It further observed, in a footnote, that this finding also followed article 4 of the International Law Commission articles. |
Кроме того, она отметила в сноске, что этот вывод также вытекает из статьи 4 статей КМП. |
The Working Group had had no time to consider the preamble, some articles or some written proposals submitted by certain States. |
Рабочей группе также не хватило времени для рассмотрения преамбулы, некоторых статей и некоторых предложений, которые были представлены в письменной форме рядом государств. |
While supporting the reformulation of the articles on the forms of reparation to strengthen the obligation of the responsible State, caution was advised since in certain cases moderation was necessary. |
Одновременно с поддержкой переформулирования статей относительно форм возмещения в целях усиления обязательства государства, несущего ответственность, было предложено соблюдать осторожность, поскольку в некоторых случаях необходима умеренность. |
The concept of risk as defined in subparagraph (a) is, and should be, central to the structure of the articles. |
Понятие риска, как он определен в подпункте (а), является и должно быть основополагающим для структуры данных статей. |
The Commission might likewise consider incorporating reference to the above principles into one or more of the relevant operational articles of the present convention. |
Комиссия может также рассмотреть вопрос о включении ссылки на вышеуказанные принципы в одну или несколько соответствующих статей постановляющей части настоящей конвенции. |
More generally, Part Three dealt with the resolution of disputes "regarding the interpretation or application of the present articles". |
Если говорить в более общем плане, то в Части третьей речь идет об урегулировании споров, «касающихся толкования или применения настоящих статей». |
do[es] not agree with the simple deletion of all the articles concerning dispute settlement. |
«не согласен с простым изъятием всех статей, касающихся урегулирования споров. |
Again, the most the articles can do is to use general terms in a broad and flexible way while maintaining internal consistency. |
И в этом случае в большинстве статей это достигается благодаря использованию общих широких и гибких формулировок при сохранении внутренней последовательности. |
The chapter needs to be reconsidered as a whole by the Drafting Committee, alongside articles 43 and 49, with a view to achieving greater consistency. |
С точек зрения статей 43 и 49 глава нуждается в пересмотре в целом Редакционным комитетом с целью достижения большей последовательности. |
If a State has made such a declaration, articles 11 and 12 do not affect the rights and obligations of that debtor or person. |
Если государство сделало такое заявление, положения статей 11 и 12 не затрагивают прав и обязательств этого должника или лица. |
Article 5 is to be read along with articles 6 (actual direction or control) and 7 (de facto organs). |
Статью 5 необходимо толковать с учетом статей 6 (фактическое руководство или контроль) и 7 (власти де-факто). |
The most important changes we believe necessary are within articles 8 to 11: |
Наиболее важные изменения, которые, по нашему мнению, являются необходимыми, касаются статей 8 - 11: |
An August 2005 survey had revealed that twice as many women wrote for the press or were newspaper editors-in-chief and main subjects of articles as men. |
Проведенное в августе 2005 года обследование показало, что в два раза больше женщин, чем мужчин, являются авторами статей в средствах массовой информации, главными редакторами газет или же основными героями статей. |
One of the articles of the decree establishing SIRENE provides that INSEE shall give the public freedom of access to data contained in the register. |
В одной из статей декрета о создании регистра СИРЕН оговаривается, что НИСЭИ предоставляет в распоряжение общественности определенные данные из регистров. |
The claim relating to non-compliance with the Committee's request to suspend removal also requires consideration on the merits under articles 3 and 22 of the Convention. |
Утверждение относительно неуважения просьбы Комитета об отсрочке высылки также требует рассмотрения по существу в свете статей З и 22 Конвенции. |
The CANZ countries believed that, without broad and unified support, it would not be helpful to try to progress to a convention based on the articles. |
По мнению стран группы КАНЗ, без широкой и единодушной поддержки было бы нецелесообразно пытаться перейти к конвенции на основании этих статей. |
When the right conditions obtained, consideration could then be given to the formulation of an international convention based on the articles or the principles. |
Когда будут получены надлежащие условия, можно будет рассмотреть и вопрос о формулировании на основе этих статей или принципов международной конвенции. |
There was a danger that the current force and practical authority of the articles would be weakened through a convention that did not achieve wide adherence. |
Существует опасность того, что с принятием конвенции, не имеющей широкой поддержки, будут ослаблены сила и практический авторитет данных статей. |
The relevance of a binding international instrument on that subject was clear on looking at the true scope of the articles formulated by the Commission. |
В том, что принятие обязательного международного документа по данной проблематике является актуальным, очевидно, если рассмотреть сферу охвата статей, сформулированных Комиссией. |
Republishing individual articles in other media has also promoted a multiplier effect of the content. |
Перепечатка отдельных статей другими средствами массовой информации также способствует многократному повышению отдачи от публикуемой информации. |
But the law's prohibition of resale price maintenance also applies to articles covered by a patent or a trademark. |
Предусмотренное в законодательстве запрещение в отношении установления цен при перепродаже применяется также в отношении статей, касающихся патентов или торговых знаков. |
Some articles or writings published in law reviews or journals and major newspapers and magazines |
Некоторые из статей и трудов, опубликованных в юридических обозрениях и специальных журналах, а также основных газетах и журналах |
Various articles and interviews published in Brazilian and international periodicals, as well as in publications specialized in legal matters. |
Ряд статей и интервью в бразильских и иностранных периодических изданиях, а также изданиях, специализирующихся на вопросах права. |
In determining the content of the self-assessment checklist, the Conference placed emphasis on the review of certain articles in chapter III of the Convention, on criminalization and law enforcement. |
При определении содержания контрольного перечня вопросов для самооценки Конференция сделала упор на обзор некоторых статей главы III Конвенции, касающейся криминализации и правоохранительной деятельности. |
Alternative 2 for articles 3, 4 and 5: |
Альтернатива 2 статей 3, 4 и 5: |