to reliefs under articles 15 or 17. | Последствия признания будут касаться координации и информации, но не судебной помощи на основании статей 15 или 17. |
| The possibility of relief under articles 15 and 17 should not be eliminated because of a local proceeding. | Не следует исключать возможность предоставления судебной помощи на основании статей 15 и 17 из-за местного производства. |
| The drafting group could perhaps consider the possibility of splitting article 22 into several articles. | З. Редакционная группа, вероятно, рассмотрит возможность разделения статьи 22 на несколько статей. |
| That would lead to inconsistent numbering of the articles from one country to another. | Это приведет к различию в нумерации статей в разных странах. |
| Mr. GILL (India) saw the Guide as a mechanism for explaining the aims of the articles to legislators. | Г-н ГИЛЛ (Индия) рассматривает данное руководство как средство разъяснения законодателям целей соответствующих статей. |
| The Guide should explain the articles in terms of agreement reached in the Commission. | Разъяснение статей должно даваться в руководстве по принятию согласно договоренностям, достигнутым в Комиссии. |
| He favoured retention of articles 18 and 19. | Он выступает за сохранение статей 18 и 19. |
| She supported inclusion of paragraph 6 of that article, and favoured retention of articles 18 and 19. | Она поддерживает включение пункта 6 в эту статью и выступает за сохранение статей 18 и 19. |
| He supported those speakers who had favoured a merger of articles 110 and 111. | Он поддерживает тех ораторов, которые выступали за объединение статей 110 и 111. |
| The CHAIRMAN said that at the previous meeting the Committee had completed consideration of the articles in Part 4 of the draft Statute. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на предыдущем заседании Комитет завершил рассмотрение статей, включенных в часть 4 проекта Статута. |
| He supported the Swiss proposal for articles 110 and 111. | Оратор поддерживает предложение Швейцарии в отношении статей 110 и 111. |
| He had no particular problem with articles 112,113 and 115. | У него нет никаких конкретных возражений в отношении статей 112,113 и 115. |
| He supported the proposal that articles 100 and 111 be combined. | Оратор поддерживает предложение об объединении статей 110 и 111. |
| There would be good grounds for combining articles 110 and 111. | Есть веские основания для объединения статей 110 и 111. |
| She could envisage a merger of articles 110 and 111. | Оратор готова предусмотреть объединение статей 110 и 111. |
| He wished to highlight a few points regarding certain of those articles. | З. Г-н Мочочоко хотел бы особо отметить ряд моментов в отношении некоторых из этих статей. |
| He favoured the inclusion of articles 15 and 16, which might even be strengthened. | Он предпочитает включение статей 15 и 16, которые можно было бы еще усилить. |
| In article 7, he preferred option 1, and he supported the inclusion of articles 7 bis and 7 ter. | В статье 7 он предпочитает вариант 1, и поддерживает включение статей 7-бис и 7-тер. |
| Concerning jurisdiction, her delegation favoured option 1 in articles 7 and 7 bis. | По вопросу юрисдикции ее делегация поддерживает вариант 1 статей 7 и 7-бис. |
| Other initiatives should be taken, particularly in implementation of articles 4, 5 and 6. | Он рекомендует предпринимать другие инициативы, в частности в целях осуществления положений статей 4, 5 и 6 Конвенции. |
| Article 242 of the Penal Code did not fully meet the requirements of articles 4 or 6. | Статья 242 Уголовного кодекса не в полной мере соответствует требованиям статей 4 и 6. |
| Those measures met the requirements of articles 1.4 and 2.2 of the Conventions. | Эти меры соответствуют требованиям статей 1.4 и 2.2 Конвенции. |
| The Government of Sweden considers the declarations relating to articles 12 to 16 of the Convention as reservations. | Правительство Швеции рассматривает заявления в отношении статей 12-16 Конвенции в качестве оговорок. |
| Moreover, in January 1998, Malaysia had withdrawn its reservations to certain articles of the Convention. | Кроме того, в январе 1998 года Малайзия сняла свои оговорки в отношении некоторых статей Конвенции. |
| The need was stressed for further elaboration of articles 11 and 12. | Была подчеркнута необходимость дальнейшей разработки статей 11 и 12. |