Other delegations had continued to oppose such an outcome, among other reasons because the negotiation of a convention would be premature in the absence of a consensus on the substance of the articles. |
Другие делегации продолжали высказываться против подобного решения, в том числе потому, что переговоры о разработке конвенции будут преждевременными в отсутствие консенсуса по существу статей. |
Moreover, no specific information had been provided on the proposed process of consultations with the engagement of eminent thinkers to contribute a series of articles on the rule of law to serve as a basis for further discussion. |
Кроме того, не было представлено никакой конкретной информации о предлагаемых консультациях с приглашением ряда видных ученых-специалистов принять участие в подготовке серии статей по вопросам верховенства права, которые послужат основой для дальнейших обсуждений. |
Delegations affirmed the importance of articles 31 to 33 of the Vienna Convention on the Law of Treaties serving as the point of departure in the work of the Study Group. |
Делегации подтвердили важность статей 31 - 33 Венской конвенции о праве международных договоров, служащих отправной точкой в работе Исследовательской группы. |
This "living instrument" approach is not, however, an exception to the general method of interpretation on the basis of articles 31 to 33 of the Vienna Convention. |
Однако подход, связанный с «живым документом», не исключает общий метод толкования на базе статей 31 - 33 Венской конвенции. |
It was stated that, once agreement had been reached on those issues, the Working Group could begin considering the specific articles of the draft Model Law. |
Было указано, что, как только будет достигнуто согласие по этим вопросам, Рабочая группа сможет приступить к рассмотрению конкретных статей проекта типового закона. |
This goal is being pursued by creating a place where data and research articles can be loaded, visualized and analysed so that productive decisions about societies can be made at the local, national and international levels. |
Эта цель реализуется посредством создания пространства для загрузки данных и научных статей, для их осмысления и анализа в целях выработки продуктивных решений по обществам на местном, национальном и международном уровнях. |
The freedom of association is confirmed in several articles of the Labour Code. These are: |
В Трудовом кодексе содержится целый ряд статей, подтверждающих свободу профсоюзной деятельности: |
(c) To undertake rigorous economic analysis and to present just, peaceful policy alternatives; to organize meetings and seminars, publish articles, exchange opinions with scholars, and government and non-government representatives, and to cooperate with like-minded organizations in other professions. |
(с) проведение тщательного экономического анализа и подготовка предложений о справедливых и мирных альтернативных решениях проблем; организация встреч и семинаров, публикация статей, обмен мнениями с учеными и представителями государственных и неправительственных структур и взаимодействие с единомышленниками из других профессиональных организаций. |
During its 20 years of activities, it has issued 60 publications (brochures, books, leaflets and flyers) and 30 scientific articles, in addition to organizing 16 symposiums and conferences. |
За двадцать лет своей деятельности организация подготовила 60 публикаций (брошюр, книг, листовок и флаеров) и 30 научных статей, а также организовала 16 симпозиумов и конференций. |
Author of Marriage and Divorce in Western Family Law and of numerous articles on family law and human reproduction matters published in Russia and abroad. |
Кандидат является автором труда "Брак и развод в западном семейном праве", а также многочисленных статей по вопросам семейного права и репродукции человека, опубликованных в России и за рубежом. |
A Child Friendly Version of the various articles on the Convention on the Rights of the Child for the National Children's Council (in French). |
Рассчитанная на детей версия различных статей Конвенции по правам ребенка, подготовленная для Национального детского совета (на французском языке). |
The representative of Disabled Persons International (United Kingdom) emphasized that all the articles of the Convention, not just article 7, were relevant for children with disabilities. |
Представитель Международной организации инвалидов (Соединенное Королевство) подчеркнул, что на детей-инвалидов распространяется действие всех статей Конвенции, а не только статьи 7. |
In 2011, the President signed a presidential decree that amended articles of the Penal Code by removing provisions for leniency with regard to murder in the name of so-called family honour. |
В 2011 году президент подписал президентский указ о внесении поправок в ряд статей Уголовного кодекса с целью изъятия из него положений, допускающих снисходительное отношение к убийству во имя так называемой «защиты чести семьи». |
Once the fact had been reported, the authorities took the cases to court under article 336 of the Criminal Code (and subsequent articles) and today some of these places remain closed. |
Когда об этих ограничениях узнали органы власти, то в соответствии с положениями статьи 336 и ряда других соответствующих статей Уголовного кодекса были заведены уголовные дела, и в настоящее время некоторые из упомянутых клубов закрыты. |
Mr. Banton said that the word "enshrined" was a bit strong when referring to the provisions of articles and that the preposition "of" would suffice. |
Г-н БАНТОН выражает мнение, что слово «посвященный» является чрезмерным по отношению к положениям статей и что предлога «о» в данном случае будет достаточно. |
The database provides source data for publications and articles on the economic and social development of the ECE region, and helps identify priorities for ECE methodological work. |
База данных служит источником информации для публикаций и статей об экономическом и социальном развитии региона ЕЭК и содействует определению приоритетов методологической работы ЕЭК. |
Where clear guidance can be given on the translation of common national criminal code articles to the international crime classification, the potential for error in re-coding may be significantly reduced. |
В тех случаях, когда для перевода общих статей национальных уголовных кодексов в категории международной классификации преступлений могут быть даны четкие руководящие указания, вероятность ошибок при перекодировании может быть существенно снижена. |
The proposals in respect of articles 4 - 19 inclusive as set out below have not yet been discussed or agreed by the Parties meeting in the Executive Body. |
Предложения в отношении статей 4-19 включительно, изложенные ниже, на совещании Сторон в рамках Исполнительного органа еще не обсуждались и не согласовывались. |
Several articles of the Labour Code and the Social Security Code protect women's rights and conditions of work and provide for maternity protection. |
Несколько статей Трудового кодекса и Кодекса социального обеспечения гарантируют защиту прав женщин, условия их труда и материнства: |
The strategies and targets for these areas will be examined in the present report in the section on articles 2 and 3 of the Convention. |
Стратегии и цели Колумбии в этих областях подробно анализируются в разделе данного доклада, касающемся выполнения статей 2 и 3 Конвенции. |
Details and the results of these strategies are contained in the present report in the sections on articles 1, 5 and 6 of the Convention. |
Описание результатов реализации этих стратегий и программ содержится в разделах данного доклада, касающихся статей 1, 5 и 6 Конвенции. |
The implementation of article 67 of the democratic manifesto has been facilitated by the promulgation of Decree No. 657 (2006), which established regulations relating to trade-union contracts referred to in articles 482 to 484 of the Substantive Code of Labour Law. |
С принятием указа 657 от 2006 года, регламентирующего создание профсоюзных объединений в соответствии с положениями статей 482 - 484 Трудового кодекса, сделан вклад в выполнение пункта 67 Демократического манифеста. |
This is clear from the articles that we have cited (arts. 18, 19 and 34), which prohibit gender-based discrimination. |
Это ясно из статей, которые мы здесь цитировали (статьи 18, 19 и 34) и которые запрещают дискриминацию по признаку пола. |
As for the main features of the bill, it contains several articles regulating all aspects of domestic workers' rights and obligations, including recruitment, contracts, entitlements, holidays and working hours. |
Что касается основных положений законопроекта, то он содержит ряд статей, регулирующих все аспекты прав и обязанностей домашней прислуги, включая прием на работу, контракты, вознаграждение, праздники и рабочие часы. |
The amendments resulted in seven changes to six articles of the Act (arts. 6, 7, 10, 11, 14, 18). |
Согласно поправкам, введены семь изменений в шесть статей закона "О политических партиях" (статьи 6, 7, 10, 11, 14, 18). |