They are limited, and a note to the text suggests that enacting States might not incorporate all or some of the articles. |
Эти положения носят ограниченный характер, и в сноске к тексту указывается, что принимающие Типовой закон государства могут не включать все или некоторые из этих статей. |
The CHAIRPERSON said that the problem of the interrelationship of different articles could be overcome by keeping the paragraphs in the draft guidelines as simple as possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проблему взаимосвязи различных статей можно решить посредством включения в проект руководящих принципов как можно более простых пунктов. |
While coverage was considered good, there were suggestions that it should include more articles encouraging support of international assistance of population programmes in the region. |
Хотя его содержание было признано хорошим, высказывались мнения о целесообразности включения в него больше статей, способствующих поддержке международной помощи в рамках реализуемых в регионе демографических программ. |
The Government of Uganda hereby renews its pledge to abide by all the articles enshrined within the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Правительство Уганды таким образом вновь подтверждает свое обязательство придерживаться всех статей, содержащихся в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
If the proposed clarifications are made, the wording of articles 6.31 of CEVNI and DFND will be aligned. |
С учетом предлагаемых уточнений достигается гармонизация статей 6.31 ЕПСВВП и ОППД. |
Non-compliance with articles 5 and 6 of the Convention prompted the Committee to conclude that the rights of all minority ethnic, cultural and religious groups were not protected. |
Несоблюдение статей 5 и 6 Конвенции вынуждает Комитет сделать вывод об отсутствии защиты прав всех групп этнических, культурных и религиозных меньшинств. |
Paragraph 163 showed that the scope of the United States' reservations to the Convention was extensive, since it went beyond articles 4 and 7. |
Из пункта 163 видно, что рамки оговорок Соединенных Штатов весьма широки, поскольку они выходят за пределы статей 4 и 7. |
Over 40 articles and essays including the following for 1998-2000 only: |
Свыше 40 статей и эссе, в том числе только за 19982000 годы: |
Since improvement should be measured against universal norms and conditions, it was very important for Egypt to withdraw its reservations to the substantive articles of the Convention. |
Поскольку улучшение положения следует оценивать на основе универсальных норм и условий, весьма важно, чтобы Египет снял свои оговорки в отношении основных статей Конвенции. |
Therefore, a comprehensive assessment of the implementation of the aforementioned articles of the Convention on the Law of the Sea can only be undertaken in cooperation with other interested agencies. |
Поэтому всеобъемлющая оценка осуществления вышеупомянутых статей Конвенции по морскому праву может проводиться лишь в сотрудничестве с другими заинтересованными учреждениями. |
He noted that the report contained information on the measures that had been taken to implement the provisions of articles 6 and 7 of the Convention. |
Г-н Решетов принимает к сведению тот факт, что в докладе содержится информация о мерах, которые были приняты для осуществления положений статей 6 и 7 Конвенции. |
The Committee is concerned at the inadequacy of remedies for violations of articles 2, 3 and 26 of the Covenant. |
Комитет озабочен неадекватностью средств правовой защиты применительно к нарушениям статей 2, 3 и 26 Пакта. |
It was also suggested that article 3 might need further consideration when the discussion of all articles of the Model Law had been completed. |
Было также высказано мнение о том, что рас-смотрение статьи З, возможно, необходимо будет продолжить после завершения обсуждения всех статей типового закона. |
Many UNICs arranged briefings and debates, gave speeches and lectures, prepared articles and responded to criticism and in general devoted considerable efforts to the East Timor issue. |
Многие ИЦООН организовывали брифинги и дебаты, их сотрудники выступали с речами и лекциями, обеспечивали подготовку статей и отвечали на критические замечания и в целом уделяли вопросу Восточного Тимора значительное внимание. |
The major statutory updating of the Labor Code on 2 February 1996 resulted in some new articles being added thereto. |
В результате пересмотра и обновления Трудового кодекса, проведенного 2 февраля 1996 года, в него был включен ряд новых статей. |
Whether such a regime can and should be established is a matter for consideration in discussing articles 19 and 51-53. |
Вопрос о том, можно ли и следует ли создать такой режим, лучше всего затронуть при рассмотрении статей 12 и 51-53. |
Several other articles of the Constitution also state that on the basis of law exceptions can be made to the exercise of fundamental rights and freedoms. |
В ряде других статей Конституции также указано, что законом могут быть предусмотрены исключения в отношении осуществления основных прав и свобод. |
There is a need to promote the indigenous development and transfer of environmentally sound technologies to developing countries, including through the implementation of articles 7 and 66.2 of the TRIPS Agreement. |
Необходимо способствовать самостоятельной разработке и передаче экологически безопасных технологий развивающимся странам, в том числе посредством осуществления статей 7 и 66.2 Соглашения по ТАПИС. |
Preamble Provisions Decision Consideration of articles and Protocols |
Преамбула Постановляющая часть Решения Рассмотрение действия статей и протоколов |
It regularly reports on United Nations work and on issues before the world organization through electronic bulletins, its web sites and articles in its journal International Peace Update. |
МЖЛМС регулярно сообщает о деятельности Организации Объединенных Наций и о вопросах, рассматриваемых в этой всемирной организации, путем распространения электронных бюллетеней, помещения материалов на свои веб-сайты и публикации статей в своем журнале "International Peace Update". |
Part Two: Information relating to the principles enshrined in the Convention and the provisions of each of its articles. |
Часть вторая: Информация, касающаяся закрепленных в Конвенции принципов и положений каждой из ее статей |
The Women National Committee is still advocating to amend many other discriminative articles in the laws: |
1.2 Национальный комитет женщин по-прежнему выступает за внесение поправок в целый ряд других дискриминационных статей в следующих законах: |
In peacetime, it is possible to use the provisions of articles 260 and 261 of the Penal Code (see below). |
В мирное время могут использоваться положения статей 260 и 261 Уголовного кодекса (см. ниже). |
The school calendar is established on the basis of the following articles of the General Education Act |
Школьный календарь устанавливается с учетом положений нижеследующих статей Всеобщего закона об образовании: |
Rule relating to articles 11 and 12 |
Правило, касающееся статей 11 и 12 |