| Model legislation was requested for the implementation of articles 16, 20 to 22, and 26. | Была представлена просьба об оказании содействия в разработке типового законодательства по осуществлению статей 16, 20-22 и 26. |
| Legal advice was requested on issues related to the implementation of articles 31 and 32. | Была получена просьба о предоставлении юридических консультаций по вопросам, связанным с осуществлением статей 31 и 32. |
| The scope of these two articles extends to proceeds that have been converted into other property. | Положения этих двух статей распространяются также на доходы, обращенные в другое имущество. |
| (b) Conflicts of interest, reporting acts of corruption and asset declarations, particularly in the context of articles 7-9 of the Convention. | Ь) коллизии интересов, сообщения о коррупционных деяниях и декларации об активах, особенно в контексте статей 7-9 Конвенции. |
| In Bulgaria, for instance, "false accounting" could fall under one of several articles of the Criminal Code. | Например, в Болгарии, "фальсификация бухгалтерского учета" может подпадать под одну из нескольких статей Уголовного кодекса. |
| The knowledge base has been assembled through the ongoing collection and categorization of relevant articles, publications and papers. | База знаний создается на основе постоянного сбора и классификации соответствующих статей, публикаций и работ. |
| As noted in the previous report, there are more than forty articles of the Constitution setting out human rights and safeguards. | Как уже отмечалось в предыдущем докладе, более 40 статей Основного закона закрепляют права человека и их гарантии. |
| Article 25 did not provide a means of circumventing those articles. | Статью 25 нельзя рассматривать как средство, позволяющее обойти требования других статей. |
| The number of articles in the Criminal Code consequently increased from 118 to 245, with more specific definitions of the elements of crimes. | Соответственно число статей Уголовного кодекса увеличилось со 118 до 245 с более конкретными определениями элементов преступлений. |
| It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
| In addition, the Working Group agreed to incorporate the contents of existing annexes by reflecting them as paragraphs in the respective articles. | Кроме того, Рабочая группа согласилась включить в текст содержание нынешних приложений проекта в виде пунктов соответствующих статей. |
| Some of these articles were reproduced on official Government web pages. | Некоторые из этих статей были воспроизведены на официальных правительственных веб-страницах. |
| Lastly, he recalled that the Committee against Torture had two rapporteurs to follow-up to specific articles. | В заключении он напоминает, что Комитет против пыток имеет двух докладчиков, которые отслеживают выполнение конкретных статей. |
| Several articles of the Criminal Code ran counter to international standards or contained vague or undefined terms. | Ряд статей Уголовного кодекса противоречат международным нормам или содержат нечеткие и расплывчатые формулировки. |
| Nevertheless, each of the two sets of articles should be comprehensive and self-contained. | Тем не менее каждый из двух сводов статей должен быть всеобъемлющим и самодостаточным. |
| Those agreements are either specifically about extradition or general in nature, with some articles touching on extradition. | Эти соглашения либо конкретно касаются выдачи, либо являются общими по своему характеру, а некоторые из их статей регулируют порядок выдачи. |
| The scope of Part Two of those articles is limited to obligations that arise for a State towards another State. | Сфера охвата Части второй указанных статей ограничивается обязательствами, которые возникают у государства перед другим государством. |
| In complying with its obligations, Serbia also submitted its 2006 annual report on the implementation of the relevant articles of the Ottawa Convention. | Выполняя свои обязательства, Сербия также представила свой ежегодный доклад за 2006 год по осуществлению соответствующих статей Оттавской конвенции. |
| The Government of the Sudan will use the means at its disposal to explain these articles to the public. | Правительство Судана использует имеющиеся в его распоряжении средства для разъяснения содержания этих статей среди широкой общественности. |
| We propose that a joint workshop of experts be held to examine these articles and make recommendations on them. | Предлагается провести рабочее совещание экспертов с целью изучения этих статей и вынесения по ним рекомендаций. |
| The Government also provided a large number of articles on Darfur published by various newspapers. | Правительство предоставило также значительное число статей о Дарфуре, опубликованных в различных газетах. |
| The Secretary-General then transmits copies to ECOSOC for consideration under articles 21 and 22. | В соответствии с положениями статей 21 и 22 Генеральный секретарь после этого направляет копии этих докладов на рассмотрение ЭКОСОС. |
| Poland proposed to establish a minimum number of articles that all States parties would have to accept. | Польша предложила установить минимальное число статей, с которыми должны будут согласиться все государства-участники. |
| In drafting these provisions I have primarily used agree language from OP-CEDAW articles 12-21. | При подготовке данных положений я использовала главным образом согласованные формулировки статей 12-21 ФП-КЛДЖ. |
| At the fourth session of the Working Group, arguments were made for and against merging articles 13 and 14. | На четвертой сессии Рабочей группы были высказаны доводы за и против объединения статей 13 и 14. |