| Several articles of the Constitution referred specifically to provisions of the Convention. | В целом ряде статей Конституции конкретно воспроизводятся положения Конвенции. |
| The third periodic report said nothing about the implementation of articles 11 to 15 of the Convention. | Кроме того, в третьем периодическом докладе ничего не говорится о применении положений статей 11-15 Конвенции. |
| In this connection, it is also worth mentioning some of the articles of the Constitution bearing on the issue of tolerance. | В этой связи стоит также упомянуть некоторые из статей Конституции, которые касаются вопроса о терпимости. |
| The present section reflects the opinions expressed by some delegations on the text of the articles of the draft protocol. | В настоящем разделе приводятся мнения, высказанные некоторыми делегациями по тексту статей проекта протокола. |
| The Chairman noted that there was broad consensus for the principles underlying those articles. | Председатель обратил внимание на достижение широкого согласия по принципам, лежащим в основе этих статей. |
| The Department published a number of feature articles highlighting United Nations peacekeeping activities. | Департамент опубликовал ряд тематических статей о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Advisory Committee concluded after those consultations that the inconsistent application of several articles of the United Nations system accounting standards required urgent review. | После этих консультаций Консультативный комитет пришел к выводу, что вопрос о непоследовательном выполнении положений некоторых статей стандартов учета системы Организации Объединенных Наций требует срочного рассмотрения. |
| It further recommends that comprehensive information on the implementation of the articles be provided in the next report. | Комитет также рекомендует включить в следующий доклад всестороннюю информацию о выполнении положений данных статей. |
| The report should also contain detailed information about the practical implementation of the Convention, especially articles 4 and 5. | В доклад следует также включить подробную информацию о практическом осуществлении Конвенции, в особенности ее статей 4 и 5. |
| It is also essential to make the wording of some articles more precise. | Существенно важно также, чтобы формулировки некоторых статей были более точными. |
| The provisions of articles 91, 92 and 93 shall apply to them. | На них распространяется действие статей 91, 92 и 93. |
| The substance of the above provisions will be further described when discussing articles 2 and 4 of the Convention against Torture. | Суть вышеуказанных положений будет подробно изложена при рассмотрении статей 2 и 4 Конвенции против пыток. |
| The measures taken in this field will be further described under articles 10 and 11 of the Convention. | Принятые в этой области меры будут далее описаны при рассмотрении статей 10 и 11 Конвенции. |
| In such a case the provisions of articles 14-27 of the Code of Criminal Procedure apply by analogy. | При этом положения статей 14-27 Уголовно-процессуального кодекса применяются по аналогии. |
| Reference is made here to the previous reports and to the section of this report dealing with articles 10 to 14. | См. предыдущие доклады и раздел настоящего доклада, касающийся статей 10-14. |
| The CHAIRMAN announced that Bahrain had acceded to the Convention, although it had made reservations to articles 20 and 30. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Бахрейн присоединился к Конвенции, хотя сделал оговорки в отношении статей 20 и 30. |
| The ensuing political crisis had led to the partial suspension of certain articles of the Constitution. | В ходе последовавшего политического кризиса произошла частичная отмена некоторых статей Конституции. |
| His own questions would focus more particularly on articles 10 to 15 of the Convention. | Вопросы оратора более конкретно касаются статей 10-15 Конвенции. |
| The Working Group suggested that the Commission begin its considerations with article 14 and the following articles. | Рабочая группа предложила Комиссии начать рассмотрение со статьи 14 и последующих статей. |
| She would also prefer to start work with the crucial articles, beginning with article 14. | ЗЗ. Она также предпочла бы начать работу с важнейших статей, в первую очередь со статьи 14. |
| The work should start with the essential articles, beginning with article 14, since they might require lengthy discussion. | Работу следует начать с основных статей, в первую очередь со статьи 14, поскольку для их обсуждения может потребоваться много времени. |
| It should be self-evident that each article must be read in the light of other articles. | Должно быть само собой очевидным, что каждую статью следует истолковывать в свете других статей. |
| That was a serious issue in the context of articles 16 and 17. | Это - серьезный вопрос в контексте статей 16 и 17. |
| The group of articles needed to be looked at carefully to ensure that the model law could be understood. | Эту группу статей необходимо тщательно рассмотреть для обеспечения того, чтобы типовой закон был понятным. |
| However, the edifice of articles 16 and 17 had been carefully constructed over two years. | Однако структура статей 16 и 17 тщательно создавалась на протяжении двух лет. |