Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статей

Примеры в контексте "Articles - Статей"

Примеры: Articles - Статей
By mistake, 35 articles by Mr. T. were posted on the website in unedited form and without Ms. Frevert's prior approval. На вебсайте в неотредактированном виде и без предварительного разрешения со стороны г-жи Фреверт гном Т. ошибочно были размещены 35 статей.
He suggested that, for each article or group of articles, one delegation would act as coordinator and as moderator of the relevant drafting group. Он предложил, чтобы по каждой статье или группе статей одна делегация выполняла функции координатора и руководителя обсуждения для соответствующей редакционной группы.
The Committee recommends that all appropriate measures be taken to implement fully the provisions of articles 37 (a) and 39 of the Convention. Комитет рекомендует принять все необходимые меры для полного осуществления положений статей 37 а) и 39 Конвенции.
The objective of the checklist is to ascertain the implementation status of selected articles of the Convention and identify technical assistance needs related to their implementation. Контрольный перечень предназначен для оценки хода осуществления отдельных статей Конвенции и определения потребностей в технической помощи, связанной с их осуществлением.
Mr. CAMARA, Country Rapporteur, said that he would limit his remarks to issues arising under articles 3 and 4 of the Convention. Г-н КАМАРА говорит, что он ограничит свои замечания вопросами, поднятыми в отношении статей З и 4 Конвенции.
Implementation of the articles under review by reporting signatories Таблица Осуществление рассматриваемых статей представившими ответы государствами, подписавшими Конвенцию
He pointed out that the CEI Instrument for the Protection of Minority Rights contained 27 articles, one of which was devoted entirely to the Roma. Он отметил, что документ ЦЕИ о защите прав меньшинств содержит 27 статей, одна из которых полностью посвящена рома.
Those were the parameters underlying draft guideline 3.1.6, which partly reproduced the terms of articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. Таковы параметры, заложенные в основу проекта руководящего положения 3.1.6, в котором отчасти воспроизводятся формулировки статей 31 и 32 Венских конвенций.
Comments had also been made on the suggestions by the Special Rapporteur as to possible articles to be drafted in the future. Замечания были также высказаны касательно предложений Специального докладчика в отношении статей, проекты которых, возможно, следовало бы подготовить в будущем.
The basis for the inclusion of these articles in the Constitution is the priority given to the life, rights and freedoms of the individual. Основанием для включения данных статей в Конституцию Республики Казахстан является определение в качестве приоритетных жизни, прав и свобод граждан.
Were the provisions of articles 24 and 7 of the Covenant fully implemented? В достаточной ли степени применяются положения статей 24 и 7 Пакта?
The sections of this report relating to articles 1,2, and 4 describe in detail the domestic legislation which Nicaragua has adopted to implement the Convention against Torture. В пунктах настоящего доклада, касающихся статей 1, 2 и 4, подробно описываются национальные законы, которые были приняты в Никарагуа в целях применения положений Конвенции против пыток.
Her country supported the sovereign right of States to develop their nuclear industry for peaceful purposes in accordance with the provisions of articles I and II of the NPT. Венесуэла поддерживает суверенное право государств развивать свою ядерную энергетику в мирных целях в соответствии с положениями статей I и II ДНЯО.
Proposals by the International Road Transport Union concerning articles 1 (7), 26 and 90 of the draft convention Предложения Международного союза автомобильного транспорта относительно пункта 7 статьи 1, статей 26 и 90 проекта конвенции
The United States believes that certain other provisions of the articles deviate from the State practice representing customary international law without a sufficient public policy rationale. Соединенные Штаты полагают, что некоторые другие положения статей отклоняются от практики государств, отражающей обычное международное право, без достаточного обоснования в плане публичной политики.
The number of articles defining various crimes also dramatically increased from 118 to 245, thereby delineating in more detail the criteria for determining punishable crimes. Количество статей, определяющих различные виды преступлений, также резко увеличилось со 118 до 245, и теперь критерии определения подлежащих наказанию преступлений прописаны более полно.
This requirement could easily be used to silence political movements opposed to the Government, in violation of articles 19, 22 and 25 of the Covenant. Это требование легко может быть использовано, для того чтобы заставить замолчать политические движения, находящиеся в оппозиции правительству, в нарушение статей 19, 22 и 25 Пакта.
3.5 Counsel submits that the following conditions in Kingstown prison amount to violations of articles 7 and 10 (1) in relation to the author. 3.5 Согласно представлению адвоката, описанные ниже условия в тюрьме Кингстауна равносильны нарушениям статей 7 и 10 (1) применительно к автору.
Revised texts of articles 1, 3, 6 and 11 Пересмотренные тексты статей 1, 3, 6 и 11
It should take the necessary measures to prevent the occurrence of such violations of articles 6, 7 and 24 of the Covenant. Кроме того, государству-участнику следует принять необходимые меры с целью предупреждения такого рода нарушений статей 6, 7 и 24 Пакта.
Such proceedings cannot, therefore, be considered to be a satisfactory remedy in the meaning of articles 2 and 25 of the Covenant. Таким образом, эта процедура не может рассматриваться в качестве удовлетворительного средства правовой защиты с точки зрения статей 2 и 25 Пакта.
According to the State party, the general statements made in the communication do not evidence any specific breach of the relevant articles. По мнению государства-участника, общие заявления, приводимые в сообщении, не свидетельствуют о каком-либо конкретном нарушении соответствующих статей.
As it stands, it might exclude the possibility that the articles would apply as a residual regime if a special regime exists. В этом виде она могла бы исключать возможность применения этих статей в качестве остаточного режима в том случае, когда существует специальный режим.
To assist the Commission in making this choice, it is proposed to discuss comments of Governments and others on the particular articles as they stand. Для помощи Комиссии в определении этого выбора предлагается обсудить замечания правительств и других сторон в отношении конкретных статей в их нынешней формулировке.
Foreign workers who contravene the provisions of the aforementioned articles 258-2 and 266 may be expelled from Tunisian territory by decision of the Director of National Security. Иностранные работники, нарушающие положения вышеупомянутых статей 258-2 и 266, могут быть удалены с территории Туниса решением директора Службы национальной безопасности.