While article 31 reproduces the rules in articles 24 and 25, it has a different scope in that it may apply irrespective of whether the assignor is located in a Contracting State). |
В статье 31 воспроизводятся нормы статей 24 и 25, однако она имеет иную сферу действия, поскольку может применяться независимо от того, находится ли цедент в договаривающемся государстве). |
It is submitted that his/her function in this respect "does not satisfy the requirements of articles 14 (5) and 6 of the Covenant". |
Утверждается, что функция последнего в этой связи "не соответствует требованиям статей 14(5) и 6 Пакта". |
The commentary to article 41, paragraph 1, of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts seemed to cast some doubt on the customary nature of the obligation. |
В комментарии к пункту 1 статьи 41 свода статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния принадлежность данной обязанности к обычному праву, похоже, подвергается некоторому сомнению. |
Moreover, what constituted a "certain category" of reservations should be determined under the rules of articles 31 et seq. of the Vienna Conventions, on the interpretation of treaties. |
Наряду с этим при определении того, что именно представляет собой "определенная категория" оговорок, следует руководствоваться положениями статьи 31 и следующих за ней статей Венских конвенций применительно к толкованию договоров. |
The State party should ensure that practices with regard to the treatment of detainees are in keeping with articles 7, 9 and 10 of the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить приведение используемых методов обращения с заключенными в соответствие с положениями статей 7, 9 и 10 Пакта. |
Thus the findings of the Vienna Regional Criminal Court (see paragraph 5.2 above) ignored direct obligations under articles 1 and 5 of the Optional Protocol. |
Таким образом, решения Венского регионального уголовного суда (см. пункт 5.2 выше) игнорируют прямые обязательства, вытекающие из статей 1 и 5 Факультативного протокола. |
Beyond undermining the structures established by the United Nations for the expression of opinions on specific situations, such articles in the press actually undermine the Organization's own credibility and standing. |
Публикация подобных статей - это не просто нарушение порядка, установленного Организацией Объединенных Наций для изложения позиций в отношении конкретных ситуаций: в действительности это наносит ущерб репутации и позиции самой Организации. |
The National Plan of Action for Follow-up of the Fourth World Conference on Women included 11 articles on measures to be implemented by the media in relation to gender issues. |
Национальный план действий по осуществлению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин включает 11 статей о мерах, которые будут осуществляться средствами массовой информации в связи с гендерными вопросами. |
Delegations were urged to make compromises in order to expeditiously resolve the outstanding issues, namely in the preamble and articles 1, 2, 2 bis and 18 of the draft comprehensive convention. |
Делегациям было предложено проявить компромисс, с тем чтобы в срочном порядке решить сохраняющиеся вопросы; в частности, это касается преамбулы и статей 1, 2, 2 бис и 18 проекта всеобъемлющей конвенции. |
During the ratification process of the revised European Social Charter, women's organizations had been instrumental in the adoption of certain articles concerning equal treatment of men and women. |
В процессе ратификации пересмотренной Европейской социальной хартии женские организации играли ключевую роль в принятии некоторых статей, касающихся равноправия в положении мужчин и женщин. |
Has published books and articles on China's economic reform and agricultural modernization, among other topics. Leonid M. Grigoriev - Director-General, Bureau of Economic Analysis, and Associate Professor of Economics, Moscow State University. |
Автор книг и статей, в частности, по вопросам экономической реформы и модернизации сельского хозяйства в Китае. Леонид М. Григорьев - генеральный директор Бюро экономического анализа и доцент кафедры экономики Московского государственного университета. |
The delegation of India prepared, for reference, a text of articles 4, 5, 9, 10, 12 and 13, which is contained in annex II to the present report. |
Делегация Индии подготовила для справочных целей текст статей 4, 5, 9, 10, 12 и 13, который приводится в приложении II к настоящему докладу. |
In this connection, he refers to several judgements handed down on 14 December 1994 by the Court of Cassation, which concluded that article 116 (6) was not discriminatory and did not violate articles 9,10 and 14 of the European Convention on Human Rights. |
