Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статей

Примеры в контексте "Articles - Статей"

Примеры: Articles - Статей
It is stipulated under the Act that disputes connected with prospecting or activities in the Area shall be resolved pursuant to the provisions of articles 186 to 190 of the Convention. В Акте предусмотрено, что споры в связи с поиском или деятельностью в Районе урегулируются в соответствии с положениями статей 186 - 190 Конвенции.
He also wished to know how the 10 per cent rule could be considered to be in conformity with the provisions of articles 22 and 26 of the Covenant. Г-н Ивасава также спрашивает, каким образом можно считать правило 10% соответствующим положениям статей 22 и 26 Пакта.
Improvements were needed, particularly to articles 4, 5 and 7, which specified the year 1980 as the start date of a transitional period that, in his delegation's view, should be shortened with all transfers of cluster munitions being prohibited immediately. Требуются улучшения, особенно в отношении статей 4, 5 и 7, где 1980 год определяется в качестве начальной даты переходного периода, который, по мнению его делегации, должен быть сокращен, а все передачи кассетных боеприпасов подлежат немедленному запрещению.
With respect to the public participation process carried out regarding Greece's draft bill on biodiversity, the public had been informed via press releases, articles in newspapers and specialized magazines, television programmes and official ministerial documents. Что касается процесса участия общественности, организованного в связи с греческим законопроектом о биоразнообразии, то общественность получала информацию из пресс-релизов, статей, помещенных в газетах и специализированных журналах, телевизионных программ и официальных документов министерств.
Human rights are taught to pupils on the basis of universal texts (Universal Declaration and other international treaties) and posters or articles of particular conventions are widely used as a teaching aid in all schools throughout the country. Учащиеся узнают о правах человека из текстов общеизвестных документов (Всеобщей декларации и других международных договоров), кроме того, постеры по этой тематике и тексты статей конвенций используются в качестве дополнительных учебно-методических пособий во всех учебных заведениях страны.
Furthermore, there were 890 books, 3300 scientific articles, 3400 presentations, 41 patents and 89 certificates of efficient products and 76 copyright certificates. Кроме того, было издано 890 книг, опубликовано 3300 научных статей, сделано 3400 презентаций, был зарегистрирован 41 патент и было выдано 89 сертификатов на эффективную продукцию и 76 авторских свидетельств.
In particular, please provide information on the extent to which the State party has been successful in enforcing articles 84 and 86 of the Labour Code. В частности, просьба представить информацию о том, насколько успешно государство-участник обеспечивает соблюдение статей 84 и 86 Трудового кодекса.
It therefore accords the utmost attention to their welfare, their rights and their physical, emotional and mental health, which have been incorporated into numerous articles. Поэтому центральное место в ней занимают вопросы благосостояния человека, его прав, его физического, эмоционального и психического здоровья, что отражено в целом ряде статей.
After the presentation, the Chamber proceeds with the public debate on the principle at issue, the bill as a whole, the various articles contained therein and any amendments. Заслушав доклад, Палата приступает к открытому обсуждению принципиальных сторон проекта, его содержания в целом, его отдельных статей и возможных поправок.
The association cooperated with four United Nations agencies - the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Council, ITU and UNESCO - by organizing seminars, drafting reports, publishing media articles and participating in international conferences. Ассоциация сотрудничает одновременно с четырьмя структурами системы Организации Объединенных Наций: Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, Советом, МСЭ и ЮНЕСКО в организации семинаров, подготовке докладов и публикации статей в печатных органах, а также в рамках участия в международных конференциях.
The projects bring together prominent anti-corruption practitioners from Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia to share expertise and assess their countries' compliance with various articles of the Convention against Corruption. В этих проектах участвуют видные специалисты-практики по борьбе с коррупцией, которые представляют правительства, частный сектор, неправительственные организации и научные круги и которые обмениваются опытом и осуществляют оценку соблюдения своими странами различных статей Конвенции против коррупции.
(e) The research team of the College published more than 10 monographs, six journals and over 100 articles on criminal matters. ё) исследовательская группа Колледжа опубликовала более десяти монографий, шесть журналов и свыше 100 статей по вопросам уголовного права.
