No provision of these articles shall restrict the right of recourse which the law of the competent jurisdiction grants to the operator against any third party. |
Никакое положение настоящих статей не ограничивает право регресса, которое закон страны компетентного суда предоставляет оператору в отношении любой третьей стороны . |
It was suggested that additional clarity might be useful, though such a rule could be inferred from the combination of articles 13 and 16. |
Было отмечено, что было бы целесообразно уточнить этот вопрос, причем такую норму можно было бы составить из положений статей 13 и 16. |
However, because of constitutional or other considerations, States might not, to one degree or another, see fit to incorporate those articles. |
Тем не менее с учетом конституционных или иных соображений государства могут в той или иной степени счесть включение таких статей нецелесообразным. |
Four Africa Recovery articles or briefing papers on issues related to the Summit are scheduled to appear between now and the Summit. |
Запланирована публикация в период с настоящего момента и до начала Встречи на высшем уровне четырех статей или информационных материалов по теме "Возрождение Африки", посвященных вопросам, связанным с Встречей на высшем уровне. |
As of 1 December, more than 400 articles have been included from some 30 countries. |
По состоянию на 1 декабря в эти подборки было включено более 400 статей, полученных из примерно 30 стран. |
The Special Rapporteur notes that these interpretations appear to be linked primarily to the articles of the Conventions wherein we find the notions of thought and opinion. |
Специальный докладчик отмечает, что такая интерпретация, как представляется, прежде всего связана с положениями тех статей соглашений в области прав человека, в которых упоминаются понятия "мысли" и "убеждений". |
A few other delegations favoured a continued separation of the two articles, and a proposal, as contained in the annex, was presented. |
Некоторые другие делегации выступили против объединения этих статей и представили соответствующее предложение, которое приводится в приложении к настоящему докладу. |
On 12 May 1994 the National People's Congress added 18 new articles to the January 1987 Regulations Governing Public Order Offences. |
12 мая 1994 года Всекитайское собрание народных представителей добавило 18 новых статей к январским положениям 1987 года о нарушениях общественного порядка. |
Table 3 shows the number of violations of the above-mentioned articles and rights and the trends over time (1988-1995). |
Таблица 3 дает представление о количестве нарушений указанных статей и прав, а также динамике изменений (1988-1995 годы). |
The articles published in Vecernje novosti were written by Macedonian journalists, and it was not explained which ones were tendentious, or why. |
Статьи, публикуемые в "Вечерне новости", были написаны македонскими журналистами, и никто не объяснил, какие из этих статей были тенденциозными и по каким причинам. |
It is also regretted that the report did not give a clear picture of the actual implementation of articles 6 and 7 of the Convention. |
Выражается также сожаление в связи с тем, что в докладе не дается четкой картины фактического осуществления статей 6 и 7 Конвенции. |
Specific articles have been prepared and placed in topical publications and circulated at selected international conferences such as the recent World Summit for Social Development held in Copenhagen. |
Помимо этого, также осуществлялись подготовка и публикация в тематических изданиях и распространение на соответствующих международных конференциях, таких, как недавно состоявшаяся в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, статей по конкретным вопросам. |
Such a provision would, it was stated, remove any doubt as to the importance of the principle of complementarity in the application and interpretation of subsequent articles. |
Такое положение, как было отмечено, устранит всякие сомнения относительно важности принципа дополняемости в применении и толковании последующих статей. |
Finally, in an attempt to assist the reader with further research, a bibliography of articles concerning the Tribunal is provided. |
И наконец, в помощь читателям, интересующимся дополнительной информацией, приводится библиографический перечень статей, посвященных Трибуналу. |
Seen from this perspective, several newspapers next began to publish general articles introducing the Tribunal or making sympathetic comments about its work. |
Исходя из этого, ряд газет следом начали публикацию общих статей о Трибунале или положительных откликов о его работе. |
Many articles and televised reports (134 were counted) were published or broadcast during that week. |
За ту неделю было опубликовано много статей и показано много телевизионных передач (в общей сложности 134). |
It will also work with other interested organizations to meet the provisions of articles of the Convention relevant to its mandate. |
Она также будет сотрудничать с другими заинтересованными организациями с целью выполнения положений статей Конвенции, относящихся к ее мандату; |
It was also pointed out that the matters dealt with in article 4 would be discussed again when dealing with articles 21 and 22. |
Было также отмечено, что вопросы, разбираемые в статье 4, будут вновь обсуждаться при рассмотрении статей 21 и 22. |
The statements made above with respect to articles 10, 11, 12 and 13 are also applicable to the acts referred to in article 16 of the Convention. |
Приведенные выше утверждения в отношении статей 10, 11, 12 и 13 также применимы к деяниям, упомянутым в статье 16 Конвенции. |
The legal structure of the Convention against Torture consists of a preamble and 33 articles, all of which are binding on the States parties thereto. |
Правовая структура Конвенции против пыток состоит из преамбулы и 33 статей, которые имеют обязательную силу для государств - участников этой Конвенции. |
These provisions of articles 431,428 and 429 of the Libyan Penal Code refer to legally punishable acts similar to those referred to in article 16 of the Convention. |
Эти положения статей 431,428 и 429 ливийского Уголовного кодекса касаются наказуемых по закону деяний, аналогичных деяниям, указанным в статье 16 Конвенции. |
This Court has declared the following articles to be constitutionally unlawful: |
Конституционный суд признал несоответствующими конституции положения следующих статей: |
It has been derogated to articles 12 (1), 13, 19 (2) and 22 of the Covenant. |
Были допущены отступления от статей 12 (1), 13, 19 (2) и 22 Пакта. |
Establishment of emergency measures and derogation from articles 9, 12, 17, 19 and 21 throughout Venezuela. |
Принятие чрезвычайных мер и отступление от статей 9, 12, 17, 19 и 21 на всей территории Венесуэлы. |
As indicated in the discussion of the previous 25 articles, all persons in the United States are equal before the law. |
Как уже указывалось выше в отношении предыдущих 25 статей, все люди в Соединенных Штатах равны перед законом. |