The imposition of punishment in respect of possible future offences is inconsistent with articles 9 and 14 of the Covenant. |
Наказание за возможные правонарушения в будущем противоречит положениям статей 9 и 14 Пакта. |
The Committee stresses that the State party remains responsible in all circumstances for adherence to all articles of the Covenant. |
Комитет подчеркивает, что государство-участник во всех случаях несет ответственность за соблюдение всех статей Пакта. |
The results of the research will be published in the form of working papers and journal articles. |
Результаты исследования будут опубликованы в виде рабочих документов и журнальных статей. |
Croatia adopted a comprehensive Maritime Code on 27 September 1994, 16/ comprising 13 parts and 1,056 articles. |
Хорватия приняла 27 сентября 1994 года всеобъемлющий Морской кодекс 16/, состоящий из 13 частей и 1056 статей. |
The paper explained the background of the questions involved and analysed the legislative history of the above-mentioned articles of the Convention. |
В этом документе излагается предыстория связанных с этим вопросов и анализируются правовые документы, которые легли в основу указанных выше статей Конвенции. |
They range from publications and articles to the organization of conferences, seminars, symposia and rallies. |
Их диапазон охватывает как публикацию изданий и статей, так и организацию конференций, семинаров, симпозиумов и митингов. |
It was suggested that the State party undertake a study of its obligations under articles 2 to 7 of the Convention. |
Государству-участнику было предложено провести изучение своих обязательств, вытекающих из статей 2-7 Конвенции. |
Approximately 7,500 articles from 432 newspapers provided by information centres indicated the most extensive media coverage ever achieved for United Nations conferences. |
Тот факт, что информационными центрами было передано около 7500 статей из 432 газет, говорит о том, что в данном случае имело место самое широкое освещение средствами массовой информации из всех когда-либо проводившихся конференций Организации Объединенных Наций. |
Several editorials and comments used the word "credibility" in their articles on the Tribunal. |
В ряде редакционных статей и комментариев по поводу Трибунала появилось слово "доверие". |
Members requested more statistics and wanted additional information regarding articles 6, 13, 18 and 19 of the Convention. |
Члены запросили более подробные статистические данные и дополнительную информацию в отношении статей 6, 13, 18 и 19 Конвенции. |
Several proposals for the inclusion of new articles were informally circulated in the Working Group. |
В Рабочей группе было распространено несколько неофициальных предложений о включении новых статей. |
The negotiating text consists of articles 3 to 27. |
Текст для ведения переговоров состоит из статей 3-27. |
Despite his many commitments, Professor Dogramaci has contributed over 80 scholarly articles to periodicals on paediatrics, public health and medical education. |
Несмотря на свою огромную загруженность, профессор Дограмаджи опубликовал в периодических изданиях более 80 научных статей по проблемам педиатрии, здравоохранения и медицинского образования. |
There follows a summary of the chief articles of this chapter. |
Ниже дается краткое изложение положений основных статей этой главы. |
It was considered a mere technical matter to redraft the whole text as two separate articles. |
Вопрос об изменении редакции всего текста и составлении двух отдельных статей был сочтен чисто техническим. |
Returning to the adopted procedure for the consideration of articles, the Chairman asked the delegations to comment on the title of article 23. |
Возвращаясь к принятой процедуре рассмотрения статей, Председатель обратился к делегациям с просьбой прокомментировать заголовок статьи 23. |
The Government of Colombia has not yet specified which articles of the Covenant are being derogated from. |
Правительство Колумбии еще не уточнило, от каких статей Пакта были допущены отступления. |
Specific references to the application of the Act are made in the discussion of certain articles. |
Конкретные ссылки на его применение сделаны в ходе обсуждения ряда статей. |
The differences will be noted where relevant to the discussion of specific articles. |
Различия между ними будут отмечены при рассмотрении конкретных статей. |
articles relevant to the functions and modalities of the Global Mechanism; |
статьи, касающиеся функций и условий функционирования глобального механизма, и подготовить компиляцию этих статей; |
The situation there was so grave that posing questions on particular articles would be pointless. |
Ситуация в этой стране настолько серьезная, что вопросы в отношении конкретных статей представляются бессмысленными. |
Author of many books and articles in the area of international economic law, international relations, jurisprudence and political theory. |
Автор многих книг и статей по проблематике международного экономического права, международных отношений, юриспруденции и политологии. |
Author of five books and numerous articles on global competitiveness and other issues. |
Автор пяти книг и многочисленных статей по проблематике глобальной конкурентоспособности и другим вопросам. |
In addition to statistical tables, the Special Issue contains several articles. |
В дополнение к статистическим таблицам в специальном выпуске содержится ряд статей. |
It had reviewed numerous articles and reports on performance appraisal issues, problems and experiences from sources inside and outside the United Nations system. |
Она изучила ряд статей и докладов по вопросам оценки результатов работы, имеющимся проблемам и опыту, представленных внутренними и внешними источниками системы Организации Объединенных Наций. |