Author of approximately 100 scientific articles in national and international journals, including on matters related to geological and geophysical characteristics of continental margins around the world Автор примерно 100 научных статей в национальных и международных журналах, в том числе по вопросам, касающимся геологических и геофизических характеристик материковых окраин по всему миру
Dr. Roest has published or co-published over 50 peer-reviewed articles, some 50 reports and over 200 abstracts in national and international journals and other publications. Д-р Руст является автором или соавтором более 50 отрецензированных статей, порядка 50 докладов и более 200 обзоров в национальных и международных журналах и изданиях.
This procedure is founded on the civil liability of natural persons and international cooperation on the basis of articles 46, 48, 54 and 55 of the Convention against Corruption is feasible. В основе этой процедуры лежит гражданско-правовая ответственность физических лиц, и международное сотрудничество возможно на основании статей 46, 48, 54 и 55 Конвенции против коррупции.
In relation to articles 49 and 50 of the Convention against Corruption, on joint investigations and special investigative techniques respectively, Tunisia reported on ongoing work for the drafting of enabling legislation. В отношении статей 49 и 50 Конвенции против коррупции, касающихся совместных расследований и специальных методов расследования, соответственно, Тунис сообщил о текущей работе по подготовке правоприменительного законодательства.
The following paragraphs provide an update to the analysis of specific articles for which there were changes owing to the larger number of States and identified needs resulting from the completion of the additional country reviews. Ниже представлена информация, уточняющая результаты анализа конкретных статей, по которым произошли изменения вследствие увеличения числа государств и выявленных потребностей в результате завершения дополнительных страновых обзоров.
Colombia incorporates article 34 of the Convention through articles 22 and 101 of the Code of Criminal Procedure, in which the restoration of the earlier right is provided for in order to halt the effects of the offence. В Колумбии применение статьи 34 Конвенции обеспечивается посредством статей 22 и 101 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающих восстановление ранее действующего права с целью смягчения последствий преступления.
Follow up the implementation of articles 407 and 433 of the Criminal Code in order to monitor that they are being applied to cases of "promise" of an undue advantage. Прилагать усилия по дальнейшему осуществлению статей 407 и 433 Уголовного кодекса и обеспечению контроля за их применением в вопросах, связанных с "обещанием" неправомерного преимущества.
8.3 The Committee notes the State party's argument that the author's claims with respect to articles 7, 18 and 19 of the Covenant should be held inadmissible due to insufficient substantiation. 8.3 Комитет отмечает аргумент государства-участника о том, что заявления автора в отношении статей 7, 18 и 19 Пакта должны быть сочтены неприемлемыми по причине недостаточной обоснованности.
They submit that the requirement imposed under domestic legislation (to request permission from the municipal authorities for the conduct of any public gathering 15 days in advance), is arbitrary and unjustified under articles 19 and 21 of the Covenant. Они утверждают, что требование, установленное согласно внутреннему законодательству (обращаться с заявлением о получении разрешения местных органов власти на проведение любого общественного собрания за 15 дней до его проведения) является произвольным и необоснованным по смыслу статей 19 и 21 Пакта.
In accordance with articles 16 and 17 of the Covenant, the Principality of Monaco hereby submits its combined second and third periodic reports as a single document to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. З. В соответствии с положениями статей 16 и 17 Пакта Княжество Монако представляет на рассмотрение Комитета по экономическим, социальным и культурным правам свои второй и третий периодические доклады в форме единого сводного документа.
These shelters are run by the Government, in collaboration with NGOs, and the public has been made increasingly aware of the human trafficking issue through radio and television programmes and articles in the press. Руководит работой этих приютов государство в сотрудничестве с НПО, и благодаря специальным передачам по радио и телевидению и публикации статей в прессе население все лучше осведомлено о проблеме торговли людьми.
Each journalist was required to file at least two stories during and/or within two months following the event, and to submit the published articles to the secretariat. Каждый журналист должен был подготовить в ходе мероприятия и/или не позднее чем через два месяца после его завершения не менее двух статей и представить опубликованные статьи в секретариат.
She explained that the tentative self-assessment had included target group interviews and seminars to discuss the draft document and had yielded very useful information, including the establishment of an initial database on the implementation of the articles. Оратор отметила, что в рамках предварительной оценки были проведены беседы и семинары с представителями целевых групп для обсуждения проекта документа и собрана ценная информация, на основе которой была создана первоначальная база данных об осуществлении отдельных статей Конвенции.