В этой связи он ссылается на несколько вынесенных кассационным судом 14 декабря 1994 года решений, в которых суд заключил, что пункт 6 статьи 116 не является дискриминационным и не нарушает статей 9, 10 и 14 Европейской конвенции о правах человека20. |
Further detailed discussions were held and written inputs received from various Ministries and Departments of the Government of India on different articles of the Convention." |
Кроме того, различными министерствами и департаментами правительства Индии были проведены подробные обсуждения отдельных статей Конвенции и представлены письменные доклады»7. |
CONADI's general objective is to ensure compliance with the Convention on the Rights of the Child, especially the provisions contained in its articles 7 and 8. |
Основные задачи КОНАДИ состоят в обеспечении соблюдения Конвенции о правах ребенка, в частности положений статей 7 и 8 этой Конвенции. |
Furthermore there is the possibility to publish your reports NamNoi.de to buy items in Thailand in the shop and sift through more of my articles on (English). |
Кроме того есть возможность публиковать свои доклады о NamNoi.de купить пунктов в Таиланде в магазин и просеять через более из моих статей на (на английском). |
Wikimedia announced today that the One Laptop per Child (OLPC) association has chosen to load a snapshot of select Wikipedia articles onto the laptops it is developing. |
Сегодня Фонд Викимедиа объявил, что ассоциация One Laptop per Child (OLPC) приняла решение загружать статические копии отборных статей Википедии на разрабатываемые дешёвые портативные компьютеры. |
The Lancet in conjunction with UNAIDS has produced a special series of six major articles on the future of global HIV prevention and held a lunchtime symposium with the authors and editors on 5 August during the International AIDS conference Mexico City. |
Журнал «Ланцет» в сотрудничестве с ЮНЭЙДС выпустил серию из шести больших статей о будущем глобальной профилактики ВИЧ и 5 августа провел симпозиум «за обедом» с авторами во время Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мехико. |
The Wikimedia Foundation announces the release of Wikipedia Version 0.5, a compact disc collection of approximately 2,000 articles from the English Wikipedia. |
Фонд Викимедиа объявил о выпуске компакт-диска «Википедия, версия 0.5», на котором собрано около 2000 статей из Английской Википедии. |
He writes economic and fundamental articles for various newspapers and magazines on behalf of MIG BANK, and plays an important consulting role for the creation and development of new research products. |
Билл Хабард является автором статей на экономические и общие темы для различных газет и журналов от лица компании MIG BANK и выполняет важную функцию консультанта при создании и разработке новых исследовательских проектов. |
He was the author of more than 200 articles and book chapters on community approaches to mental illness, as well as writing more than a dozen books. |
Автор более 200 статей и глав в книгах о подходах сообщества к психическим заболеваниям, а также им написано более десятка книг. |
The controversy was further escalated in early May 2007, when aggregate news site Digg received a DMCA cease and desist notice and then removed numerous articles on the matter and banned users reposting the information. |
Спор ещё более усилился в начале мая 2007 года, когда крупный новостной сайт Digg получил от DMCA сообщение с требованием прекратить работу, а затем удалил множество статей на эту тему и заблокировал пользователей, распространявших данную информацию. |
On 8 July 1953 she modified one of these "in proof" Acta articles, "in light of recent work" by the King's and Cambridge research teams. |
8 июля 1953 года она изменила одну из своих статей «в доказательство» из Acta Crystallographica на статью «в свете последних исследований», опираясь на результаты исследовательских групп Кембриджа и Королевского колледжа. |
After 1968, he published numerous articles criticizing the establishment of large business systems in Yugoslavia, the frequent changes in the legal framework and the lack of clear responsibilities in decision-making processes. |
После 1968 г. опубликовал множество статей, критикующих создание крупных бизнес-систем в Югославии, частые изменения нормативно-правовой базы и отсутствие четких обязанностей в процессах принятия решений. |
In its articles 6 and 14 the Declaration seeks to protect the monitoring and advocacy functions of defenders by recognizing their right to obtain and disseminate information relevant to the enjoyment of human rights. |
Положения статей 6 и 14 Декларации, в которых признается право правозащитников на получение и распространение информации, касающейся осуществления прав человека, направлены на обеспечение того, чтобы эти лица при выполнении функций по наблюдению и информированию общественности пользовались защитой. |