Eurostat will publish the proceedings of the work session, containing updated versions of the articles and incorporating outcomes of the discussion. |
Евростат опубликует отчет о данной рабочей сессии, содержащий обновленные версии статей и выводы состоявшегося обсуждения. |
The reporting exercise follows the structure of the articles of the CEDAW convention. |
Структура доклада повторяет структуру статей Конвенции КЛДЖ. |
This report takes a closer look at the recommendations and conclusions under the relevant articles. |
В настоящем докладе о данных рекомендациях и заключениях более подробно говорится при рассмотрении соответствующих статей. |
The report attempts to profile factual status on ground and showcases governmental perspectives on the sixteen operative articles of CEDAW. |
В докладе предпринята попытка представить фактическое положение дел на местах и показать перспективы правительства относительно реализации шестнадцати действующих статей КЛДЖ. |
A joint reading of those two articles would give the Committee its answer. |
Совокупное прочтение этих двух статей даст ответ Комитету. |
Indeed, the report suggested that the State party had not fully understood a number of its articles. |
Ведь даже в самом докладе говорится, что государство-участник не до конца понимает ряд ее статей. |
5.2 The author has also submitted copies of two newspaper articles. |
5.2 Автор представляет также копии двух газетных статей. |
Full compliance with all articles of the NPT by all States Parties is crucial. |
Осуществление всех статей ДНЯО всеми государствами-участниками в полном объеме имеет решающее значение. |
That included setting up press briefings and interviews with senior officials, arranging for opinion articles and distributing press materials through United Nations information centres. |
Сюда относились организация брифингов для прессы и интервью со старшими должностными лицами, опубликование редакционных статей и распространение материалов для прессы через информационные центры Организации Объединенных Наций. |
There were also suggestions for restructuring and streamlining some articles, which will need to be taken into account. |
Были также сформулированы предложения о пересмотре структуры и упорядочении ряда статей, которые необходимо будет учесть. |
The State party should comply with the provisions of articles 3, 23 and 26 of the Covenant by revising the legislation concerned. |
Государству-участнику следует соблюдать положения статей З, 23 и 26 Пакта и пересмотреть свое соответствующее законодательство. |
The deplorable conditions in which migrants are obliged to live and work indicate serious violations of articles 8 and 26 of the Covenant. |
Плачевные условия, в которых вынуждены жить и работать мигранты, свидетельствуют о серьезных нарушениях статей 8 и 26 Пакта. |
That shortcoming has spawned discussions at numerous seminars, as well as many articles and books, about the Council's work and role. |
Этот недостаток стал поводом для дискуссий на многочисленных семинарах, предметом статей и книг, посвященных работе и роли Совета. |
The number of articles of the code under which early release is available has been increased. |
Увеличено количество статей, в соответствии с которыми предоставляется право на досрочное освобождение. |
Those definitions have had detailed discussion in the context of the relevant articles. |
Эти определения были подробно обсуждены в контексте рассмотрения соответствующих статей. |
Some reservations, rather than focusing on substantive articles of the Convention, had a political tone. |
Констатируется, что несколько оговорок не касаются существенных статей Конвенции, а носят политический характер. |
Several reservations concerned particular provisions or even specific aspects of articles. |
Несколько оговорок касаются конкретных положений или даже отдельных аспектов статей. |
The appeals from Committee members concerning articles 8 and 14 of the Convention had been heeded and would be transmitted to the Government. |
Призывы членов Комитета, касающиеся статей 8 и 14 Конвенции, были приняты во внимание и будут препровождены правительству. |
The 1997 Watercourses Convention has nine articles on planned measures which may have a significant adverse effect upon other watercourse States. |
В Конвенции о водотоках 1997 года содержится девять статей о запланированных мерах, которые могут иметь значительные неблагоприятные последствия для других государств водотока. |
This would occur when the conditions set by one of these articles are fulfilled. |
Это может произойти тогда, когда выполнены условия, установленные одной из этих статей. |
Over 100 articles in journals and edited collections on international law topics. |
Свыше 100 статей в журналах и сборниках статей по вопросам международного права. |
He has written many articles and other published pieces on international law subjects. |
Он написал много статей и других опубликованных трудов по вопросам международного права. |
The Government of Ukraine reported that its Constitution contained several articles providing for protection against discrimination. |
Правительство Украины сообщило, что в Конституции страны есть ряд статей, содержащих положения о защите от дискриминации. |
The State party therefore considers unfounded the allegations of a violation of articles 9 and 14. |
Поэтому государство-участник считает, что утверждения о нарушении статей 9 и 14 являются необоснованными. |
It provided the text of relevant articles of the Criminal Code of the State Union of Serbia and Montenegro. |
Она представила текст соответствующих статей Уголовного кодекса Государственного сообщества Сербии и Черногории. |